Вступление
Однимиз наиболе активно проходящих в современной фразеологии процессов являетсяпроцесс неологизации, т.е. образования новых ФЕ (фразеологических единиц).Новые ФЕ возникают первоначально в речи одного человека и могут быть повтореныдругими носителями языка. Но до тех пор, пока данная единица функционирует науровне речи, она остается окказионализмом или авторским употреблением. Лишьповторенная многократно и ставшая достоянием языка, данная единица становитсяузуальной ФЕ. Это значит, что четкой границы между окказиональнымфразеологизмом и неологизмом нет. С другой стороны, неразличение междуавторским употреблением образного словосочетания и ФЕ ведет к смешению этихпонятий.
Формальнымкритерием принадлежности какой-либо единицы к уровню языка, т.е. переходаокказиональной ФЕ в ФЕ-неологизм должна стать фиксация этой единицы словаремнеологизмов. Для русского языка существует серия словарей «Новое влексике», выпускаемая под редакцией З.Н. Котеловой, которая фиксирует иновые ФЕ. Стремясь на ограниченном хронологическом отрезке показать всеновообразования, составители серии включают в нее окказиональные и индивидуально-авторскиеслова и выражения: «Отказываться от включения в выпуски данной серииподобных слов представляется нецелесообразным не только потому, что ставитсязадача охвата разнообразных процессов образования слов, но и потому, что этивыпуски отражают подвижный, текучий материал, не позволяющий строгоразграничить слова „речевые“, разового употребления, и слова»языковые", воспроизводимые, общеупотребительные" (Котелова,1986, 5).
Вданной статье предпринимается попытка отграничить окказиональные и индивидуально-авторскиеупотребления от неологизмов. Целью такого отграничения явилась для автора,преподавателя русского языка, необходимость, с одной стороны, объяснитьзначение распространенных, ставших «модными» на страницах газет ижурналов фразеологических неологизмов, с другой стороны, ограничить материалтолько теми фразеологическими новообразованиями, которые имеют все шансы и насуществование в будущем, понятны и известны носителям языка сегодня. Дляотграничения фразеологических неологизмов от окказиональных употреблений ФЕбыли выделены следующие условные критерии:
— не менее, чем трехразовая фиксация неологизма разными письменными источниками,
— проверка на знание данного фразеологического неологизма носителями языка,
— отсутствуие фиксации ФЕ толковыми словарями.
Таккак образование окказиональных вариантов ФЕ осуществляется не абсолютнонезависимо от языковых реалий, по воле автора, а по существующим в языкемоделям, то и окказиональные варианты ФЕ могут быть одними и теми же у разныхавторов: «Повторяемость трансформаций, довольно стройная моделируемость ихосновных типов, перекличка с диалектно-просторечным варьированием в зеркалелексикографии убедительно показывают, что их „индивидуальность“ и»авторство" сильно преувеличиваются исследователями" (Мелерович,Мокиенко, 1987, 154). На этом основании число 3 представляется нам минимальнымдля отграничения от окказиональных употреблений, и лишь в совокупности совторым критерием — проверкой на знание неологизма носителями языка — возможнаболее или менее объективная оценка распространенности данного фразеологическогонеологизма.
Отличиефразеологической неологизации от лексической состоит во вторичности номинации.В отличие от лексических неологизмов и новых словосочетаний, возникающих втерминологических системах, фразеологические неологизмы называют в большинствеслучаев не новое, в уже давно известное понятие.
Другойособенностью фразеологических неологизмов является их понятность носителямязыка и их быстрая распространяемость. Одним из факторов, способствующих ихбыстрой распространяемости, является периодика. Газеты и журналы оказываютсянаиболее чуткими регистраторами новых тенденций в языке, а том числе ипоявления новых ФЕ. Кроме того, они являются как бы полигоном для апробации,обкатки, проверки на жизнеспособность новых ФЕ.
Такоеположение периодической печати обусловлено тем, что газеты и журналы выходятежедневно или еженедельно, для их выпуска не требуется столь длительнойподготовительной работы как при издании книг, они всегда актуальны. Язык газетыдемократичен, на ее страницах появляются элементы разговорной речи (например,письма читателей). Газета является чуть ли не единственной формой фиксацииразговорного языка (форма интервью).
Предлагаемыев данной статье фразеологические неологизмы были отобраны на основе анализа,полученного путем сплошной выборки из газет «Известия»,«Правда», «Экономическая газета» (ЭГ), «Литературнаягазета» (ЛГ), «Комсомольская правда» (К. пр.) и журнала«Огонек». При этом были выделены следующие способы образования новыхФЕ: детерминологизация, цитирование, метафоризация.
Крометого была предпринята попытка выяснить семантику фразеологических неологизмов.При выявлении значения фразеологических неологизмов был проведен анализконтекста. При выборе определения фразеологического неологизма исходили изтого, что огпределения должны «быть наиболее адекватны определяемым ФЕ вструктурно-смысловом отношении» (Мелерович, Мокиенко, 1987, 158). В томслучае, если это не представляется возможным, то определение должно«моделировать лишь семантические функции ФЕ в речи, являясь синонимичнымиим выражениями» (Мелерович, Мокиенко, 1987, 158). Другими словами,определение ФЕ в любом случае должно давать представление о соотнесенности ФЕ ссемантико-грамматическим классом.
1. Детерминологизация
Однимиз источников возникновения новых ФЕ является их образование на базетерминологических словосочетаний. О данном явлении К.П. Сидоренко пишет, что«регулярное употребление терминологического словосочетания в переносномзначении позволяет говорить об образовании фразеологизма» (Сидоренко,1978, 85). Терминологическое словосочетание, переходя из сферы своегопривычного употребления в литературный язык, теряет свое терминологическоезначение и приобретает переносное значение, связанное с терминологическим.Таким образом, терминологическое словосочетание «служит семантическимпроизводящим» для новой ФЕ (Сидоренко, 1978, 87).
Так,выражение «получать прописку» означает в терминосистеме вполнеопределенное действие — регистрацию граждан по месту постоянного проживания.Фразеологизм же ПОЛУЧАТЬ ПРОПИСКУ означает «получать право насуществование, стать распространенным»:
Подрядполучает прописку (ЭГ, № 13, 1985, 17).
Внекоторых хозяйствах пошли на эксперимент — применили стационарный методобмолота зерновых и семян трав. Он уже получил прописку в Краснодарском крае,Одесской, Новосибирской областях… (Правда, 17.7.1988, 3).
Придетерминологизации словосочетания происходит изменение его сочетаемостныхвозможностей, их расширение. Так, если термин ПОЛУЧАТЬ ПРОПИСКУ в качествеподлежащего может иметь лишь имя лица, то фразеологический неологизм ПОЛУЧАТЬПРОПИСКУ сочетается с неодушевленными существительными (см. выше приведенныепримеры). ФЕ ПОЛУЧАТЬ ПРОПИСКУ несет в себе лингвострановедческую информацию,поскольку сама прописка, как «регистрация по месту жительства»является чисто советским явлением и в других странах не существует. Это явлениевозникло в связи с принятием 27 декабря 1932 года закона, который ввел «единуюпаспортную систему с обязательной пропиской по всему Союзу ССР».
ПосколькоПоложение о прописке создает определенные препятствия при трудоустройстве,принятии на учебу и свободном передвижении граждан, то вероятен пересмотр этогоположения. Интересно будет проследить, как поведет себя ФЕ ПОЛУЧАТЬ ПРОПИСКУпри отсутствии самого понятия «прописка».
Средитерминосистем, наиболее часто «поставляющих» фразеологическиенеологизмы, следует назвать в первую очередь военную и спортивную терминологию.Их изобилие можно объяснить тем, что процессы развития советского общества иэкономики рассматривались и рассматриваются как процессы борьбы, преодолениятрудностей и препятствий.
Военныетермины чаще, чем какие-либо другие встречаются на страницах газет, хотя лишьнезначительную их часть можно отнести к фразеологическим неологизмам на основевыделенных нами критериев.
Такк авторским или окказиональным употреблениям мы относим такие военные термины,встречающиеся на страницах печати, как ГЛУХАЯ ОБОРОНА, ПЕРЕЙТИ В НАСТУПЛЕНИЕ,НА ПЕРЕДОВОЙ.
Несекрет, что именно на этом участке мы зачастую оказываемся как бы в«глухой обороне» (Изв., 24.6.1988, 2).
Наоснове военного термина был образован фразеологический неологизм ВЫХОДИТЬ /ВЫЙТИ ИЗ ПРОРЫВА в значении «выйти из трудной ситуации»:
Системабездефектного труда, хозяйственный расчет… помогли заводу выйти из прорыва,набрать темп, оздоровить экономику (ЭГ, № 33, 1988, 6).
Ведьпока, как это ни грустно, колхоз имеет 5 миллионов долгов и всего 7 процентоврентабельности. Люди поняли — надо выходить из прорыва, надеясь только на самихсебя (Изв., 3.4.1988, 1).
Наоснове спортивной терминологии возникли ФЕ С ПОДАЧИ в значении «поинициативе», ФЕ ВЗЯТЬ ТАЙМ-АУТ в значении «устроить перерыв» иФЕ НА ФИНИШЕ в значении «в конце»:
Нормативвозможных достижений ставит всех в одинаковые стартовые условия. Дифференциацияпроводится на финише по результатам труда (Вопросы экономики, № 12, 1985, 34).
Покаони работают над своей проблемой, получают оклад, зато на финише их ждеткрупное вознаграждение, ради которого стоит постараться (Изв., 9.8.1988, 2).
Съездвзял тайм-аут до понедельника (Изв., 29.11.1990, 1).
С1 июня… прекращает выход на три летних месяца газета «Пионерскаяправда». «Пионерка» осталась со своими проблемами наедине и вынужденабыла взять трехмесячный тайм-аут… (В. Яков, изв., 1.6.1992, 2).
Недавнобюро горкома партии вновь объявило ему выговор — и вновь «с подачи»Вострикова (Изв., 22.6.1988, 3).
Наследующий день газеты с подачи оперативников расшифровали сенсацию (В. Руднев,Изв., 15.5.1992, 8).
Кромевоенной и спортивной терминологии фразеологизмами становятся такжесловосочетания других терминологических систем, например, морской: ДЕРЖАТЬСЯ НАПЛАВУ в значении «выстоять, держаться на должном уровне».
Многиенаши села из последних сил держатся на плаву. В каждой из нечерноземныхобластей есть по нескольку тысяч брошенных домов (Изв., 7.5.1988, 3).
Естьв его характере, стиле работы качество, которое и позволяет «держаться наплаву» (Изв., 10.6.1988, 2).
ФЕНА ПРИКОЛЕ, зафиксирована различными словарями в значении 1) «напривязи», и терминологическом значении 2) «стоять на причале»,ставшем производящим для ного переносного значения этой единицы — «безиспользования, без работы».
… вНенецкой тундре эксплуатировалось более двух тысяч снегоходов. Теперь добраяполовина из них постоянно на приколе. По самым различным причинам. Ломаются всамый неподходящий момент, нет запчастей… (Изв, 1.2.1988, 2).
Атам, наверху, сочли наш план облегченным и подготовили директиву,предписывающую нам произвести не 18, а 23 тысячи тонн! А завод на приколе,сырья нет даже на 18… (Изв., 13.2.1989, 2).
Самолетына приколе (Заголовок).… управление гражданской авиации официально уведомило,что с 29 ноября отменяются все рейсы из аэропорта Манас (Изв., 29.11.1990, 2).
ВыражениеВ ВЕРХАХ существовало на страницах прессы в значении «на уровне главгосударств», как политический термин, например, ВСТРЕЧА В ВЕРХАХ. Внастоящее время эту ФЕ можно встретить также в значении «в руководстве, ввышестоящих органах руководства».
Выставка- это не только престиж. Это еще и политика. Вопрос-то ставился в верхаходнозначно: нужна унифицированная кабина. Грубо говоря, одна для всех тракторовстраны (К. пр., 11.7.1988, 1).
Здесьне стали ждать решения «в верхах», а взялись собственными силамиизготовитть необходимую оснастку (ЭГ, № 8, 1987, 1).
2. Цитирование
Однимиз способов образования новых фразеологических единиц является цитированиеизвестных произведений художественной литературы, фольклора, песен. Цитированиешироко распространено на страницах газет как средство создания новыхэкспрессивных образов. Созданные на основе цитирования ФЕ несут значительнуюстрановедческую информацию. Так как подобные ФЕ не теряют окончательно связь спроизведением, из которого они вышли, то при употреблении таких ФЕ в сознанииносителей языка вызываются образы, сюжеты самого литературного произведения.Поэтому для создания адекватного отражения подобных ФЕ в сознании изучающихрусский язык как иностранный необходимо объяснить учащимся не только значениетаких ФЕ, но и по возможности познакомить их с содержанием произведения, изкоторого они вышли.
ФЕОТ МОСКВЫ ДО САМЫХ ДО ОКРАИН в значении «повсюду, по всему СоветскомуСоюзу» возникла на основе начальной строфы «Песни о Родине» И.Дунаевского на стихи В. Лебедева-Кумача из к/ф «Цирк» (1936 года).
Внашей стране столько контролирующих организаций и органов, начиная от Москвы идо самых до окраин, что просто приходится удивляться, что все предложенияпрошли мимо них (Изв., 6.8.1988, 3).
Разприняли циркуляр — должен действовать от Москвы до самых до окраин (Изв.,7.5.1988, 3).
Цитатаиз стихотворения А.С. Пушкина «Памятник» НЕ ЗАРАСТЕТ НАРОДНАЯ ТРОПАвстречается в качестве фразеологизма в измененном виде без отрицания в значении«что-то забыто, не пользуется успехом»:
…Ваш прорыв к трибуне на партконференции, конечно же, вызывает уважение. Но какдолжна зарасти к ней народная тропа, чтобы в обычном поступке коммунистаусмотреть мужество (Изв., 12.7.1988, 2).
…К самым распространенным… ателье первого разряда заросла народная тропа…(ЭГ, № 15, 1987, 16).
Средисовременных источников возникновения новых ФЕ следует назвать в первую очередьпесни Б. Окуджавы и В. Высоцкого. Так новое наполнение получила ФЕ,использованная Окуджавой в песне к кинофильму «Белорусский вокзал» МЫЗА ЦЕНОЙ НЕ ПОСТОИМ:
Закупалиу колхозников фальсифицированное — из выжимок с сахаром — вино, а на бумагепревращали его в… тонны винограда. Причем за ценой действительно не стояли:пресловутый этот «штампель» на сахаре оплачивали дороже, чемнатуральное вино (Изв., 21.12.1987, 2).
Плохоеще работает у нас хозрасчет, если поставщики-монополисты… Если слова«мы за ценой не постоим» произносятся отнюдь не от хорошей жизни, аот полной беззащитности потребителей (Изв., 27.8.1988, 1).
Можнопривести много примеров использования в прессе цитат из песен Высоцкого, но ихупотребление пока следует отнести к «потенциальным» неологизмам(недостаточное количество употреблений разными источниками), поэтому приведемлишь один пример такого употребления — ПЛАХА С ТОПОРАМИ в значении«наказание»:
Вообщенам нужен механизм, действующий неотвратимо: хорошо работаешь — награда, плохо- в конце ждет, говоря словами В. Высоцкого, «плаха с топорами» (Изв.,5.8.1988, 2).
3. Создание новых ФЕ на основе образныхвыражений и метафор разговорной речи
Особенностьюданного способа образования ФЕ является вариантность, т.е. одновременновозникает два или несколько вариантов ФЕ, имеющих одинаковое значение, норазличающихся лексическим составом. Это различие может быть количественным,т.е. ФЕ различаются количеством слов-компонентов: С ВЫСОКИХ ТРИБУН и С САМЫХВЫСОКИХ ТРИБУН, и качественным, когда одно слово-компонент заменяетсялексическим синонимом: ГОЛОСОВАТЬ ДВУМЯ РУКАМИ и ГОЛОСОВАТЬ ОБЕИМИ РУКАМИ.Среди образованных на основе образных выражений разговорной речи ФЕ былизафиксированы следующие:
ФЕС ПОРОГА в значении «сразу, не обдумав»:
Впроцессе обновления нужно искать «новое» — формы, методы.«Находок» немало. Возможно, также, не каждая получит однозначнуюоценку общества. Подобные возмодности, однако, не должны служить предлогом дляотбрасывания новых идей, предложений с порога (МН, № 51, 1987, 9).
Показательно,что Запад не нашел возможным отмахнуться от этого предложения с порога (Речь М.Горбачева от 18.6.1986).
ФЕС КОЛЕС в значении «сразу, без перерыва»:
Депутатыприбывают, регистрируются и, что называется, с колес вступают в процесснепосредственно подготовки к съезду (Изв., 9.12.1990, 1).
ФЕОТ ФОНАРЯ в значении «необоснованно, неизвестно куда»:
Ноо каких экономических стимулах можно говорить, если до сих пор бригады получаютзадания, как говорят рабочие, «от фонаря» (Пр., 28.11.1987, 1).
Ведьи данная статья показывает, насколько все исчисляется «от фонаря»,«среднепотолочно» (ЭГ, № 6, 1988, 11).
Следуетотметить, что на страницах газет выражения разговорной речи появляются всечаще. Так, например, ФЕ ИЗ-ЗА БУГРА в значении «из-за границы» вразговорной речи существует уже довольно длительный период, а на страницахгазет стала появляться сравнительно недавно:
Затона экспедирование посылок из-за бугра занаряжены КГБ, МВД и вот теперь еще я,грешный (Изв., 13.12. 1990, 1).
Игорьизобрел собственный метод «динамической коррекции», на который синтересом поглядывают специалисты из-за «бугра» (Огонек, № 22, 1991,14).
ФЕС (САМЫХ) ВЫСОКИХ ТРИБУН в значении «от имени (высшего) руководства»:
Естественнои этой справки в горисполкоме не оказалось. В обкоме Иванцов показыватьдокумент отказался. Три года с самых высоких трибун говорится об открытости,гласности, а теневая деятельность сохраняется. Информация, очень нужная людям,оберегается, а проще — прячется (Изв., 14.6.1988, 2).
Ссамых высоких трибун мы все еще слышим утверждения, что помимо экономическихесть еще и другие методы управления сельским хозяйством (Новый мир, № 4, 1988,168).
Формальноруководство нашего объединения, казалось бы, сделало все, что требуется. снынешнего года во всех отчетах и с высоких трибун говорится о том, что«Баррикады» работают в новых условиях хозяйствования (Правда,28.11.1987, 1).
ФЕГОЛОСОВАТЬ ДВУМЯ / ОБЕИМИ РУКАМИ в значении «полностью поддерживать,одобрять»:
Какотнеслись к новшеству индийские отправители? Представьте, теперь они голосуютза контейнерные перевозки двумя руками (Изв., 10.6.1988, 2).
Коллективфермы принял его планы и его самого, голосуя обеими руками (Изв., 2.2.1989, 1).
Изразговорной речи на страницы прессы пришло также выражение ДОВЕСТИ ДО УМА взначении «довести до кондиции, привести в требуемое состояние».
Нужнапомощь. срочная. Из 250 тысяч нынешних выпускников школ Узбекистана 40процентов остаются без дела. Почему? Из-за нехватки знаний. Школьники СреднейАзии учатся 5-6 месяцев в году вместо положенных десяти. Почему? Все из-за тогоже хлопка, и половину которого мы не доводим до ума (К. пр., 11.7.1988, 2).
Онедостроенных и заброшенных объектах старались забыть, передать на балансхозяйствам, мол, пусть сами доводят «дворцы» до ума (Правда,23.8.1988, 3).
Срокиподжимали, и проектировщики, оказавшись в тупике, перебрасывают проблему ещедальше по цепочке — строителям и эксплуатационникам: авось те доведут агрегатдо ума (Изв., 4.8.1988, 5).
4. Выводы
Источникамивозникновения новых ФЕ в современном русском языке являются терминологическиесистемы, в первую очередь спортивная и военная, литературные произведения, вчастности песни, и образные выражения разговорной речи.
Фразеологическиенеологизмы терминологического происхождения как правило одновариантны, в товремя как для образных неологизмов характерны многовариантность. Так, навопрос, отнести выражения БРАТЬ ПОД ОБСТРЕЛ, ПРИСТРЕЛЯТЬСЯ К МИШЕНИ, СТРЕЛЬБАПО МИШЕНЯМ, к выражением терминологического характера или образного, следует,на наш взгляд, ответить, что они относятся к образным выражениям, так как естьобраз, который передается различными лексическими средствами. На страницахгазет проходит как бы обкатка, поиск наилучшего варианта. Неологизмытерминологического происхождения прошли, вероятно, такую «обкатку»уже в терминосистемах.
Фразеологическиенеологизмы, возникшие на основе цитирования, несут в себе страноведческуюинформацию. Из современных произведений наиболее часто цитируются строки изпесен Б. Окуджавы и В. Высоцкого, но о них приходится пока говорить как о«потенциальных» неологизмах.
Усиленноеиспользование элементов разговорной речи, в частности ФЕ, употреблявшихся ранеелишь в разговорной речи, свидетельствует о демократизации русского языка.
Список литературы
КОТЕЛОВАН.З. Новое в русской лексике. Словарные материалы — 82. М., 1986.
МЕЛЕРОВИЧА.М., МОКИЕНКО В.М. Проспект словаря индивидуально-авторских употреблений ФЕ всовременном русском языке. В: Основные вопросы теории фразеологии.Библиографический указатель по фразеологии. Самарканд, 1987, 153-236.
СИДОРЕНКОК.П. Фразеологизмы терминологического происхождения. В: Русская речь, № 3, М.,1978, 84-88.
Т.Малински. ВОЗНИКНОВЕНИЕ НОВЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.