Пленники (Captivi)
Тит Макций Плавт (Titus Maccius Plautus) ок. 250–184
до н. э.
Комедия (200 — 190 до н. э.?) Античная литература.
Рим.
М. Л. и В. М. Гаспаровы
«Это необычная
комедия! — предупреждает актер, произносящий пролог. — В ней нет никаких
непристойностей, нет ни сводника, ни распутницы, ни хвастливого воина, ни
подкидышей, ни влюбленного, похищающего возлюбленную, а только игра судьбы,
тщета людских намерений и благородство совершенной доблести».
Были в Греции две соседние области, Этолия и Элида. У
одного старика из Этолии было два сына, Филополем и Тиндар. Младшего, Тиндара,
еще малым ребенком похитил хитрый раб и продал в Элиду. Там хозяин отдал
мальчика в товарищи собственному сынишке Филократу; Филократ и Тиндар выросли
друзьями. Прошло много лет, между Этолией и Элидой началась война. Старший сын
этолийского старика Филополем попал в элидский плен, а Филократ и Тиндар — в
этолийский плен, и купил их как раз старик отец, не зная, что один из пленников
— его собственный сын. Поистине «людьми играют боги, словно мячиком!».
Действие разыгрывается в Этолии. Начинается пьеса
монологом прихлебателя — без этого персонажа не смогла обойтись даже такая
необычная комедия. Это прихлебатель Филополема, недавно попавшего в плен; жаль
его, молодец был парень, никто от него голодным не уходил! А теперь приходится
худеть и хиреть, пока старик отец не выручит сына. «Потерпи, — говорит ему
старик, — вот я как раз купил двух элидских пленников, хозяина с рабом, — хозяин
из знатных, может быть, за него и удастся выручить сына».
Старик знает, что один из его пленников хозяин, а
другой — раб, но не знает, который — кто. А между тем знатный Филократ и раб
Тиндар сговорились и поменялись одеждой и именами. Старик подзывает к себе
знатного — а к нему подходит Тиндар. «Каково тебе в рабстве?» — «Что делать,
судьба играет человеком: был хозяином, стал рабом. Одно скажу: если судьба
воздает по справедливости, то пошлет она мне хозяина такого, каким был я сам —
кроткого и не жестокого. И другое скажу: если судьба воздает по справедливости,
то каково мне здесь, таково будет и твоему сыну в чужом плену». — «Хочешь
вернуться на свободу?» — «Кто ж не хочет!» — «Помоги мне вернуть сына — отпущу
и тебя и твоего раба и денег не возьму». — «Ay кого он в плену?» — «У
такого-то». — «Это друг моего отца, отец поможет. Только сделай вот что: пошли
к нему с этой вестью моего раба, а то он возьмет и не поверит». — «А если твой
раб сбежит и не вернется?» — «Я ведь остаюсь у тебя в залоге: как будет отец
выкупать меня, ты и спросишь с него выкуп сразу за обоих». Старик соглашается,
видя, как преданы друг другу двое пленников, и отсылает в Элиду Филократа, не
зная, что это не раб, а господин.
Перерыв в действии опять заполняет прихлебатель,
тоскующий о сытных былых временах: все точно выродились, все словно
сговорились, ни шутки, ни услуги им не надобны, лишь бы обойти голодного
обедом! Коли это у них такая стачка — впору обращаться в суд: пусть их
оштрафуют на десять обедов в пользу прихлебателей!
Вдруг на сцену возвращается старик, а с ним
неожиданный человек — еще один элидский пленник, приятель филократа,
попросивший его о свидании с ним. Тиндар в панике: этот человек отлично знает,
кто есть кто, он раскроет хозяину весь обман; «как мне жалко бедных розог, что
сломают об меня!». Тиндар пытается сопротивляться. «Этот человек сумасшедший, —
говорит он хозяину, — он меня зовет Тиндаром, а тебя будет звать Аяксом, не
слушай его, держись от него подальше — убьет!» «Этот человек обманщик, —
говорит хозяину пленник, — смолоду он раб, вся Элида это знает, а Филократ даже
с виду не таков!» У старика голова идет кругом. «Каков же с виду Филократ?» —
«Сухощавый, с острым носом, черноглазый, телом бел, кучерявый, чуть с
рыжинкой». — «Горе! так оно и есть!» — восклицает хозяин, слыша точное описание
того из пленников, которого он сам только что упустил из рук. «Видно, правду
говорят: нет правдивых рабов, хороший лжет на пользу господину, а дурной во
вред господину. Ну, любезный, что ты верен господину, — это, может, и
похвально, а за то, что меня обманывал, — в кандалы его и в каменоломню!»
Беднягу уводят, а невольный его разоблачитель горько кается, да поздно.
Тут опять врывается нахлебник — уже не унылый, а
торжествующий. «Устраивай, хозяин, пир, а меня благодари, как бога! Радостные
вести: пришел корабль, а на нем твой сын Филополем, и тот пленник, которого ты
отослал, и еще тот раб, что когда-то давно от тебя сбежал с твоим младшим
сынком на чужбину». — «Ну, коли так — ты мой вечный гость, беру тебя в дом смотрителем
за всеми припасами!» Старик бежит на пристань, нахлебник бежит в кладовую. Так
и есть: вот Филополем, а вот Филократ — не воспользовался случаем бежать, а
исполнил обещание и вернулся за товарищем. Видно, есть еще на свете дружба и
благородство! «Ну, а ты, — обращается старик к беглому рабу, — если хочешь
пощады, признавайся: что ты сделал с моим сынком?» — «Продал в рабство — отцу
вот этого». — «Как? так значит, Тиндар — мой сын! А я его послал в
каменоломню!» Тиндара немедленно освобождают, похитителя заковывают в его
кандалы, Филополем обнимается с братом, Филократ на них любуется, и все хором
обращаются к публике: «Мы комедию вам дали нравственную, зрители: / Мало есть
таких комедий, нравы улучшающих! / Вот теперь и покажите, кто из вас награду
дать / Добродетели желают: те пускай похлопают!»
Список литературы
Все шедевры мировой литературы в кратком изложении.
Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и
Возрождения: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.:
«Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997.