План
1. Словообразованиев английском языке.
2. Видысловообразования.
3. Конверсия.
4. Аффиксация.Употребление префиксов прилагательных.
5. Суффиксация.Употребление суффиксов существительных.
6. Дезаффиксация.
7. Аббревиация.
1.Словообразование в английском языке
Новые слова(так же, как и новые значения слов) появляются тогда, когда возникаетнеобходимость назвать новые предметы или выразить несколько иное отношение куже известным предметам или как-то иначе охарактеризовать их. Новые словасоздаются из существующих элементов языка (слов, основ, словообразовательныхаффиксов) по существующим моделям в результате действия привычных способовсловообразования. Например, D-day (Decimal day)—слово, созданное в период подготовки Англии кпереходу на новую денежную систему, образовано по образцу ранее существовавшихв языке слов V-day (H-bomb, G-man). Сравнительно недавнопоявившиеся аббревиатуры OPEC (Organisation of Petroleum Producing Countries), SALT (Strategic Arms Limitation Talks), VAT (value added tax) повторяют привычнуюмодель типа USA и ВВС. Когда в разгар энергетического кризиса в капиталистическихстранах начали пропагандировать велосипед, появилось новое сокращение АСВ (All Change to Bicycle). Сокращение образованоиз начальных букв слов, составляющих предложение, так же как SOS (Save our souls — сигнал бедствия наморе), SNAFU (Situation normal. All fouled up.— выражение, популярное в военном жаргоне вовремя второй мировой войны, приблизительным переводом которого является Всев норме. Кругом полная неразбериха.). Глагол decolonise, появившийся в периодмассового завоевания независимости бывшими колониями, повторяет структуруглаголов decode, decipher, demilitarise, demobilise, decompose.
Сравнительно новые производные существительные draftee,conscriptee, evacuee, promisee, licencee, selectee, insuree и др. созданы по модели: to address —an addressee, to refer — a referee. Сложносокращенное существительное petro-war создано основосложением,т. е. тем же способом, что и ранее существовавшие в языке слова psycho-war, psycho-therapy, electro-magnetism.
Новообразованиямогут быть созданы на базе любого слова, которое воспринимается какструктурно-производное и морфологическое строение которого может бытьосмыслено, хотя и не всегда правильно, с этимологической точки зрения. Так,общеизвестно, что существительное boycott восходит к имени собственному (фамилии человека,которого связывают с этим видом протеста) и является по структуре простымнепроизводным словом. Но осмысление компонента boy как основы даловозможность образовать шутливое слово ladycott — протест (бойкот) женщин-домохозяек,отказывающихся покупать продукты, в каком-то определенном магазине из-за непомернойдороговизны. 'You know what a 'ladycott' is? According to the New YorkTimes it's a new word which has been coined to describe the Americanhousewives' boycott of supermarkets' (MorningStar). Элемент -gram, вычлененный из слов telegram и cablogram и осмысленный как морфемасо значением посылаемое по телеграфу, вошел в новообразование candygram — телеграмма сприложенной к ней коробкой конфет. Например: Send your friends a candy-gram. (Advertisement). Любопытно происхождение.существительных beefburger и cheeseburger. Слова созданы по образцу hamburger (рубленый бифштекс), осмысленного не какпроизводное слово (от Hamburg), а как сложное с основой ham-. Компонент -mat, как бысконцентрировавший в себе значение существительного automat и вычлененный из слов automat, mailomat, включен в качествеморфемы в новообразование laundromat (прачечнаясамообслуживания).
Не всеновообразования входят в язык в качестве новых словарных единиц. Новые слова,употребленные отдельными лицами, но не являющиеся узуальными, т. е. привычнымидля остальных говорящих на данном языке людей и не встречающиеся в их речи,называют окказиональными словами. Окказиональные слова создаются посуществующим в языке моделям в результате действия продуктивных способовсловообразования. Например: бандитизм на экране — о фильмах с участиемДжеймса Бонда (Литературная газета), времяход (В. Бахнов), уконторить(Д. Гранин). What a garbage-brained fellow! (A. Christie). I am uncled andmother-in-lawed in Texas. (J. Steinbeck). Some of the developments of todayare: cinerama, 3-D, and even smellovision. There was a poster advertising thetechnique: 'First they moved (1893), then they talked (1927), now they smell(1959)' (N. Tucker). Indispensable for seasiders! (Advertisement). Thecandle is wiltless and dripless. (Advertisement).
Окказиональныеслова в словарях не фиксируются. Для понимания их следует установить, какимспособом и по какой структурной модели создано данное новообразование, ипереводить его, исходя из значения образующих его основ и словообразовательныхаффиксов, а в случае конверсии — из значения исходного слова. Новообразования,используемые большинством говорящих на данном языке людей, но появившиеся вязыке сравнительно недавно, называют неологизмами. Однако, поскольку время, втечение которого новообразование считается неологизмом, в лингвистическойлитературе нигде не уточнено, понятие «неологизм» является довольнонеопределенным.
2. Видысловообразования
В современноманглийском языке действуют, самостоятельно или в сочетании друг с другом,следующие основные виды словообразования: конверсия, аффиксация, компрессия,основосложение, аббревиация, дезаффиксация, обособление значения.
О компрессиии основосложении речь шла выше.
Обособлениезначения (точнее: обособление производного значения многозначного слова) —выделение слова в одном из значений в самостоятельную словарную единицу.Обособление значения происходит при исчезновении семантической связи междупроизводным и исходным значениями. Например, существительное ton тонна (имевшее раньше написаниеtun) — обособившеесязначение слова tun большая бочка. Существительное pound фунт стерлингов возникло в результатеобособления частного значения мера веса. (Значение обособилось послетого, как вместо серебра, фунт которого был денежной единицей, в качестве денегначали использовать золото, отличающееся от него по весу.)
Обособлениезначения — особое явление, сходное с остальными способами словообразования лишьпо конечному результату: так же, как при действии остальных способов, приобособлении значения образуется новая словарная единица.
Кновообразованиям следует относить не только те слова, которые ужезарегистрированы словарями неологизмов и списками новых слов, но ипотенциальные слова, т. е. такие новообразования, которые говорящим невоспроизводятся, а создаются в процессе речи из материала, имеющегося всловарном составе языка, по существующим в языке образцам. Эти образованияпонятны всем пользующимся языком, хотя они еще не входят в словарный состав какготовые единицы языка. В дальнейшем, если такие слова создаются удачно и еслисуществует общественная потребность в таких словах, они подхватываются другимиговорящими, воспроизводятся в многочисленных актах обращения, и таким образомстановятся реальными языковыми единицами. Потенциальными словами можно считатьтакие образования, как out-of-the-wayness (от слож. прил. out-of-the-way отдаленный, далекий;необычный, странный), Spanishness (от прил. Spanish испанский), Africanness (от прил. African африканский), honeymooners (от сложного глагола to honeymoon проводить медовый месяц) и т. п. Эти слова,очевидно, пока еще не зарегистрированы в словарях английского языка, но онипроизведены по живым моделям «основа прилагательного + суффикс -ness» и «основа глагола +суффикс -er»; и понятны говорящим на языке.
3.Конверсия
Конверсия —это безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которогообразуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах сисходным словом. Образованное конверсией слово выступает в новой синтаксическойфункции, имеет другое значение и, в случае морфологически изменяемых слов,другую парадигму. Например: The story was filmed. She is such a dear. Hetensed himself for action. He elbowed his way through the crowd. You must respectyour elders. He was snowed under by too many responsibilities. Her hair isbeginning to gray. They kept us in the dark. I have no say in the matter. I'llchance it.
Вследствиеомонимии формоизменительных суффиксов (в том числе нулевой флексии) отдельныеформы слов, связанных отношением конверсии, могут совпадать, быть омонимичными.Например: Hang the photographs on the wall. She photographs better thanshe looks. Give me your autograph. He refused to autograph the book. The hostintroduced the newcomers. Who will host the party? She sows panic. Don't panic.
При конверсииобразуется омоним, семантически связанный с исходным словом. Понять значениеновообразования можно, опираясь на значение исходного слова: She reads only glossies and comics (glossy — глянцевый). The actor washissed off the stage (hiss — шипенье, шиканье). We tried to cushion the fall (a cusion — подушка).
Конверсия какспособ словообразования наблюдается и в русском языке. Например: избитыйчеловек (причастие) и избитые истины (прилагательное), выходной день(прилагательное) и выходной (существительное). Однако в английском языкеконверсия более продуктивна. Особая продуктивность конверсии в английском языке'объясняется существованием большого количества непроизводных слов, не закрепленныхаффиксально за частью речи, сравнительной малочисленностью словоизменительныхаффиксов и грамматических форм, а также простотой образования последних.
Основнойпредпосылкой образования новой языковой единицы путем конверсии являетсяизменение синтаксического функционирования слова, сопровождаемое изменениемзначения. Для конверсии необходимо изменение привычного синтаксическогоокружения. Синтаксическое окружение оказывается иным при введении слова в несвойственный ему новый контекст или при выпадении одного из элементовпривычного контекста, т. е. в результате эллипсиса. В первом случае новое словосоздается при одноразовом синтаксически необычном употреблении: 'What is his hobby?' 'He gardens.'I'll do it, the how you leave to me. It is the why of the crime that interestshim. Приконверсии, являющейся результатом эллипсиса, появлению нового слова должнопредшествовать многократное совместное употребление двух слов, так чтобы привыпадении одного из них было бы гарантировано понимание. Эллипсис приводит кобразованию способом конверсии существительных из прилагательных и причастий.Например: a summit (из summit conference), a convertible (из convertiblecar, coat), a commercial (из commercial programme), a regular (из regularvisitor), supersonics (из supersonic aircraft), newly marrieds (из newly marriedcouple).
He все слова,воспринимаемые сейчас как результат действия конверсии, были образованы этимспособом. Многие глаголы и существительные случайно совпали по форме в периодвыравнивания и отпадения окончаний (например, hate и to hate; rest и to rest; smell и to smell; love и to love; work и to work; end и to end; answer и to answer и др.). Некоторые парыоднокоренных слов иностранного происхождения совпали фонетически и графически впроцессе ассимиляции (например, doubt и to doubt; change и to change и др.). С современной точки зрения, всекатегориально различные родственные слова, совпадающие в отдельных формах,независимо от времени и способа образования, воспринимаются как омонимы.
Основнымиразновидностями конверсии являются: вербализация (образование глаголов),субстантивация (образование существительных), адъективация (образованиеприлагательных), адвербализация (образование наречий).
Конверсияпротекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного ипроизводного слов. Конверсия первого типа наблюдается в случае, если исходное ипроизводное слова (или одно из них) являются морфологически изменяемыми.Необходимым условием образования нового слова при конверсии первого типа являетсяне только изменение лексического значения и синтаксической функции слова, нотакже изменение его словоизменительной парадигмы. Наиболее типичными примерамиконверсии первого типа являются вербализация и субстантивация, а также случаи,когда исходным словом является существительное или глагол. О конверсии второготипа можно говорить, если и исходное, и производное слова морфологическинеизменяемы. Конверсия второго типа заключается в изменении синтаксическойфункции слова и его лексического значения. Отношениями конверсии этого типамогут быть связаны предлоги и наречия (on, off, in и т. п.), предлоги исоюзы (before, after и т. п.), местоимения и союзы (who, when, why и т. п.).
Конверсияпервого типа может быть полной и частичной. При полной конверсии вновьобразованное слово приобретает все свойства другой части речи (той, всинтаксической функции которой оно начинает употребляться). Так, привербализации существительные и прилагательные начинают обозначать действие иупотребляться в функции сказуемого, а также приобретают все словоизменительныеформы глагола. Например: They are taping the programme. The programmehas been taped. They'll tape the programme и т. п. Глагол to tape образован конверсией отсуществительного a tape ферромагнитная лента. При полной субстантивацииприлагательных вновь образованное слово может определяться прилагательным,употребляться с определенным и неопределенным артиклями, выступать всинтаксических функциях существительного и иметь все присущие существительномуформы словоизменения. Например: Не is a real criminal. Don't harbour criminals. Thecriminal was tracked down. Количество полностью субстантивированных прилагательных довольно велико: arevolutionary, a savage, a native, a relative, a private, a Conservative, aRussian, an American идр.
При частичнойконверсии слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи (чтообъясняется часто его семантическими особенностями). Так, частичносубстантивированные прилагательные и причастия имеют грамматические особенности:употребляются только с определенным артиклем и согласуются с глаголом вединственном числе (The supernatural is always frightening. You must learn to accept the inevitable. One can't do the impossible); имеют только формумножественного числа (exteriors киносъемки на натуре, внепавильона; casuals обувь, туфли на каждый день; perennials вечнозеленые растения); не принимают окончаниямножественного числа, хотя согласуются с глаголом во множественном числе (The fitting have survived. The needy weretaken care of. The wounded were rushed to hospital) . Многие существительные,образованные из глаголов в результате частичной конверсии, используются тольков форме единственного числа: It gave me quite a scare. That was agood laugh. In this way you'll get the feel of the country. The film had a long run.
Наиболеераспространенная разновидность конверсии в современном английском языке —вербализация существительных. Путем конверсии от существительных образованомного глаголов: The committee I chair opposes the move. Theyparachuted into safety. The soldiers were mortared. I want the man shadowed. Hethumbed through the book. She felt her eyes tearing. Вербализации чащеподвергаются простые непроизводные существительные. Почти всем существительнымтакой структуры в английском языке соответствует глагол.
Довольночастыми являются также субстантивация глаголов и прилагательных и адъективацияпричастий.
Существительные,образованные конверсией от глаголов и употребляющиеся с глаголами have, get, give, take, обозначают обычноодноразовое действие: have a try, give smb. a ring, take a look, get a call (from smb.), have a dip (in the sea), give smb. a push.
Причастия иобразованные от них прилагательные семантически отличны друг от друга.Причастия обозначают временный признак, связанный с действием, котороепроизводится или которому подвергается предмет. Прилагательные обозначаютпризнак безотносительно к действию, производимому в данный момент. Сравните: a standing man (стоящий человек) и a standing rule (постоянно действующееправило); a walking man (идущий человек) и а walking case (больной, которомуразрешено вставать с постели); running water текущая вода (running — причастие) и водопровод(running — прилагательное). Синтаксическое отличие заключается в том, чтоприлагательное, образованное от причастия, часто не употребляется в функциипредикатива. Нельзя сказать: The rule isstanding. The case is walking. Ho: This is a standing rule. He is a walkingcase.
4.Аффиксация. Употребление префиксов прилагательных.
Аффиксация —это способ образования новых слов путем присоединения к основе словасловообразовательных аффиксов. Аффиксы, при помощи которых в определенныйпериод создается относительно много новообразований, называются продуктивными.Продуктивными в современном английском языке являются суффиксы -ing, -у, -ее, -ist, -er, -ette, ed и др.; префиксы anti-, super-, pro-, mis-, re- и др. При помощи этихаффиксов создаются новые производные слова (простые и сложные). Например: summitologist сторонник совещания навысшем уровне; superwar война с применением атомного оружия; weightlessness невесомость; kitchenette малогабаритная кухня; environmentalist борящийся с загрязнениемокружающей среды; pedestrianise smth. запретить где-л.движение транспорта, разрешив только пешеходное движение; leftist придерживающийся левыхвзглядов; Pentago-nese язык, угодный Пентагону; a smarty умница; a cuty красотка; a sweety милашка; a lefty левша.
В современноманглийском языке встречается большое количество аффиксов как исконных, так изаимствованных. Однако не все они употребляются сейчас в качествесловообразующих элементов. Как отмечает академик В. В. Виноградов, аффиксы,потерявшие свое значение, ставшие непродуктивными и воспринимающиеся лишь какпримета той или иной части речи, передают быть аффиксами и лишь потенциальносохраняют свойство выделяемости. В связи с этим, естественно, возникает вопросо том, что следует называть живым аффиксом и какими признаками он долженобладать в современном языке. Анализ языкового материала показывает, что живымаффиксам присущи следующие характерные признаки:
а) Присоединяяськ словопроизводящей основе, аффикс выражает определенное абстрактное значение.
б) Аффикс легковыделяется как словообразующий элемент и в сознании говорящего отчетливоосознается как часть слова, а корневая морфема при отделении данного аффиксадолжна обладать способностью употребляться в языке без аффикса или производитьновые слова при помощи других аффиксов.
в) Аффиксупотребляется для образования новых слов не только от основ того происхождения,с которыми он впервые появился в языке, но и от основ иного происхождения. Еслиэто заимствованный аффикс, то он должен давать образования на английской почве.
г) Аффиксобладает определённой частотой употребления. Чем больше образований дает тотили иной аффикс, тем продуктивнее он. Этот признак необходимо учитывать потому,что многие аффиксы возникают из самостоятельных слов в процессе словосложения.Один из компонентов сложного слова начинает употребляться все чаще и чаще всочетании с другими основами, теряя свое первоначальное значение и постепенноприобретая абстрактное значение, присущее уже целому классу слов. Чем большеслов с данным элементом встречается в языке, тем с большим основанием мы можемсчитать его аффиксом, а не компонентом сложного слова.
д) Живойаффикс должен давать новообразования. Известно, что развитие словарного составаязыка—процесс весьма длительный и образование новых слов происходитсравнительно медленно. Ввиду этого тот или иной аффикс, дав известноеколичество новообразований на определенном этапе своего развития, можетнекоторое время не производить новых слов, пока у носителей данного языка непоявится потребность в слове для обозначения нового понятия.
Исходя изэтих признаков, под аффиксами следует понимать такие морфемы, которые в своемразвитии приобрели соответствующие абстрактные значения, присущие целому классуслов, и которые, присоединяясь к основе слова, изменяют его значение.
Вполнеестественно, что все продуктивные аффиксы являются живыми, но не все живыеаффиксы оказываются в равной мере продуктивными. Под продуктивностью здесьпонимается, во-первых, то число слов, которое возникло за период существованияв языке данного аффикса в качестве словообразующего элемента, и, во-вторых,частота появления новообразований с данным аффиксом. Исходя из этого, аффиксыбывают малопродуктивные, продуктивные, а некоторые обладают и так называемой«абсолютной продуктивностью», т. е. такой способностью словопроизводства, прикоторой аффикс меньше всего имеет ограничений в сфере своего применения вкачестве словообразующего элемента.
Остановимсядалее на проблеме аффиксальной омонимии.
Подаффиксами-омонимами следует понимать совпадающие по своему внешнему оформлению(звучанию и написанию) словообразующие элементы, которые употребляются дляобразования слов от основ различных частей речи и выражают в силу этогодифференцированные значения. Следовательно, при толковании того или иногоаффикса необходимо исходить не только из формальных его признаков, но ипринимать во внимание, главным образом, характер его употребления,происхождение и значение.
Аффиксы-омонимымогут возникать различными способами:
а) путем заимствованияаффиксов, совпадающих по своему внешнему оформлению с имеющимися уже в языке аффиксами(ср., например, исконный суффикс прилагательных -ishи заимствованный изфранцузского языка глагольный суффикс -ish);
б) в результатедифференциации значений того или иного аффикса при употреблении его для образованиякакой-либо части речи от основ различных частей речи; вследствие этого одни и теже аффиксы приобретают возможность выражать не только различные оттенки одногои того же значения, но подчас и совершенно разные значения, т. е.многозначность аффикса может переходить в аффиксальную омонимию.
Например,омонимами стали в современном английском языке суффиксы -ishв словах dwarfish карликовый, недоразвитый,freakish капризный, причудливый и -ishв словах yellowish желтоватый, lightish светловатый, blackish черноватый.
в) аффиксы-омонимымогут возникать в результате изменения функций уже имеющегося в языке аффикса, какнапр.: суффикс прилагательных -ed, который возник и развилсяиз формообразующего суффикса глаголов -ed;
г) частоаффиксы-омонимы возникают в результате того, что разные по происхождениюаффиксы, которые первоначально отличались не только своим значением, но и самойформой, с течением времени, в силу определенных фонетических и других причинприобрели идентичное звучание и даже написание (так, например, возниклиаффиксы-омонимы un— образующий прилагательные от основ прилагательных, и un-, производящий глаголы отглагольных основ).
Приустановлении закономерностей употребления аффиксов в современном английскомязыке учитывается семантическая связь между аффиксами и словопроизводящимиосновами. Под семантической связью имеется в виду взаимосвязь, в силу которой вязыке при помощи данного аффикса производятся новые слова не только отопределенной части речи, но еще и от определенного семантического класса словтой части речи, с которой аффикс способен сочетаться. Такая взаимозависимостьобъясняется исключительно значением аффикса, которое он выражает, образуя новыеслова, и значением словопроизводящих основ.
Префиксип-
Префиксприлагательных ип- существовал в качестве словообразующего элемента ещена самом раннем этапе формирования английского языка. На протяжении всехпериодов развития языка он был весьма продуктивным аффиксом. Уже вдревнеанглийский период развития языка можно было встретить много образованийна ип-. Например: un-be-boht неподкупный, непродажный; un-ge-cynde неблагодарный, недобрый (ср. unkind); un-ge-cnawen неизвестный (ср. unknown); un-ripe неспелый, несозревший; unmihtig немощный, слабый,бессильный (ср. unmighty).
Исследованиеприлагательных на ип- показывает, что употребление данного префикса стечением времени изменилось. В древнеанглийском языке префикс ип- широкоприменялся для образования существительных. Например: un-ar бесчестие; un-bealu невинность; un-lust недовольство; unmeant немощь; un-riht неправота; un-banc неблагодарность.
Аналогичноеприменение этот префикс имел также и в среднеанглийском языке. Однако вновоанглийском языке префикс ип- стал употребляться для образованиятолько прилагательных и только от основ прилагательных. Других частей речипрефикс ип- сейчас не образует. Те немногие существительные, которыеимеют в своем составе ип-, например: unkindness, unwiseness и др. произведены отприлагательных unkind (недобрый); unwise (немудрый, неразумный) при помощи суффиксасуществительных -ness.
О. Есперсенуказывает, что префикс ип- производит прилагательные и наречия. Нопрактически наречий префикс ип- не образует, так как все наречия,имеющие в своем составе ип- так же как и существительные, происходят отсоответствующих прилагательных на ип-. Так, например, наречия unadvisedly, unaware, uncommon, undisturbedly, unreservedly, unwillingly, unwittingly произведены отприлагательных unadvised неблагоразумный, необдуманный; unaware неожиданный; не знающий,не подозревающий чего-либо; uncommon необыкновенный, замечательный (данное прилагательноеконвертировалось в наречие uncommon); undisturbed спокойный; unreserved откровенный.
Иногдапрефикс ип-, присоединяясь к прилагательным, создает противоположное позначению слово, образуя, таким образом, антоним. А в некоторых случаях ип- толькоприближает к противоположному значению то, что выражается словообразующейосновой. Например: read образованный, начитанный и unread неграмотный,необразованный; safe безопасный и unsafe опасный; pointed острый и unpointed тупой; pretending самонадеянный, нахальный и unpretending скромный; sound здоровый, крепкий,прочный иunsound больной, болезненный,испорченный, гнилой; reserved скрытый и unreserved откровенный: selfish эгоистический и unselfish бескорыстный; thinking разумный и unthinking опрометчивый,легкомысленный.
В следующихпримерах ип- придает прилагательному только приближенное кпротивоположному значение: abiding постоянный и unabiding переходный; manageable поддающийся управлению,послушный иunmanageable трудно поддающийсяконтролю или обработке, трудный; parliamentary парламентский, присущийпарламенту и unparliamentary противный парламентским обычаям: workmanlike искусный и unworkmanlike сделанный по-любительски,любительский.
В современноманглийском языке встречается много прилагательных, в которых ип- выражаетзначение отсутствия того, на что указывает словообразующая основа. Например: unfriended не имеющий друзей; unmatched не имеющий себе равного; unaccomplished лишенный светского лоска;unparented не имеющий родителей, осиротелый; unbacked не имеющий сторонников,поддержки; unballasted не имеющий балласта; uncritical лишенный критики; unbeneficed не имеющий бенефиция,прихода; unfriendly неприятельский, вражеский; ungraceful грубый, неизящный; unquiet возбужденный; unbelievable невероятный.
Префикс ип-является единственным исконно английским префиксом прилагательных, которыйна протяжении всех этапов развития языка был и остается живым и весьмапродуктивным словообразующим элементом. Большую продуктивность он приобрелблагодаря тому, что в германских языках слабо разработана система выраженияотрицания специальными частицами. В связи с этим возникнет необходимостьприбегать к словообразующим элементам, выражающим отрицание, каким и является префиксип-.
Префикс in-
Префикс in— (или один из егофонетических вариантов) il- перед l; im— перед b, р, т; ir — перед r встречаетсяс латинскими основами. В современном английском языке это исторический аффиксили морфологическая примета прилагательных.
Хотя сампрефикс в настоящее время словообразующей роли не играет, образования на in— сильно влияют наупотребление префикса ип-. Как правило, образования с префиксом in— употреблялись для того,чтобы выразить более узкое, ограниченное и более подчеркнутое понятие илизначение, чем с префиксом ип-. Так, например, прилагательное incautious безрассудный выражает более узкоепонятие по сравнению с uncautious или not cautious, так как uncautious заключает в себе простоенеумение использовать осторожность (caution), a incautious заключает в себе наличиекрайней противоположности слову осторожность (caution), т. е. безрассудность(recklessness).
Как правило,образования на in— являются антонимами беспрефиксных основ, тогда как отрицание качества,признака и т. д. выражается префиксом ип-. Например: inartistic означает tasteless (безвкусный, лишенныйизящного вкуса, нехудожественный, лишенный художественного чутья; банальный), unartistic означает not artistic (не артистический, не художественный);irreligious означает ungodly, neglecting the fear and worship of god (безбожный), wicked, sinful; unreligious означает not religious (нерелигиозный, неотносящийся к религии).
Префикспоп-
Бываютслучаи, когда образования на in— и на ип- перестали выражать простоотрицание того, что выражено основой, и приобрели специфическое значение, а намнужно передать значение простого отрицания. В этих случаях мы прибегаем кпрефиксу поп- Так, например, прилагательное unchristian так долго означало то,что является противоположным Christian в более широком смысле, что возникланеобходимость произвести новое слово для различения лиц или деятельности,которые не могли быть определены как Christian в прямом смысле этого слова. Для этойцели стали употреблять слово non-christian. Таким образом, префикс поп- употребляетсяв тех случаях, когда в языке уже есть прилагательные на in— или ип-, анамнужно от этой же основы произвести слово с простым отрицанием. Например: unhuman и inhuman приобрели значение нечеловеческийв смысле «жестокий, зверский, невыносимый», а нам нужно создатьслово с простым отрицанием «не человеческий, а какой-то другой» т. е. неотносящийся к человеку в прямом смысле слова. В этом случае мы прибегаем кслову non-human (other than human). Другие примеры: non-logical (proceeding by other methods than logic) (нелогичный), non-natural (deviating from the nature) не относящийся кприроде, отклоняющийся от природы (ср. unnatural).
В отличие отостальных префиксов этой группы префикс поп- может употребляться дляобразования существительных, выражая при этом значение: «предмет илиявление, не содержащие в себе того, что означает словообразующая основа». Например:non-conductor непроводник (изолятор); non-aggression ненападение, non-resistance непротивление власти, non-fulfilment невыполнение.
Префикс а-
Префикс а-(или an— перед гласной и h) сочетается только со словами греческого происхождения. Каклегко выделимый префикс, а- свободно употребляется для образованияотрицаний в различных отраслях науки, главным образом, в биологии, химии,медицине и реже в общественных науках. Например: achromatic ахроматический,бесцветный, лишенный окраски; anhydrous безводный; acotyledonous бессеменодольный и др.
Иногдапрефикс а- употребляется для образования новых слов, когда чувствуется,что образования на ип-, in-и поп- являются слишком специфическими позначению и недостаточно сильно указывают на отрицание или на отсутствие всехпризнаков или качеств, заключенных в утвердительном компоненте (т. е. основе).Например: amoral (ср. immoral) было создано, когда обнаружили, что immoral ummoral, nonmoral недостаточно ясноотрицают наличие всех особенностей, присущих моральному человеку. Asocial выражает значение (впротивоположность unsocial и non-social) отрицания всех тех качеств, которые заключены вслове social.
Префикс self-
Префикс self— возник в результатесловосложения из первого компонента сложных слов. Образования на self-встречаются еще вдревнеанглийском языке, но почти все они являются существительными. Например: self-eata самоед (ср. н.а. self-eating с тем же значением); self-cwalu самоубийство; self-sceaft самосоздание,самотворение.
Основнаямасса производных на self— относится к концу среднеанглийского и кновоанглийскому периодам.
Каксловообразующий элемент self— имеет ряд особенностей в своем употреблении.
С его помощьюв английском языке образуются прилагательные и существительные. При этомсуществительных встречается значительно больше, чем прилагательных.Синтаксические и семантические связи между self— и основами прилагательныхи существительных значительно отличаются друг от друга. При развертыванииприлагательных в синтаксические конструкции self— приобретает значениедействующего лица или предмета. Например:self-governing—governing by itself (самоуправляющийся); self-diffusive—diffusive by its own power (самораспространяющийся); self-righting— righting by itself (самовыпрямляющийся); self-made —made by oneself (самодельный).
Иная картинанаблюдается в образованиях на self-, относящихся к существительным. При развертыванииих в синтаксические конструкции self— выполняет функцию дополнения. Например:self-abhorrence — the act of abhorring oneself (самоотвращение); self-murder —the act of killing oneself (самоубийство); self-reproach— the act of reproaching or condemning oneself (самобичевание); self-control—theact of controlling oneself, one's faculties or energies (самообладание, самоконтроль); self-denial —the act of denying oneself gratification (самоотречение).
Практически спомощью префикса self— можно производить прилагательные почти от любогоадъективированного причастия. К семантическому классу, способному сочетаться спрефиксом self— относятся адъективированные причастия возвратных, переходных инепереходных глаголов, а также производные прилагательные, образованные оттаких же глаголов.
В английскомязыке имеется заимствованный из греческого языка префикс auto-, который являетсясинонимом префикса self-. Auto— возник из местоименногосуществительного autos, что значит сам. Как указывает О. Есперсен, префикс auto— проник в английский языктолько в новоанглийский период.
В современноманглийском языке префикс auto— является живым, хотя он и не получил широкогоприменения в качестве словообразующего элемента. Это объясняется тем, что приего заимствовании в английском языке уже был свой, исконно английскийсловообразующий элемент с тем же значением, который производил слова,относящиеся к различным отраслям производственной деятельности. Проникнув ванглийский язык со словами, относящимися к научной терминологии, префикс auto— сохранил за собой этуособенность. При этом все образования на auto— являются производными отприлагательных. Например: autobiographic автобиографический; autochthonal первобытный (о населениистраны); autocratic самодержавный; autogamous самооплодотворяющийся; automatic(al) автоматический; autonomous автономный,самоуправляющийся; automotive самодвижущийся.
Префикс well-
До настоящеговремени в англистике нет определенного мнения относительно природы данногословообразующего элемента. Одни рассматривают well— как префикс, Другиеотносят его к первым компонентам сложных слов.
Отнесениеобразований на well— к сложным словам объясняется, вероятно, тем, что со вторымкомпонентом well— пишется через дефис, и что он произносится с ударением, равным посиле ударению второго компонента. Например: well-appointed; well-ballanced; well-connected.
Однако этиособенности являются формальными и не всегда имеют решающее значение приопределении словообразующей роли того или иного элемента.
Элемент well— обладает другимиособенностями, благодаря которым его следует рассматривать как словообразующийаффикс.
Образованияна well— составляют семантический ряд, в котором well— ясно выступает с одним итем же абстрактным значением положительной степени, качества, признака, обозначенногословообразующей основой. Иными словами well— означает: «вдостаточной степени такой, как, на то указывает словообразующая основа».
Например: well-aged пожилой; well-balanced уравновешенный,нормальный; well-born родовитый (born of a family of a noble or high standing; esp. of a person, gentle and courteous in manner); well-favoured красивый;привлекательный; well-grown взрослый (having attained a satisfactory growth, esp. of a person, having almost reached one's maximum physical growth); well-done хорошо прожаренный; well-furnished полностью снабженный; well-knit крепко сколоченный,крепкого сложения; well-known общеизвестный (fully known; widely or generally known); well-seen ясный, очевидный; well-timed своевременный; well-read начитанный; well-set коренастый, крепкосложенный; well-tried испытанный, проверенный.
Словообразовательныйэлемент well— может присоединяться только к основам прилагательных (к основам адъективированныхпричастий, а также к основам прилагательных, образованных от существительных спомощью суффикса -ed) и в результате может производить только прилагательные.Например: well-turned удачный, ловкий; well-meaning имеющий добрые намерения; well-liking цветущий, упитанный,толстый.
5.Суффиксация. Употребление суффиксов существительных
Суффикс -er
Из всехагентивных суффиксов существительных -erявляется самымпродуктивным. За период своего существования в английском языке он произвелбольшое количество слов от различных частей речи и развил целый ряд значений.
В древнеанглийскомязыке с помощью суффикса -er от существительных и глаголов производилисьсуществительные, обозначающие лиц, занимающихся тем видом деятельности, накоторый указывает производящая основа.
Например: cartere (Mod. E. carter) возчик; outridere (Mod. E. outrider) верховой,сопровождающий экипаж; коммивояжер; haberdaschere (Mod. E. haberdasher) шляпник, торговецгалантереей; writere (Mod. E. writer) писец, переписчик,писатель.
Всреднеанглийский период суффикс -er также выражает агентивное значение.К с. а. восходят такие существительные, как: builder строитель, bookbinder переплетчик, hatter шляпник, hunter охотник, saddler седельный мастер, weaver ткач и др. Но в это времязначение суффикса -er развивается дальше. Прежде всего появляютсясуществительные, у которых -erуказывает напринадлежность к определенной местности. Например: Londoner лондонец, Englander житель Англии, англичанини т. п.
В дальнейшем(с ранненовоанглийского периода) -еr развивает, помимо агентивногозначения, также и орудийное. Это происходит потому, что с развитием техникицелый ряд приспособлений, инструментов, приборов и т.п. стал выполнять туработу, которую прежде приходилось делать человеку. Например: roller валик, knocker дверной молоток и т. п.
В настоящеевремя суффикс -еr приобрел большую продуктивность и употребительность,сохранив за собой агентивное и орудийное значение, что дает нам основаниеговорить о наличии двух суффиксов-омонимов: -erс агентивным значением и -erс орудийным значением.
Если раньшеэтот суффикс мог сочетаться только с основами глаголов и существительных, тосейчас он, хотя и в редких случаях, образует новые существительные также отоснов прилагательных и даже от числительных. Присоединяясь к основамсуществительных, суффикс –erвыражает значение лица, принадлежащегоопределенной местности (городу, деревне, стране и т. п.), на которую указываетоснова. Естественно, что словообразующими основами в этом случае должны бытьосновы имен существительных, обозначающих определенную местность (страну,населенный пункт, остров и т. п.) Например: borderer житель пограничнойполосы, villager житель деревни, hosteler студент, живущий вобщежитии; New Yorker ньюйорковец, житель Нью-Йорка; islander житель острова,островитянин.
Подобноезначение -erвыражает и в сочетании с основами прилагательных,указывающих на принадлежность к местности. Например: Britisher британец; northerner северянин; житель севера;southerner южанин, житель юга; foreigner иностранец, чужестранец.
Суффикс -er может выражать значениехарактерного качества или признака, заключенного в основе. Лицо называется поэтому признаку. В таких случаях -еr присоединяется к основамприлагательных, обозначающих цвет или специфический признак. Например: greener (sl.) новичок, первокурсник;fresher (унив. sl.) первокурсник.
Иногдасуффикс -еr выражает значение «человек такого возраста, на которыйуказывает словопроизводящая основа». Подобного рода существительныеобразуются от основ числительных ( в пределах возрастных особенностей людей).Например: fifteeners and sixteeners (разг.) юноши пятнадцатии шестнадцати лет, forty-niner (разг.) сорокадевятилетний человек.
Многочисленнуюгруппу существительных составляют образования на -еrот глагольных основ,присоединяясь к которым данный суффикс также выражает агентивное значение, но сразличными оттенками (полисемия):
а) Лицо,постоянно занимающееся тем, на что указывает словопроизводящая основа (профессиональнаядеятельность данного лица), например: sewer швея, швец; singer певец; learner учащийся, ученик; lecturer лектор; player игрок, актер, музыкант.
б) Лицо,действующее определенным образом в данное время: singer поющий; тот, кто поет (ане певец); learner учащийся, тот, кто учится; speaker говорящий, тот, ктоговорит (в данное время); player играющий; тот, кто играет и др.
в) Лицо, обладающеепризнаком, чертой или способностью производить то действие, на которое указываетоснова. Ср., например, значение слова swimmer в следующих предложениях:
Не is a good swimmer (Он хороший пловец). I'm no swimmer (Я не умею плавать).
Очень частосуществительное с суффиксом -еrимеет все три оттенказначения (полисемия), как например,
player 1) актер; 2) тот,кто играет, играющий; 3) игрок (лицо, обладающее способностью играть);
speaker 1) спикер; 2) говорящий;тот, кто говорит; 3) оратор. В таких случаях выбор необходимогозначения определяется контекстом.
Суффикс -ее
Впервыесуффикс -ее проник в английский язык в составе французских юридических иадминистративных терминов, называющих лиц, которые являются объектомкакого-либо юридического или административного мероприятия, например: donee получающий подарок; appellee обвиняемый, ответчик; assignee уполномоченный (букв,назначенный}; presentee кандидат (на должность}; лицо, представленное кодвору; получатель подарка.
В дальнейшемпо аналогии с такими словами был образован целый ряд новых слов на английскойпочве. Суффикс -ее стал присоединяться не только к глагольным основамроманского, но и германского происхождения. Например: drawee (фин.} трассат от глагола to draw.
В отличие от -erи -or, которые выражаютзначение активного деятеля, суффикс -ее имеет пассивное значение лица,т. е. объекта того действия, на которое указывает глагольная основа. Этотобъект действия может быть прямым и косвенным, в зависимости от того, какогодополнения требует после себя глагольная основа, от которой образуется новоеслово. Например: employee тот, кого нанимают; служащий; examinee экзаменующийся; тот, когоэкзаменуют; detainee заключенный; тот, кого содержат под стражей; trainee обучаемый; тот, кого обучают;addressee адресат; лицо, к которому обращаются; dedicatee лицо, которому что-либопосвящено.
Суффикс -еене получил широкого применения в качестве словообразующего элемента наанглийской почве. Небольшая продуктивность -ее объясняется, главным образом,тем, что семантические классы глагольных основ, способных сочетаться с этимсуффиксом, весьма малочисленны. Те глагольные основы, от которых образуютсясуществительные с помощью -ее, объединяются в один семантический класс: глаголы,относящиеся к юридическим и административным понятиям со значением«передавать, вручать или вверять что-либо кому-либо». Например: to devise завещать (недвижимость) (ср. devisee наследник (недвижимогоимущества); to transfer передавать (имущество и т. п.) (ср. trsansferee лицо, которому передаетсячто-либо или право на что-либо); to trust доверять, вверять,поручать попечению (ср. trustee лицо, которому доверено, поручено управление;попечитель, опекун); to legate завещать (ср. legatee наследник); to promise обещать (ср. promisee лицо, которому даютобещание); to revenge мстить (ср. revengee тот, которому мстят); to say говорить (ср. say ее тот, комуговорят); to examine экзаменовать, исследовать; допрашивать (ср. examinee допрашиваемый,экзаменующийся); to assign назначать, определять на должность (ср. assignee уполномоченный;представитель; правопреемник); to evacuate эвакуировать (ср. evacuee тот, кого эвакуируют,эвакуированный).
Такимобразом, французский суффикс причастия второго адаптирован английским языкомкак суффикс существительного со значением лица как объекта действия. Современем пассивное значение этого суффикса, вытекающее из пассивного значениязаимствованных из французского языка причастий, под влиянием, очевидно,значений суффиксов -еr и -or, стало иногда уступатьместо более обобщенному агентивному значению. Поэтому в современном английскомязыке можно встретить ряд новообразований с суффиксом -ее со значениемактивного деятеля. Например: absentee отсутствующий или уклоняющийся от чего-либо; refugee беженец; devotee человек, всецелопреданный какому-либо делу; энтузиаст своего дела; святоша; фанатик.
Хотя суффикс -ееи малопродуктивен, он дает время от времени новообразования. Например: telephonee тот, кому звонят потелефону; quizzee участвующий в опросе; selectee призывник; amputee человек, с ампутированнойногой; separatee демобилизованный.
Суффикс -ist
Будучи принятанглийским языком в качестве словообразующего элемента, суффикс -ist (F. -iste, L. -ista, Gr. -istes) получил свое дальнейшееразвитие. Поэтому он сейчас встречается частично в тех словах, которые былизаимствованы из романских языков, а частично в новообразованиях.
В романскихязыках -ist производил существительные от именных основ. Эту особенность онсохранил и в английском языке. В настоящее время он может присоединяться косновам существительных и прилагательных, хотя с последними он встречается вредких случаях.
Образуя новыеслова, суффикс -ist выражает значение активно действующего лица. Но взависимости от значения производящих основ суффикс -ist выражает различныеоттенки основного значения. Сочетаться он может со следующими семантическимиклассами основ:
Существительные,обозначающие орудия труда (названия машин, музыкальных, инструментов и т. п.). В этих случаях суффикс -ist обозначает лицо, деятельностькоторого связана с предметом, обозначенным основой. Например: motor мотор (ср. motorist моторист); machine машина (ср. machinist машинист); automobile автомобиль (ср. automobilist автомобилист); harp арфа (ср. harpist арфист); guitar гитара (ср. guitarist гитарист); accordion аккордеон (ср. accordionist аккордеонист); violin скрипка (ср. violinist скрипач).
Существительные,обозначающие названия различных отраслей трудовой деятельности людей (науки, культуры,литературы, искусства и т. п.). В сочетании с такими основами суффикс -istвыражает значение лица, занятогов той области деятельности, на которую указывает производящая основа. Например:technology технология (ср. technologist технолог); geology геология (ср. geologist геолог}; biology биология (ср. biologist биолог).
3) Существительные,обозначающие известные в истории имена лиц, авторов различных учений, теорий,направлений в науке, определенных взглядов и т. п. В сочетании с ними суффикс-istобозначает последователей этих учений, теорий,идейных течений, направлений в науке, взглядов и т. п. Например: Lenin Ленин ((ср. Leninist ленинец); Marx Маркс (ср. Marxist марксист); Darwin Дарвин (ср. Darwinist дарвинист); Pushkin Пушкин (ср. Pushkinist пушкинист).
4) Существительные,обозначающие политические и научные течения. Сочетаясь с основами данногосемантического класса, суффикс -ist обозначает сторонника,последователя этих течений, направлений. Например: communism коммунизм (ср. communist коммунист); socialism социализм (ср. socialist социалист); materialism материализм (ср. materialist материалист); defeatism пораженчество (ср. defeatist пораженец); revisionism ревизионизм (ср. revisionist ревизионист); pacifism пацифизм (ср. pacifist пацифист).
Характернойчертой существительных данного семантического класса является то, что они, какправило, оформлены суффиксом -ism.
Как ужеотмечалось выше, суффикс -ist может сочетаться и с прилагательными.Производящими основами таких образований являются прилагательные на -al. Они обычно выражаютпринадлежность к научному или политическому течению, указанному в основе.Например: natural естественный, природный (ср. naturalist натуралист); controversial спорный, дискуссионный (ср. controversialist спорщик, полемист); transcendental трансцендентальный (ср. transcendentalist сторонниктрансцендентальной философии); conversational разговорный,разговорчивый (ср. conversationalist мастер поговорить, интересный собеседник); individual личный, индивидуальный (ср. individualist индивидуалист) и др.
Суффикс -ist—живой и продуктивныйсуффикс современного английского языка. Об этом свидетельствуют такиеновообразования, как manicurist маникюрша, behaviorist бихевиорист, columnist обозреватель; фельетонисти др.
Суффикс -ness
Суффикс -ness, который был продуктивнымеще в древнеанглийском языке, единственный из всех исконных суффиксовотвлеченных имен существительных до сих пор сохранил свою природуграмматической абстракции и способность к словопроизводству. В ходе своегоразвития -nessприобрел такую широкую употребительность, чтосейчас с его помощью образуются абстрактные существительные не только отприлагательных, но и от других частей речи и даже от целых словосочетаний,употребляющихся атрибутивно, тогда как в древнеанглийском языке он сочетался толькос прилагательными и адъективированными причастиями вторыми, выражавшимисостояние, условие или качество.
В современноманглийском языке, присоединяясь к основам многочисленных прилагательных идругих частей речи, употребляющихся атрибутивно, суффикс -nessвыражает значениесвойства, качества, состояния или признака, отвлеченного от предмета.
Например: bashfulness застенчивость, робость; blindness слепота, ослепление; cleverness одаренность; comeliness миловидность; effectiveness эффективность, awareness осведомлённость; aliveness живость, чуткость, aloofness отчужденность и др.
Как правило,суффикс -nessприсоединяется к корневым прилагательным.Например: wildness дикость; whiteness белизна, бледность; rawness необработанность; sadness печаль, уныние; tenderness нежность; soreness чувствительность; redness краснота; richness яркость, живость,богатство.
Что жекасается производных основ, то суф. -nessможет присоединяться восновном к тем из них, которые имеют в своем составе суффиксы -у, -fill, -ous, -ive, -ed, -ish, -ward, -less, -ary(-ory), -ant, -worthy.
Происхождениеприлагательных не влияет на употребление суффикса -ness; он одинаково можетсочетаться как исконными, так и с заимствованными прилагательными. Например:
а) отисконных основ: narrowness узость, ограниченность; nearness близость; naughtiness испорченность,непослушание;
б) отроманских основ: politeness вежливость, воспитанность; rancidness прогорклость; humaneness человечность, доброта,гуманность.
Суффикс -nessможно отнести к числу абсолютнопродуктивных аффиксов современного английского языка. Об этом свидетельствует его способность образовывать потенциальные слова типа Spanishness(the state, condition, or quality of being Spanish); half-awakedness полусонноесостояние, полузабытье(the state ofbeing half-awaked); worthwhileness (the state of being worth-while);outpouring-ness излияние (чувств) (the state, or condition of beingoutpouring).
6.Дезаффиксация
Дезаффиксация— способ словообразования, при котором слова образуются путем отбрасываниясуффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом. Так образованы глаголы to burgle от a burglar, tobeg от a beggar, toenthuse от enthusiasm,to legislate от a legislator,to diplome от a diplomat и др. В современном английскомязыке Дезаффиксация чаще наблюдается при компрессии словосочетаний инейтральных образований и приводит к образованию сложных слов типа to vacuumclean (to house-keep, to housewarm, to stagemanage).
7.Аббревиация
Аббревиация —образование новых слов путем сокращения (усечения) основы. В результатедействия этого способа словообразования создаются слова с неполной, усеченной,основой (или основами), называемые аббревиатурами. Аббревиатуры могут бытьпростыми и сложными.
Простыеаббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слоговосновы. Например: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence первое предложениегазетной статьи, которое должно сразу же заинтересовать читателя), ad (advertisement).
Аббревиатуры,являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне сполной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальныйразговорно-фамильярный характер. Сравните, например, следующие пары слов: sister — sis; doctor — doc; referee — ref; professor — prof; second — sec; difference — dif; promenade — prom; operation — op и т. п. Если исходноеслово забывается или начинает употребляться реже и аббревиатура становитсяосновным, а не вторичным наименованием предмета, сокращенное слово становитсястилистически нейтральным: plane (из aeroplane), cab (из cabriolet), perm (из permanent wave), phone (из telephone), bus (из omnibus) и др.
Сложныеаббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации иосновосложения и состоят из начальных букв или слогов слов и основ или изсочетания их с полными основами. Например: CND (Campaign forNuclear Disarmament); PA system (public address system); Interpol(International police); hi-fi (high fidelity); sci-fic (science fiction); V-Day(Victory Day).
Сокращения,состоящие из начальных букв слов и основ, называются инициальнымиаббревиатурами или акронимами. Акронимы читаются по буквам (ср. русск. ЦК,КПСС, ВЦСПС) или как слова по правилам чтения (ср. русск. вуз, ТАСС,лавсан). Например:
CIC ['si: 'ai 'si:] —Counter Intelligence Corps – Служба контрразведкиСША
UNESCO ['ju:'neskou]-United Nations Educational Scientific and Cultural Organisation – Учреждение ООН повопросам просвещения, науки и культуры (ЮНЕСКО)
NATO['neitou] — North Atlantic Treaty Organisation – Севоро-Атлантический пакт(НАТО)
Всложносокращенных словах, образованных сочетанием начальной буквы и целойосновы, первый компонент имеет алфавитное чтение. Например, A-bomb атомная бомба; H-bomb водородная бомба; G-man агент ФБР.
Лексическиеаббревиатуры (слова) следует отличать от графических аббревиатур (графическихсокращений). Графические аббревиатуры — это символы, используемые вместо слов исловосочетаний на письме. В устной речи им соответствуют полноосновные слова исловосочетания.
Графическиеаббревиатуры могут представлять собой начальные буквы основ и слов, первую ипоследнюю буквы слова или сочетание согласных. Например: Gen.(General), Col. (Colonel), UK (United Kingdom), RAF (Royal Air Force), Ky(Kentucky), rkt (rocket), gvt (government). Многие графические аббревиатуры являютсясокращениями латинских слов: е. g. (exempli gratia) например, i. e. (id est) то есть, L. (libra) фунт стерлингов, v. (versus) против (в суде,спорте).
В английскомязыке, в отличие от русского, аббревиатуры могут оканчиваться гласными: ave. (avenue), usu. (usual), Fri. (Friday), Colo. (Colorado).
Графическиеаббревиатуры могут становиться словами. Это происходит в том случае, еслиграфические сокращения начинают употребляться в устной речи наряду со словами.Так возникли слова МР член английского парламента (из member of Parliament); a GI американский солдат (из government issue); a VC крест Виктории, высшаявоенная награда в Англии (из Victoria Cross). Слова, созданные из графических сокращений,могут, как и обычные слова, становиться базой для новообразований. Например, отсуществительного МС, бывшего первоначально графическим сокращениемсловосочетания master of ceremonies конферансье;распорядитель; ведущий программу, образован глагол to emce вести программу,выступать в качестве конферансье.
Особенностьюсовременного английского языка является большое количество аббревиатур.Привычными сокращениями являются наименования правительственных учреждений и должностей (F.O.—Foreign Office, С.О.— ColonialOffice, PM — Prime-Minister); информационных агентств ирадиовещательных компаний (АР — AssociatedPress; UPI — United Press Informational; USIA — United States InformationAgency; BBC — British Broadcasting Corporation; ABC — American BroadcastingCorporation; CBS — Columbia Broadcasting System; NBC — National BroadcastingCompany); военных блоков (NATO — NorthAtlantic Treaty Organisation; SEATO – South East Asia Treaty Organisation), авиатранспортных агентств (BOAC —British Overseas Airways Corporation; TWA — Trains-World Airlines).
Многиеаббревиатуры являются окказиональными образованиями, понятными только впределах данного текста. Такие аббревиатуры обычно объясняются в самом текстепри первом их появлении.
Использованнаялитература
1. Арбекова Т. И.Лексикология английского языка. Москва, 1977
2. Фиттерман А. М.,Левицкая Т. Р. Пособие по переводу английского языка на русский. М., 1973
3. Рецкер Я. И.Теория перевода и переводческая практика. М., 1974
4. Супрун А. Е.Лекции по языкознанию. Минск 1971
5. Смирницкий А. И.Лексикология английского языка. М.,1956
6. Солнцев В. М.Язык как системно-структурное образование. М, 1971
7. Кунин А. В.Фразеология современного английского языка. М, 1972
8. Каращук П. М. Аффиксальноесловообразование в английском языке. М., 1965