ФЕДЕРАЛЬНОЕАГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОУ ВПО
«ОМСКИЙГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедранемецкого языка и межкультурной коммуникации
Жанровая стратификация
(Курсоваяработа по филологии)
Выполнила: студентка
5 курса дневного отделенияфакультета иностранных языков 507 группы
Мельникова Наталья
Научный руководитель: зав.
Кафедры немецкого языка и
Межкультурнойкоммуникации
Светлана ЮрьевнаПолуйкова
Омск 2011
Оглавление
Глава 1. Теоретические основы анализа жанров
1.1 Понятие жанра
1.2 Классификация жанров
1.3 Модель описания жанров
Глава 2. Анализ современных жанров просветительскогосодержания
2.1 Календарь
2.2 Комикс
Заключение
Введение
В настоящие время многимиисследователями принимается попытка изучения такого феномена как жанр. Попыткиизучения жанра были приняты К.А. Долининым, В.Г.Костомаровым, Т.И.Сиднеевой,М.М.Бахтиной и многими другими. Каждый из авторов в свое концепции даётопределение и разрабатывает классификацию жанра, но все их работы во многомрасхожи, часто сильно отличаются друг от друга. Это подтверждает сложностьструктуры жанра и его малоизученность. В настоящее время нет фундаментальных,систематических исследований в области жанра, в которых были бы всестороннеосвещены, теоретически обобщены такие вопросы как онтология жанра, жанровая классификацияи место жанра в ряду других текстовых типологий.
Изучение жанра становитсяв наши дни актуальным, так как жанр тесно связан с социальной практикой людейи, следовательно, подвержен непрерывным изменениям. Термин жанр имеет отношениене только к художественным текстам, он распространился и на нехудожественныетексты, обслуживающие различные сферы человеческой деятельности.
Целью нашей работы будетисследование феномена жанра, анализ современных жанров.
Объект исследования:современные жанры.
Предмет: жанровыеособенности.
Задачи:
1. на остове анализалитературы дать определение жанра,
2. выделить критерииклассификации и признаки жанров,
3. проанализироватьконцепции жанров.
Теперь приступим кизучению определения жанра, рассмотрим какие определения жанра даютисследователи.
Глава 1. Теоретическиеосновы анализа жанра
1.1 Понятие жанра
До сих пор не существуетобщепринятого определения жанра, так как оно зависит от подхода исследователя.Отсюда одно из исследований сообщает о том, что в терминологических словаряхзафиксировано более 700 определений термина «жанр» [ Комарова, 1995: 39].
Проанализируемопределения жанра, которые давали А.Н. Васильева, Ст. Гайда, М.Н. Кожина, М.А.Гвенадзе, М.П. Брандес.
А.Н. Васильевапредставляла жанр как « коллективно выработанные в процессекоммуникативно-речевого опыта и развития типовые модели текста» [ Васильева,1990: 181]. В русском языке существует три основных типа текста: повествование,описание, рассуждение, которые были выработаны в процессе коммуникативно-речевогоопыта на основе жанровых различий. Например, для жанра описания характерныперечисление признаков, свойств, элементов предмета речи; для повествования-рассказ о событии с показом его хода в развитии; для рассуждения- исследованиесущностных свойств предметов и явлений, обоснование их взаимосвязи. Об этом иговорит нам в своём определении жанра А.Н. Васильева, с которым можносогласиться.
Похожее определение даётСт. Гайда, говоря о последовательном развитии жанра в истории языка. «… жанрамиявляются те текстовые образцы (и группы текстов), которые исторически сложилиськак таковые, т.е. существуют в общественном языковом сознании» [Гайда, 1999:105].
М.Н. Кожина указывает намна разновидность жанра: «… жанр это разновидность литературного (в широкомсмысле слова) произведения, характеризующаяся… различными особенностяминазначения» [ Кожина, 1972: 91].
В свою очередь М.А.Гвенадзе особое место в поределении жанра выделяет привязку к обстоятельствам,условиям общения: «… под жанрами мы понимаем определенную общность текстов,надиндивидульные признаки которых обусловливаются социально закрепленными,стандартизированными речевыми ситуациями» [ Гвенадзе, 1986: 23].
Брандес отводит особоеместо единству формы и содержания: «Жанр представляет собой технологическуюформу речевой практики» [ Брандес, 1990: 40].
Делая вывод изпроведённой нами работы можно сказать, что давая определение жанру авторыопирались наследующие данные:
1. стереотипизированность, где А.Н.Васильева и Ст. Гайда, отдаваяли особую роль историческому процессу развитияжанра,
2. назначение, коммуникативную цель,
3. привязку к обстоятельствам, условиямобщения,
4. утилитарность, инструментальность.
Отсюда следует, чтопонятие жанра многогранно и ещё до конца не понято, не изучено, поэтому до сихпор исследователи этой категории не могут прийти к общему выводу, определению.
По этой причине обратимсяк классификации жанра и рассмотрим подробнее его вариативность.
1.2 Классификация жанров
Вопрос оклассификации жанров сложен, что связано с многоликостью самих жанров. Поэтомуследует остановиться и рассмотреть две проблемы, вызывающие споры средиисследователей. Первая проблема связана с дифференциацией жанров, вторая — спроблемой внутрижанровой вариативности.
В первомслучае усилия авторов направлены на выявление наиболее существенного, ведущегожанрообразующего признака. Во втором — жанр исследуется в своей целостности какструктура, составляющие которой иерархически взаимосвязаны.
Приведемпримеры первого подхода. И. Г. Костомаров выдвигает в качестве признакажанровой дифференциации «конструктивный принцип — конструктивно заданноесочленение экспрессии и стандарта» [Костомаров, 1971:245]. Осложнение имодификация общего конструктивного признака ответственны за жанровуюдифференциацию.
ШвейцерА.Д. дифференцирует жанры с точки зрения выражения в них коммуникативныхфункций (по К.Бюллеру) репрезентативной( Darstellungsfunktion), выразительной( Ausdrucksfunktion) и аппелятивной( Apellfunktion), однако «… ни один из названныхвыше жанров газетно-журнальной публицистики [названы редакционная статья,политический обзор или комментарий, репортаж и информационное сообщение] неможет быть охарактеризован лишь в терминах одной из них. Варьируется лишь наборэтих функций и их соотношение. Так, репрезентативная функция доминирует винформационном сообщении и репортаже. В редакционной статье она играетпериферийную роль, а порой может и вовсе не получить своего выражения»[Швейцер, 1993:184].
О.П.Брандес, в результате анализа спортивно-информационных жанров (спортивнойхроники, спортивного объявления, спортивной заметки, спортивного репортажа),приходит к выводу, что решающее влияние на способ изложения информацииоказывает «специфика адресности»: «… для каждого речевого жанра… характернаразная степень аналитико-синтетической переработки материала, чтообусловливается конкретными целями сообщения, конкретными условиямикоммуникации и, прежде всего, характером адресата» [Брандес, 1979:10].
Т.И.Синдеева в качестве ведущего жанрообразующего признака рассматриваетдоминирующую коммуникативную целеустановку [Синдеева, 1984:3]. Так, например,доминирующей коммуникативной целеустановкой газетной рецензии, предметаисследования автора, является оценка. Также «коммуникативно-прагматическуюустановку» видит в качестве отли чительной черты жанра «спортивный репортаж»В.А. Сизо-иенко [Сизоненко, 1985:1]. «Прагматической установкой» объясняетособенности жанра «интервью» Н.А. Заигрина |3аигрина, 1988:10].
Второйподход предполагает описание жанра в его целостности. Рассмотрим концепцииИ.Мисрика и Е.Н.Левитовой.
Вниманиязаслуживает концепция жанра И.Мистрика, (рассматривающего жанр какцельнооформленное языковое сообщение, в котором композиционные и языковые средстваотбираются с учетом ситуации, функции, интенции, адресата, а такжесодержательных компонентов сообщения. В предложении (высказывании), по словамИ.Мистрика, лексическая сторона — явная, тогда как грамматика, хотя ипредставляет организующее начало, — неявная, скрытая. С точки зрения И.Мистрика, жанр имеет свою морфологию: составляющие его жанрово-морфологическиесредства могут быть как языковыми, так и неязыковыми. К неязыковым средствам И.Мистрик относит протяженность жанра и его членение как горизонтальное, так ивертикальное. Протяженность текста не произвольна, адресант определяет ее наосновании коммуникативной интенции, учитывая среду, для которой текстпредназначается. Когда в коммуникативную интенцию входит подробное всестороннееосвещение темы, то протяженность текста увеличивается. Горизонтальное членениеопределяется не столько протяженностью текста, сколько его обрамлением.Отдельные жанры могут различаться как длиной текста и компонентов деления(зачин, средняя часть, концовка), так и их функциональным назначением.
Сутьвертикального членения заключается в том, что части текста не находятся наодном уровне, так как с точки зрения основной линии содержания икоммуникативной интенции они имеют неодинаковую значимость. Цельнооформленностьструктуры текста, убежден И.Мистрик, не следует представлять себе как линеарнуюпоследовательность сегментов содержания. Структура текста — сложная сеткавзаимоотношений между отдельными частями. Вершины фигуры этой сетки могут бытьуказателями специфики разных жанров. Так, на пример, в монографии наибольшееинформативное значение могут приобретать концевые части, содержащие основныенаучные выводы. В других жанрах центральная часть лежит в средней части,например, в большинстве жанров официально-делового функционального стиля.
Кязыковым жанроморфологическим средствам И. Мистрик относит собственнолексические, грамматические средства и способы изложения мысли. Языковыесредства, поступая на службу жанрообразующим факторам, могут выполнять вформировании жанра различные функции. Они могут участвовать в композиционнойорганизации соответствующего жанра, в формировании содержательно-тематическойстороны, в установлении связи с отдельными компонентами коммуникативнойситуации. Такие лексико-грамматические средства образуют функционально-языковыеряды, через которые материализуются конституирующие жанрообразующие факторы,создающие морфологию жанра.
Такимобразом, заключает И. Мистрик, жанр — это устоявшаяся композиционная форма иотбор как языковых средств (лексика, грамматика, способы изложения), так инеязыковых средств (протяженность текста, его членение при оформлениицельнооформленного текста). Жанр воспринимается как престижный тип текста дляопределенной коммуникативной цели в конкретной области общения. Как мы видим,при определении жанра словацкий ученый делает акцент на ситуационноймотивированности.
Оригинальнуюконцепцию жанров художественной прозы предлагает Е.Н. Левинтов в работе «Опытпостроения лингвистической теории жанра». «Современный литературный процесс, — пишет автор, — сопровождается распадом теоретических представлений о жанре.Традиционные жанры сначала дробились на более мелкие или синтезировались новыеиз старых, а затем оказалось возможным представить всякий новый текст как новыйжанр» [Левинтова, 1991:93]. По мнению Е.Н.Левинтовой, такое положениенеобоснованно, так как жанр может быть выявлен в любом художественном тексте погруппе жанрообразующих признаков. Таких признаков в работе выделено три:субъект действия, время действия, место действия. Анализируя многообразиеязыкового воплощения каждого из признаков, выявляя их внутреннюю типологию,Е.Н. Левинтова обнаруживает несколько наиболее типичных комбинаций,реализующихся в конкретных художественных текстах.
Сама природа жанра предрасполагаетк возникновению в нём тенденций дифференциации и интеграции.
1.3 Модель описанияжанров
Моделирование в науке — один из методов научного познания«заключающийся в замене изучаемого предмета, явления на его аналог, упрощеннуюмодель, и его последующее исследование» [Просецкий, Семиченко, 1989:3].
Жанры суть не что иное, как модели (текстов): «Жанры -ни меконкретные произведения, а динамическая структурна и модель, которая можетвоплощаться в некотором множестве конкретных речевых произведений» [Брандес, 1990:40].
Исследователь, как правило, моделирует структуру жанрасообразно тому, какими теоретическими положениями им руководствуется.
Модель жанра, с функциональных позиций, с точки зрения М.П.Брандеса. Он структурирует вертикальную (или внутренне-смысловую) структуручерез введение понятий макро- и микросреды. Макросреда очерчивает необходимыеусловия речевой деятельности. К этим условиям она причисляеткультурно-исторические контексты, которые соотносительны с формамиобщественного сознания и общественного бытия и которые в лингвистике связаны всистему функциональных стилей, эта система — просто внешняя среда, она несет всебе скрытые позиции создания и функционирования произведения.
Микросреда формируется конкретными условиями, создается участиемгрупп людей и отдельными личностями. Структура микросреды более усложнена, чемструктура макросреды. В общих чертах отношения микросреды сводятся кориентировке в пространственных условиях общения (дистантное или контактноеположение общающихся в пространстве), к актуальным социальным взаимоотношениямобщающихся, к идейно-эмоциональной атмосфере общения [Брандес, 1990; 90].
Если в функциональные модели жанра вписывается егофункционально-стилевая принадлежность, то в коммуникативных моделях она не акцентируется,хотя и имплицируй ется. В последних жанр моделируется как проекция коммуникативной ситуации (коммуникативного события) на текстовую структуру. Жанросмысливается как ограничение коммуникативной ситуации по ряду параметров.
Коммуникативная модель жанра М.А. Гвенцадзе конструируется изследующих элементов: 1) коммуникативная интенция; 2) предмет коммуникации; 3)социальная роль отправителя; 4) социальная роль (позиция) получателя(партнера); 5) отношение между двумя позициями (ролями), санкционированноеобщественными нормами; 6) примерная степень осведомленности партнера(адресата), относительно предмета коммуникации, вытекающая из его социальнойроли; 7) пространственно-временное расположение партнеров; 8) канал связи,который в соответствии с данным расположением может представить в ихраспоряжение сфера общения [Гвенцадзе, 1986:22].
Обратимся теперь к когнитивным моделям. В них жанрмоделируется как ментальная схема, обеспечивающая пользователю языка (пото кщиепз)ориентировку в речевом событии.
Когнитивная модель жанров СМИ, предложенная С. Шмидтом,состоит из шести аспектов, из которых первые четыре (А, Б, В, Г) автор относитк макроаспектам (или макрообластям), последние два (Д, Е) — к микроаспектам(микрообластям). Модель имеет следующий вид:
1. МАКРОАСПЕКТЫ
А. Разновидности СМИ
• печатные СМИ
• акустические СМИ
• образно-словесно-звуковые СМИ
Б. Преобладающая функция медиадеятельности
• сообщать (= репрезентативная референция)
• рефлектировать (=делиберативная референция, т.е размышлениенад проблемами)
• аппелировать (= мотивация перемен)
• играть (= презентация поведения)
• воспроизводить (= с целью информирования или развлечения)
В.Преобладающий вид отнесенности медиадеятельности креальности (подлинность/ фиктивность)
• по отношению к действующим лицам: вызывающий / невызывающий доверия
• по отношению к утверждениям: истинный / ложный; научный /ненаучный; реальный/ вымышленный
• по отношению к времени: в реальном измерении времени / в«историческом» измерении
Г. Преобладающий вид отнесенности к участникам медиадеятельности:
• инструментальный (медиалицо выступает лишь как посредник)
• экспрессивный (в фокусе внимания само действующее лицо исовершаемые им действия)
2. МИКРОАСПЕКТЫ
Д. Стилистические характеристики:
• художественные / эстетические действия
• нехудожественные действия (например, посредничество вовремя дискуссии)
• специфическая риторика (например, судебная) Е. Тематическиехарактеристики:
• фокусирование на определенной обстановке (например,больницы, кладбища)
• фокусирование на определенном рассказе (например,детективная история) [Schmidt,1987:390-391].
Различные комбинации возможностей, представляемых четырьмямакрообластями и двумя микрообластями, и яв-лиются жанрами, по мнению С.Шмидта.Например, комбинация таких признаков, как канал связи: радио; функция: сообщатьс целью информирования или развлечения; медиа-лицо: достоин доверия;высказывание: истинное; время: реальное измерение; вид отнесенности кдействующему лицу: инструментальный указывает на жанр репортажа.
Согласно Т.А. ван Дейку, когнитивным коррелятом жанраявляется контекстная модель текста. Ван Дейк не дает развернутого,сконцентрированного в одном месте описания модели, но постоянно возвращается кней, проясняя тот или иной ее аспект.
Понимание текста, в соответствии с его концепцией,предполагает активизацию в эпизодической памяти, во-первых, ситуационноймодели, т.е. когнитивное прдставление событий, действий, лиц и вообще ситуаций,о которых говорится в тексте, и, во-вторых, контекстной модели. Ван Дейкуточняет, что «так называемые контекстные модели необходимы, чтобы определитьжанр дискурса» [ван Дейк, 1988:95]. В содержательную структуру контекстноймодели включается информация «об участниках речевой коммуникации, их целях и о типесоциальной ситуации, к которой должен быть приложим строящийся текст.Контекстная модель контролирует как стиль, так и содержание* [ван Дейк,1988:170]. В другой работе та же контекстная модель раскрывается следующимобразом: «… для того чтобы иметь возможность участвовать в коммуникативномсобытии мы создали так же модель контекста, отражающую коммуникативнуюобстановку, место действия, обстоятельства, участников, а также тип речевых иликаких-либо других актов, включенных в процесс коммуникации» [ван Дейк,1988:143].
Контекстная модель ван Дейка, как видно из приведенныхрассуждений, регистрирует ограничение коммуникативной ситуации по ряду такихпараметров, как участники коммуникации, их взаимоотношения, цель коммуникации иеще один параметр — способ, с помощью которого говорящий кодирует некоторуюситуацию
Когнитивная модель в приложении к отдельному жанру представленау Б. Полтриджа. Он разрабатывает модель прототипического научного доклада, основываясьна идеях
Филмора [1976], Т.А. ван Дейка [1980], У. Кромби [1985,1987],Т. Моора и К. Карлинга [1982]. Модель содержит два ключевых вида информации,ассоциирующейся с научным
докладом: концепт и ситуация. На следующей ступени они развертываютсячерез, соответственно, концептуальный/когнитивный и интерактивный фреймы. Интерактивныйфрейм конкретизируется компонентами отправителя, получателя, формы сообщения,канала, кода, топика, обстановки, коммуникативной функции. Концептуальный фреймхарактеризуется глубиной проработки: содержание экспериментального исследованияпредставляется через компоненты: сценарий, роли, способы изложения содержания.Последние раскрываются через дискурсивные элементы, дискурсивные отношения ит.д. Знания о научном этикете и научной этике, специфических для научногодискурсивного сообщества описываются через компонент институциональных знаний.
Как когниотип представляет жанр на когнитивном урон не А.Г.Баранов. По мысли последнего, на разных уровнях абстракции текстоваядеятельность характеризуется ра.т ными типами процедурных знаний (стратегий,конвенций, правил), охватывающих как формы текстовой деятельности, так и формыязыка. В текстовой деятельности огромная роль принадлежит когниотипу какабстракции низшего уровня и, следовательно, наиболее информативной. Когниотип — фрейм, отражающий инвариантные ментально-линг вистические характеристикимассива текстов определенной предметной области. Когниотип имеет следующиечерты:
• принадлежит строго очерченной предметной области, чтопозволяет представить его в тематической цельности и завершенности;
• обладает тематической композицией (прототипическонархитектоникой);
• представлен набором языковых выражений, соотнесен ных вподсознании субъекта общения с данной пред метной областью и сферойдеятельности;
• строится как ментально-лингвистическая модель де кларативныхзнаний (о мире и языке);
• дополняется процедурными знаниями (стратегии, кон венции,правила) высших уровней текстотипичности. [Баранов, 1997:8-9].
Рассмотренные выше моделижанра — функциональные, коммуникативные и, наконец, когнитивные — носят скореевзаимодополняющий, чем взаимоисключающий характер. Они имеют разные отправныеточки: либо назначение текста как в функциональных моделях, либо отражение втексте типичной коммуникативной ситуации как в коммуникативных моделях, или женекоторый необходимый набор знаний, который подлежит активизации дляразвертывания дискурса определенной жанровой принадлежности как в когнитивныхмоделях. Принимая во внимание многообразие существующих моделей жанра, следуетизначально отказаться от какой бы то ни было одномерности, однозначности,упрощенности в интерпретации его природы, и рассматривать жанр во всей егосложности и многомерности.
Глава 2. Анализсовременных жанров просветительского содержания
2.1 Календарь
литературныйжанр художественный проза
Для изучения понятиякалендарь, обратимся к источникам на русском немецком языках.
Посмотрим словарьОжегова, чтобы ознакомиться с понятием календарь. КАЛЕНДАРЬ, -я, м. 1. Способсчисления дней в году. Солнечный к. (вк-ром согласуются движение Солнца и сменылунных фаз). Юлианский к. (старогостиля). Григорианский к. (нового стиля). 2.Таблица или книжка с перечнемвсех дней в году (с различными справочнымисведениями). Отрывной к.Настольный к. 3. Распределение по времени (дням,месяцам) отдельных видовдеятельности. К. занятий. К. футбольных игр. II прил.календарный, -ая, -ое.К. год (от 1 января по 31 декабря). К. план.
Обратимся к словарюУшакова:
календарь — КАЛЕНД'АРЬ,календаря, ·муж. ( ·лат. calendarium). 1. Справочная таблица или книга, вкоторой перечислены в последовательном порядке все дни года с указаниемразличных других сведений (праздников, исторических дат, каких-нибудьлитературных произведений и т.п. ). Настольный календарь. Отрывной календарь(где каждый день — на особом листке, отрываемом по прошествии дня). 2. Способсчисления дней в году. Реформа календаря. Юлианский календарь (старого стиля;по имени Ю.Цезаря). Грегорианский календарь (нового стиля; по имени папыГригория 13). 3. Распределение занятий, работы, состязаний и т.п. по дням,месяцам ( спец., офиц. ). Календарь спортивных состязаний.
Теперь посмотримопределения, которые дают нам словари немецкого языка.
Первым возьмём Langendscheidts Großwörterbuch:
Ka•lẹn•derder; -s, —
1. meist eineinzelnes Blatt, eine Art Heft, Block od. Buch, auf denen ein Jahr inzeitlicher Folge in alle Tage, Wochen und Monate gegliedert ist: wichtigeTermine im Kalender notieren, vormerken
|| -K:Terminkalender
2. die Einteilungder Zeit (der Zeitrechnung) nach astronomischen Einheiten wie Tag, Monat, Jahr:der gregorianische Kalender
Следующий взятый наминемецкоязычный словарь Duden:
Ka•lẹn•derder; -s, —: verzeichnis der Tage, Wochen, Monate eines Jahres. sinnv.:Kalendarium. Zus.: Abreiß-, Advents-, Bauern-, Gesichts-, Kunst-,Künstler-, Notiz-, Reklame-, Taschen-, Termin-, Tier-, Umlege-, Wand-,Wochenkalender.
Ознакомившись с каждым изопределений, можно сделать следующий вывод. Календарь- это способ перечислениядней в году, который представлен на листе бумаге с нанесёнными на негомесяцами, числами дней недели. Как и в русских, так и в немецких источникахопределения схожи.
В зависимости отконструкционных особенностей и типа использования можно различить нескольковидов календарей:
1. Табель-календарь (Tabelkalender)
Календарь-ежегодник ввиде листового издания, содержащий перечень дней года, расположенных по месяцамв форме таблицы.
2. Отрывной/перекиднойкалендарь (Abreiß/Umlegekalender)
Календарь-ежегодникнастенной или настольной формы, в котором на каждый день (неделю, месяц)отведены отдельные отрываемые/перекидываемые листки.
3. Календарь книжноготипа (Buchkalender)
Календарь-ежегодник,выходящий в виде книжного издания, содержащий материалы, подобранные всоответствии с определенной тематикой и (или адресом).
4. Календарь знаменательных дат (Kalender derdenkwürdigen Daten)
Календарь-ежегодник(ежеквартальник, ежемесячник, еженедельник), включающий выборочный переченьдней года, связанных с какими-либо памятными событиями, и сведения об этихсобытия.
Перечислим типичныепризнаки календаря:
1. датированность,
2. сжатостьинформации,
3. графическоевыделение даты, а не текста,
4. последовательность.
По критериямперечисленным нами выше проанализируем один из календарей на немецком языке,который имеет своё название «Rauchfrei Kalender».
Особенностью данногокалендаря является то, что он предназначен для людей, бросающих курить.Следовательно он не датирован по дням недели, а начинается с первого дня, когдачеловек бросил курить. Так как целью данного календаря является неинформировать человека о числах, а ободрить в предстоящем ему нелёгком труде.Каждый лист календаря сопровождается рисунком и надписью, которые созданы впомощь бросающему курить.
Для начала нами былапроанализирована вербальная составляющая:
1. структурапредложения.
Чаще всего в календаревстречаются повествовательные предложения. На втором месте восклицательныепредложения и на последнем вопросительные. Приведём примерыиз текста( см. Приложение 2):
· KommenSie nicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht( №18).
· Respekt!Sie haben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft( 1).
· Wohin mitden überflüssig
gewordenen Raucherutensilien?
Na, machen Sie es doch
wie die alten Griechen( 47).
Своей интонационной особенностью предложения выполняютопределённую функцию. Повествовательные предложения придают эмоциональноспокойный фон ситуации для человека бросающего курить. Восклицательные жепредложения местами побуждают человека к решительным действиям, не даютрасслабиться, помогают бросающему курить держать ситуацию под контролем,выполняют функцию поддержки.
Что касается здесь вопросительных предложений, они помогают вочередной раз задуматься над тем, что человек сделал правильный выбор, пустьсейчас ему и даётся всё с трудом. В пример можно привести цепочку предложенийна тридцать девятый день:
Inzwischen dürfte vom gesparten Zigarettengeld
ein hübsches Sümmchen zusammengekommen sein.
Sie haben dochgespart. Oder?
2. Простые и сложныепредложения.
Нами был составлен списокцепочек предложений на каждый день из календаря. Таких было 93. Мы подсчиталиколичество сложносочинённых и сложноподчинённых предложений. В процентномсоотношении получилось следующее:
· сложносочинённыепредложения- 40%,
· сложноподчинённые-60%( из них примерно 30% с сочинительной и оставшиеся с подчинительной связью).
Приведём примерысложноподчинённых предложений( см. Приложение 2):
1) придаточные дополнительные предложения (Objektsätze)
13. Wenn dasVerlangen nach Tabakwaren immer stärker wird, zeigen Sie, wer Chef inIhrem Kopf ist und setzen Sie sich durch.
42. Egal, wo undwas man früher geraucht hat. Heute können Sie Raum und Zeit bessernutzen.
96. Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hustenanfall mal wiederausgerechnet Sie zum Mittelpunkt macht, nimmt rapide ab.
2) придаточные определительные предложения (Attributsätze)
17. Begehen Sie nicht den typischen Anfängerfehler
die Droge Nikotin durch eine andere zu ersetzen.
Davon ist alleinschon aus gewichtstechnischen Gründen abzuraten.
62. Mit dem jetzigen Abstand wird schon erkennbar, welcheMarionette der eigenen Sucht man war.
77. Gehörten Sie auch zu den Menschen, die eineZigarette nur wegen des guten Geschmacks rauchten?
3) условные придаточные предложения (Konditionalsätze)
68. Wenn's gefährlich wird, lässt sich derhärteste Hollywood-Star doubeln.
95. Wenn Sie Ihre gröfiere Lungenkapazität mit einwenig Sport kombinieren, können Sie Großes leisten.
Точно так же мыпроследили, какие подлежащие более употребляемы в данных высказываниях:
1. местоимение Sie
1. Respekt! Siehaben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft.
7. Gratulation.Die erste Hiirde ist genommen. Sie sind seit einer Woche rauchfrei. IhreLeistung signalisiert Durchhaltevermogen.
12. Meiden Sievorerst Situationen, in denen Sie gewöhnlich geraucht haben. Ihr Partnerwird das einmal im Jahr verschmerzen können.
13. Wenn dasVerlangen nach Tabakwaren immer stärker wird, zeigen Sie, wer Chef inIhrem Kopf ist und setzen Sie sich durch.
16. Der Kopfbraucht kein Nikotin, sondern Sauerstoff zum Denken. Führen Sie Ihr Gehirnruhig mal spazieren.
18. Kommen Sienicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht.
2. неопределённо-личноеместоимение man
22. Da man als Nichtraucher keine Ringe aus Rauch
pusten kann, muss man sein Umfeld mit
anderenDarbietungen verblüffen.
35. So langsam
hat man fürfast jeden Sport genügend Luft.
58. Der Entzug fällt um ein Vielfaches leichter, bewegtman sich in einem Umfeld, das ungezügeltes Rauchen eh nicht zulässt.
89. Hat man den blauen Dunst erst mal entfernt, sieht manklar: Rauchen vernebelt Geist und Sinne.
3. употребление Passiv
50. Absolut grandios! Das wird ja immer besser mit Ihnen!
Частое употребление местоимения Sie, оправдано, так как обращение идёт к определённомулицу, в данном случае, к бросающему курить. Это сделано для того, что быоказать большее влияние на человека.
Часто в в предложениях употребляется обратный порядок слов,подлежащее по отношению к сказуемому стоит на втором месте. Это инверсия. Приведём примеры:
48. Tolerant wie wir Nichtraucher nun mal sind,
überlassen wir auch den paar unverbesserlichen Rauchern
einen Platz in unserer Gesellschaft.
50. Absolut grandios! Das wird ja immer besser mit Ihnen!
52. Mit zunehmender Fitness stellen sich erste kleine Erfolgeein.
56. Nach 56 rauchfreien Tagen
geht Ihnen wohl nicht mehr so schnell die Puste aus.
70. Langsam wandelt sich die Ihnen entgegengebrachte Skepsis
Ihrer ehemaligen Rauchkumpane in offene Bewunderung.
Nehmen Sie die Huldigungen gelassen entgegen.
Инверсия применяется для того, что бы сделать акцент насказанном, воздействовать тем самым на человека, оставить сказанное как можнона больший срок в его памяти.
Часто употребляется императив, который тоже выполняет своюфункцию. Этот своего рода приказ не даёт человеку расслабиться. Например:
18. Kommen Sienicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht.
40. Durch das Nichtrauchen hat sich Ihr Stoffwechselverbessert.
Unterstützen Sie das durch viel Trinken.
Natürlichalkoholfrei!!!!
53. Falsche Bescheidenheit ist fehl am Platz. Teilen Sieruhig allen den Status Ihres Durchhaltevermögens mit.
55. Besiegen Sie den kleinen Teufel in Ihnen und bleiben Sieweiterhin standhaft.
Но в то же время человека ободряют такие юмористическиевысказывания как:
68. Wenn's gefährlich wird, lässt sich derhärteste Hollywood-Star doubeln.
69. Wofür braucht der Mensch eigentlich Zigaretten?Vielleicht gerade mal, um Mikado zu spielen?!
78. Sind Sie nicht froh, sich von dieser Last befreit zuhaben?
82. Jetzt macht sich Ihr Hausarzt langsam Sorgen.
Ihr wachsender Gesundheitszustand steht nämlich
in reziproker Relation zu seinem Kontostand.
Юмор здесь употребляется как средство ободрить человека,снять психологическое напряжение.
Ту же самую функцию выполняют невербальные средства, аименно, иллюстрации на каждом листе календаря. Вот несколько примеров:
/>
Рис. 1. Иллюстрация кпервому дню.
Respekt! Siehaben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft.
Эта картинка способна вдохновить человека на предстоящий емутруд. Изображает начало избавления от курения как праздник( салют, музыка).
/>
Рис. 2. Иллюстрация к восьмому дню.
Hier und da neigen Unwissende oder Unverbesserliche
noch immer dazu, Sie in Versuchung zu fiihren.
Bleiben Sie hartund lehnen dankend ab.
Здесь же иллюстративно подкреплена надпись ниже. Нет курению!
На примере данного календаря мы убедились, что не всегда егофункция информировать. Этот вид отрывного календаря, который был намипроанализирован, способен оказать не малую помощь человеку в борьбе с курением,дать стимул на протяжении первых 100 дней. Следовательно, выполняет такиефункции как6 поддержка, утешение, ободрение.
Теперь обратимся к комиксу. Узнаем, что это и какие функциион может выполнять.
2.2 Комикс
Чтобы ознакомиться спонятием комикс, обратимся к источникам на русском немецком языках.
Словарь Ожегова:
КОМИКС, -а, м. Небольшая,наполненная иллюстрациями книжка легкого, обычно приключенческого содержания, атакже серия рисунков с соответствующими подписями. Серия комиксов.
Словарь Ефремовой:
Комикс м. — 1. Сериякомических, юмористических рисунков с краткими сопроводительными текстами,образующими связное повествование.
LangendscheidtsGroßwörterbuch
Co|mic|strip(alt: Co|mic strip) [kɔmık-] m. 9 meist Pl. gezeichneteBildergeschichte (mit Sprechblasen)
Duden:
Co|mic|strip [kɔmık- m. -s; -s]gezeichnete Bildergeschichte komischen oder abenteuerlichen Inhalts [engl.,”komischer Streifen“]
Итак, комикс- этонебольшая, наполненная иллюстрациями книжка легкого, обычно приключенческогосодержания с краткими сопроводительными текстами, образующими связноеповествование.
Виды комикса:
· Андерграунд
Рассматривает темы секса,наркотиков и политики.
· Pamphlet,Periodical, Monthly, Floppy, Single, Issue
Памфлет, Периодический,Ежемесячный, Гибкий (Свободный), Одиночный Выпуск
Они характеризуюторигинальную, тонкую, журналоподобную форму комиксов, не предназначенную длядлительного использования и не износостойкую.
· Graphic novel–Графические Новеллы
Термин «ГрафическаяНовелла» (простая новелла, изложенная посредством рисунков):
«Используется дляописания специфического формата комиксов, который имеет высокую издательскуюстоимость и длинное повествование».
· Motion comic –Двигающиеся комиксы
Двигающиеся комиксы –гибрид комикса и анимации, основанный на действующих панелях комиксов. Примеры: DC Comics' Watchmen:Motion Comics, Batman: The Dark Knight и даже Infinity Crisis. А также Peanuts Motion Comics andMarvel Comics' Spider-Woman.
· «Alternativecomics» – Альтернативные комиксы
Означает комиксыопределенного типа или жанра (хотя они могут быть абсолютно любого жанра) иимеют тенденцию подразумеваться как «не-Супергеройские». Его применение связанос качественной разницей в теме, форме, стиле истории.
Это Американские комиксы,которые появились после 80х годов, вслед за Андерграундными. В настоящее времяохватывают широкий диапазон жанров и стилей. Обычно публикуются не особорегулярно и малыми тиражами.
При создании комиксаписатель и художник делают наброски сюжета в общих чертах, а затем художникрисует все значимые страницы комикса. И лишь после этого, сценарист добавляетдиалоги к созданному рисунку, а не наоборот. Повествование истории комиксанепрерывно, последовательно. События, развивающиеся в комиксе, могут быть двухвидов: персонажные и вселенские.
Целевые группы:
комикс может бытьпредназначен для всех возрастных групп.
Рассмотрим что такоекомикс на определённом примере. Мы взяли комикс под названием « Alles ist ganz easy».
Если взять найденную намиклассификацию видов комикса, то данный комикс можно отнести к андеграунду( таккак здесь тематика секса).
Расскажем коротко сюжет.
Главными героями комиксаявляются подростки по имени Eff-Eff, Eva и Kai.
Главному герою Eff-Eff очень нравилась Eva. Он хотел близости, но не знал как сказать ей обэтом. На протяжении всей истории Eff-Eff советуется со своим другом, которогозовут Kai, как вести себя с девушкой в даннойситуации и что нужно делать. Друг рассказывает уму о таком средствеконтрацепции как презерватив, как и когда его нужно использовать и где можноприобрести. История заканчивается тем, что Eva даёт согласие на отношения с молодым человеком.
Вербальные и невербальныесредства
Данный комикс информируетдетей подросткового возраста о безопасном сексе. Даётся информация о том, чтотакое презерватив, как им пользоваться и где его можно приобрести. Так жеобъясняются те факты, что он является защитой, во-первых, от нежелательной беременности,во-вторых, от СПИДа. Приведём примеры из текста:
Man muß keine Anggt vor A/PS haben! Du mußt haltnur aufpassen! Und dazu gehört nun mal auch, daß man
immer Kondome benutzt!
Außerdem krieggt du überall, nicht nur inApotheken, gondern auch in Supermärkten, Progeriemärkten — und
sogar anTankstellen!
Setzedann das kondom auf die Eichel und rolle es mit der anderen Hand bis ganz nachhinten. Alles sollte ganz leicht gehen.
Bitteziehe oder quetsche nicht -
Nimmein neues Kondom, wenn es mal nicht klappt!
Часто употребляютсявосклицательные предложения с целью призыва, внимательного восприятияинформации.
Употребление императивапроисходит с той же целью.
Неопределённо-личноеместоимение man даёт понять, что реплики относятсяне только к данному главному герою, но и к читателям комикса.
Помощью в эффективномвосприятии информации являются красочные иллюстрации.
Они отражают эмоцииглавных героев, их действия на протяжении повествования.
Проанализированный намикомикс выполнял главную функцию информировать, в отличие, например, откалендаря. Но это касается данного вида комикса, так как они могут выполнятьразные функции. И в основном, она развлекательная.
Заключение
Изучение жанра становитсяв наши дни актуальным, так как жанр тесно связан с социальной практикой людейи, следовательно, подвержен непрерывным изменениям. Жанр имеет отношение нетолько к художественным текстам, он распространился и на нехудожественныетексты, обслуживающие различные сферы человеческой деятельности, что говоритсегодня о необходимости его изучения.
Из проведённой намиработы можно сделать вывод, что до настоящего времени нет фундаментальных,систематических исследований в области жанра в которых были бы всесторонне,теоретически обобщены такие вопросы, как определение жанра, классификацияжанров и их модель описания. Каждый из рассмотренных нами вопросов былтщательно проработан разными исследователями, но общего понятия жанра, егоклассификации так и не найдено.
Список литературы
1. БрандесО.П. Спортивно-информационные речевые жанры в газете Morning Star и их грамматико-лексическая характеристика: Автореф.дис.… канд. филол. наук. — Киев: 1979.
2. ВасильеваА.Н. Основы культуры речи. — М., 1990.
3. ГайдаСт. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковаяорганизация. — Пермь, 1986. — С. 22-28.
4. ГвенцадзеМ.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. — Тбилиси, 1986.
5.Заигрина Н.А. Лингвистические особенности печатного интервью как типа текста //Автореф. дис.… канд. филол. наук. — М., 1988.
6. КожинаМ.Н. О речевой системности научного стиля в сравнении с некоторыми другими. — Пермь, 1972.
7. КомароваА.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей: Дис.… д-рафилол. наук. — М., 1995.
8. КостомаровВ.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. — М., 2005.
9. ЛевинтоваЕ.И. Место жанра в интерпретации // Общая стилистика: теоремы и прикладныеаспекты. — Калинин, 1990. -С.43-55.
10. ПросецкийП.А., Семиченко В.А. Психология творчества. — М., 1989.
11. СизоненкоВ.Л. Типологические особенности речевого жанра и спортивного репортажа:Автореф. дис.… канд. филол. наук. -Киев, 1985.
12. СиндееваТ.И. Речевой жанр «газетная рецензия» и его лингво-текстовые характеристики:Автореф. дис.… канд. филол. наук. — М., 1984.
13. ШвейцерА.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицис-тический стиль в английском ирусском языке. — М., 1993. 2-е изд.
14. www.gumfak.ru/izdat_shtml/gost76090/gost7609014.shtml(виды календарей)
15. slovarozhegova.ru/( словарьОжегова)
16. www.onlinedics.ru/(словарь Ушакова)
17. www.onlinedics.ru/slovar/efr/k/komiks-m.html(словарь Ефремовой)
18. de.thefreedictionary.com/Broschüre(LangendscheidtsGroßwörterbuch)
Приложение
К параграфу 1.1.
таблица « Определениежанров». автор данные цитата 1.Стереотипизированность Брандес
«… жанр это апробированная:, закрепленная традицией форма речевого воплощения»
«… речевые жанры косят характер социально-кодифицированных правил, стереотипов употребления языка» Васильева «… это коллективно выработанные в процессе коммуни кативно-речевого опыта и развития типовые модели текста» Гайда «… это культурно и исторически оформленный, обще- ственшо-конвенцшталитрованьш способ языковой коммуникации, образец организации текста» Мистрик „.устоявшаяся композиционная форма...» Карасик «… жанровый канон, т. е. стереотип порождения и восприятия речи в специфических, повторяющихся обстоятельствах» Гайда «… жанрами являются те текстовые образцы (и группы текстов), которые исторически сложились как таковые, т.е. существуют в общественном языковом сознании» Кухаренко «… закрепленность, кодифицированноеть, стандарт ность жанровых рамок… кодифицированная, организованная форма использования языка* Борисова « … это канон, стериотип, образец» Бахтин «… мы говорим исключительно при помощи определенных жанров. Научиться говорить значит уметь создавать жанрово-оформленные высказывания» Gayda «… жанр функционирует как существующий комплекс, регулирующий определенную сферу языковых поведений (текстов), имеющих разную степень категоричности» Левинтова «… жанр это форма трансляции норм текстопострое ним, Эзра Паунд в своей книге «Сделать новое» писал; «То make it new is to make it old» (Чтобы создать произведение в чем-то новое, надо оттолкнуться от старого), т. е. вопреки пословице надо обязательно налить новое вино в старые мехи» 2.Предсказуемость, готовность адресата к рецепции
[
Кухаренко «… указание жанровой принадлежности сразу определяет новый незнакомый (читателю) объект в знакомое множество. Получая жанровый сигнал до знакомства с произведением, читатель сужает рамки неизвестности и расплывчатости ожидания, у него появляется ориентир, направляющий это ожидание в определенную сторону Гвенцадзе «… в жанровом стереотипе содержится возможность жанрового ожидания, которое возникает сразу же, как только называется жанр» Todorov «… жанры это горизонт ожидания для читателей» Левинтова «… установление жанра сразу же относит читателя к определенной парадигме, в нем как бы свернуто содержание всех текстов, написанных в этом жанре» Богин «Если индивидуадия (процедура, которая позволяет отличить одну вещь от другой) была осознана или так или иначе пережита реципиентом:, то дальнейшее восприятие речевого произведения будет протекать по тем нормативам, которые.заданы выполненной индивидуацией. Иначе говоря, коль скоро усмотрен тот или иной речевой жанр, дальнейшее действование при восприятии продолжения данного речевого произведения будет протекать по нормативам того жанра, который осознанно или неосознанно был усмотрен при индивиду ации» Hirsch «Обозначая жанры, автор объявляет нам правила поведения [code of social behaviour], не только те правила, по которым он пишет, но и те правила, по которым мы должны читать его. Он как бы говорит, что будет следовать некоторым условностям, свойственным этому жанру, а мы как бы соглашаемся на что-то больше, а на что-то меньше обращать наше внимание согласно законам жанра» 3. Установка на способ представления действительности Вакуров «… жанр отражает не непосредственную действительность, а характерные отношения к ней… жанр — это всегда установка на… способ изображения, характер и масштаб обобщения, вид подхода, отношения к действительности» Брандес «… денотативное содержание при том же составе фактов, относящихся к одной и той же социальной сфере,… претерпевает определенные качественные изменения в зависимости от типа целесообразной жанровой структуры» 4.Указание на назначение, коммуникативную цель Шмелева «… первый из жа прообразующих признаков — комму никативная цель, и он составляет основу типологии жанров» Браидес «… вод жанром понимается вид целостного произведения, традиционно используемого для достижения определенных коммуникативных целей...» Bhatia «… жанр характеризуется совокупностью коммупика тивных целей (by a set of communicative purposes Гвенцадзе «… тексты одного и того же жанра обладают одинаковой силой, иными словами, типизированная иллокутивная сила заложена в самом жанре» Кожина «… жанр это разновидность литературного (в широком смысле слова) произведения, характеризующаяся… различными особенностями назначенияо Браидес «… в жанрах реализуется цель высказывания и, соответственно, практическое назначение языка» 5. Привязка к обстоятельствам, условиям общения Бахтин «… в каждой сфере бытуют и применяются свои жанры, Отвечающие специфическим условиям данной сферы» Мистрик, цит. по Барнету, «… жанр воспринимается как престижный тип текста… в данной области общения Гвенцадзе «… под жанрами мы понимаем определенную общность текстов, надиндивидульные признаки которых обусловливаются социально закрепленными, стандартизированными речевыми ситуациями» Гайда «Каждая область человеческой деятельности располагает сложным и разнородным, открытым репертуаром жанров. Жанровые образцы соответствуют характерным ситуаци ям языковых действий» Ахманова «… жанр — это разновидность речи, определяемая данными условиями ситуации » Гольдни «… наиболее естественно связывать категорию жанра с категорией ситуации как формы, структуры события...» Кожина «… жанр — разновидность литературного произведения, характеризующаяся но сферам общения ВЬаИа, «… жанр распознается и (взаимно) понимается членами профессионального или научного общества, в котором он регулярно встречается» Нагтек «„.жанры — это разновидности речи, используемые в различных контекстах» Синдеева. «… специфика (жанра) определяется сферой деятельности человека,… конкретными условиями общения» Карасик «… центральным моментом для обсужден ия сущности этих категорий (жанрово-стилистических) является тип коммуникативной ситуации» 6. Единство формы (плана выражения) и содержания (алана содержания) Брандес «… жанровое качество… подразделяется на формально- композиционное (структурное) и коммуникативно-смысловое (прагматическое содержание)» Васильева «… жанр предполагает определенный физический объем текста, определенные принципы отбора и расположения словесно представленного содержательного материала и стилистического оформления соответственно установленным условиям и целям общения» Брандес «Самые незначительные, на первый взгляд, изменения в объективных факторах речевой коммуникации, а именно изменение характера адресата, степени его профессиональной подготовки и заинтересованности влекут за собой иную расстановку содержательных акцентов и перестраивают определенным образом систему языкового оформления в смысле отбора и комбинирования языковых единиц» Бахтин «Использование языка осуществляется в форме единичных конкретных высказываний (устных и письменных) участников той или иной области человеческой деятельности. Эти высказывания отражают специфические условия каждой такой области не только своим содержанием (тематическим) и языковым стилем, т.е. отбором словарных, фразеологических, грамматических средств языка, но, прежде всего своим композиционным построением. Все три момента: тематический, стилевой, композиционный — неразрывно связаны в целом высказывании и одинаково определяются спецификой данной области». Глазунова «… жанр — это текст речевого проведения, обладающий композиционно-архитектонической структурой и коммуникативно обусловленный системой маркированных и нейтральных разных уровней языка» 7. Утилитарность, инструментальность Богин « Проблема жанроустановления часто кажется людям узконаучной проблемой филологии. На деле проблема жанро- ведеиия весьма практична, и когда ее не признают таковой, возникают ошибки в понимании — иногда серьезные, а иногда и опасные» Бахтин «Некоторые люди, великолепно владеющие языком, чувствуют себя беспомощными в некоторых сферах общения именно потому, что не владеют практическими жанровыми формами данных сфер» Долинин «Для отправителя жанра, речевой жанр — руководство к действию образец построения речи, соответствующей ожиданиям партнера, т. е, такого построения, которое существенно повышает шансы на адекватное восприятие дискурса получателем » Брандес «Жанр представляет собой технологическую форму речевой практики» Васильева «Автор в целом должен следовать критериям жанра, свободно избранного им или заранее предписанного ему, а для этого он должен осознать их. Это сокращает поиски оптимальной формы текстовой реализации актуального содержания и сохраняет силы для дополнительной работы, связанной с конкретной спецификой данного текста. Когда жанр предписан автору, знание законов жанра помогает определить достаточный для текста (не слишком растянутый и не слишком сжатый) объем содержания, а значит — меньше.мучиться впоследствии с «подгонкой» уже отработанного содержания «под жанр». Когда автор может свободно выбрать жанр, то знание жанровых критериев помогает более успешно прогнозировать в каком жанре задуманное содержание может оптимально воплотиться» Ванников «Категорию жанра текста можно рассматривать как центральную и наиболее конкретную. Действительно, все рассматриваемые аспекты организации текста, так или иначе, пересекаются или комбинируются именно на уровне жанра. Жанр в каком-то смысле и форма презентации всех других признаков» Гвенцадзе «Уже в самом названии жанра проступает его прагм ати ческая предначертанность» 8. Эластичность, креативный потенциал Гайда «… иногда они имеют шаблонный и схематический характер, иногда эластичны и позволяют делать творческий выбор» Краткий словарь по эстетике «жанр не безличная застывшая форма. Он опосредован всеми сторонами творческого облика художника, его методом, стилем, манерой, мировоззрением» Наер «Вся жанрово-стилевая система литературного языка относительно устойчива, но достаточно гибкая и допускает в динамике своего существования и развития, отдельные перемещения и нарушения установившихся соотношений»
Таковы наиболее частоповторяющиеся в определениях признаки. Данный перечень признаков, сделанный набазе обзора дефиниций, не претендуя на полноту и иерархически строгуюпоследовательность, между тем пропедевтически вводит в исследуемое явление,представляя его во всей неоднозначности. Обращает на себя внимание и тот факт,что в них явно или неявно фиксируются разнообразные связи данного явления свнеязыковой данностью.
К параграфу 2.1. (выражения из календаря)
1. Respekt! Siehaben sich entschieden. Und auf geht's in eine frische Zukunft.
2. Sollten sich, aus welchen Gründen auch immer, nochZigaretten
in Ihrem Haushalt befinden, schützen Sie diese und sichvor
unkontrolliertemZugriff.
3. ReflexartigeAngewohnheiten gilt es zu erkennen und vor allem zu vermeiden (Keksedrückt man nicht im Ascher aus).
4. Eine derwichtigsten Fragen frischer Nichtraucher lautet: Wie beschäftige ich meineHände oder wohin damit?
5. Bei unterstützenden Hilfsmitteln derEntwöhnungskur,
z.B. Nikotinpflaster, empfiehlt sich ausschließlich
die vomHersteller vorgesehene Handhabung.
6. Weitereunterstützende Maßnahmen zur Bekämpfung der Sucht, z.B.Akupunktur, gilt es auf ihre Tauglichkeit zu untersuchen.
7. Gratulation.Die erste Hiirde ist genommen. Sie sind seit einer Woche rauchfrei. IhreLeistung signalisiert Durchhaltevermogen.
8. Hier und da neigen Unwissende oder Unverbesserliche
noch immer dazu, Sie in Versuchung zu fiihren.
Bleiben Sie hartund lehnen dankend ab.
9. So langsamattestiert Ihnen Ihr Umfeld Charakterstärke und für den einen oderanderen haben Sie schon jetzt Vorbildfunktion.
10. Da keine Zigarette mehr qualmt, stehen logischerweise
Sie selbst unter Dampf. Schonen Sie Ihre Umwelt
und lassen diesenso sanft wie möglich ab.
12. Meiden Sievorerst Situationen, in denen Sie gewöhnlich geraucht haben. Ihr Partnerwird das einmal im Jahr verschmerzen können.
13. Wenn dasVerlangen nach Tabakwaren immer stärker wird, zeigen Sie, wer Chef inIhrem Kopf ist und setzen Sie sich durch.
14. Gratulation! Ein weiteres Kapitel IhrerNichtraucherkarriere
ist erfolgreich abgeschlossen. Inzwischen ist schon
eine gewisseRoutine erkennbar.
16. Der Kopfbraucht kein Nikotin, sondern Sauerstoff zum Denken. Führen Sie Ihr Gehirnruhig mal spazieren.
17. Begehen Sie nicht den typischen Anfängerfehler
die Droge Nikotin durch eine andere zu ersetzen.
Davon ist alleinschon aus gewichtstechnischen Gründen abzuraten.
18. Kommen Sienicht auf dumme Gedanken. Vitamine raucht man nicht.
19. Im Gegensatz zum Raucher, beginnt sich IhreLebenserwartung
drastisch zuerhöhen. Handeln Sie weiter willensstark und zukunftsorientiert.
20. Nach 20 durchgehaltenen Tagen ist es noch was früh,
seine ehemaligen rauchenden Artgenossen mit militantemNichtrauchergetue
zumalträtieren. Warten Sie damit bis morgen.
21. UngeheuresWohlbefinden macht sich breit. Mit gesundem Selbstvertrauen geht's in dievierte Woche.
22. Da man als Nichtraucher keine Ringe aus Rauch
pusten kann, muss man sein Umfeld mit
anderenDarbietungen verblüffen.
23. Wenn Sie das Geld für Ihre nicht gerauchtenZigaretten
immer schöngespart haben, können Sie sich die ersten kleinen Wünsche leisten.
24. Sollte Rauchen in der Öffentlichkeit
in naher Zukunft kriminalisiert werden,
stehen Sie schonlange auf der sicheren Seite.
26. Juchhu! IhreKoronararterien atmen befreiter auf und können sich bald wieder von Herzenfreuen.
27. Ihr persönliches Haushaltsunfall-Risiko durchbrennende Zigaretten
vermindert sichganz enorm. Erste Schutzmaßnahmen können eingespart werden.
28. Gratulation!Das war Ihre 4. Nichtraucherwoche. Die Probezeit ist bestanden.
29. Ihr Herzinfarktrisiko hat sich bereits deutlichverringert.
Versauen Siediesen Vorteil nicht durch abenteuerliche Freizeitaktivitäten.
30. Der positive Aspekt frischen Atems durch dasNichtrauchen,
sollte nicht durch kontraproduktive Nahrungsaufnahme
zunichte gemachtwerden.
31. Nichtrauchermachen einen gepflegteren Eindruck und bleiben deshalb länger inErinnerung.
32. Keine Sorge. |
Jeder ehemaligeRaucher ist zu ersetzen.
33. Nun, da Ihr Durchhaltewille zukunftweisend ist,
sollten Sie etwaig verbliebene Aktien der Tabakindustrie
aus Ihrem Depotentfernen. Denn: Ihr Beispiel wird Schule machen.
34. DieAuswüchse der Nikotinsucht Ihrer rauchenden Mitmenschen können Siemittlerweile milde belächeln.
35. So langsam
hat man fürfast jeden Sport genügend Luft.
36. Der richtigeZeitpunkt, sich kopfschüttelnd in Erinnerung zu rufen, woran man dochfrüher die Zigaretten angezündet hat.
38. Ein guterTag, um mal wieder frische Luft in die Lungen zu pumpen.
39. Inzwischen dürfte vom gesparten Zigarettengeld
ein hübsches Sümmchen zusammengekommen sein.
Sie haben dochgespart. Oder?
40. Durch das Nichtrauchen hat sich Ihr Stoffwechselverbessert.
Unterstützen Sie das durch viel Trinken.
Natürlichalkoholfrei!!!!
41. Kaugummissind ein beliebter Ersatz fürs Rauchen. Allerdings bitte nicht auf demBürgersteig austreten.
42. Egal, wo undwas man früher geraucht hat. Heute können Sie Raum und Zeit bessernutzen.
43. Und nichtvergessen: Finger weg!
44. Langsam abersicher fassen Freunde und Bekannte Vertrauen und bieten Ihnen anderePlätze an — statt ausschließlich den Balkon.
45. Meiden Sieweiterhin Umfelder, in denen Nikotinsucht nicht hinterfragt wird.
46. Der physischeEntzug ist jetzt geschafft. Und der psychische ist auch in den Griff zubekommen.
47. Wohin mit den überflüssig
gewordenen Raucherutensilien?
Na, machen Sie es doch
wie die alten Griechen.
48. Tolerant wie wir Nichtraucher nun mal sind,
überlassen wir auch den paar unverbesserlichen Rauchern
einen Platz in unserer Gesellschaft.
50. Absolut grandios! Das wird ja immer besser mit Ihnen!
52. Mit zunehmender Fitness stellen sich erste kleine Erfolgeein.
53. Falsche Bescheidenheit ist fehl am Platz. Teilen Sie ruhigallen den Status Ihres Durchhaltevermögens mit.
54.Um wirklich als frischer Nichtraucher durchzugehen,müssen Sie natürlich auch Ihre Kleidung entqualmen.
55. Besiegen Sie den kleinen Teufel in Ihnen und bleiben Sieweiterhin standhaft.
56. Nach 56 rauchfreien Tagen
geht Ihnen wohl nicht mehr so schnell die Puste aus.
58. Der Entzug fällt um ein Vielfaches leichter, bewegtman sich in einem Umfeld, das ungezügeltes Rauchen eh nicht zulässt.
59. Wenn Sie in der Hypnose Hilfe suchen wollen, achten Sieunbedingt auf Professionalität!
60. Na super! Gerade jetzt, da etwas gegen brennende Augendurch Zigarettenqualm erfunden wurde, hören Sie mit dem Rauchen auf.
61. Jetzt sollte man langsam Überlegungen anstellen,womit man Silvester eigentlich die Raketen zünden will.
62. Mit dem jetzigen Abstand wird schon erkennbar, welcheMarionette der eigenen Sucht man war.
63. Dass man in der Anfangsphase des Entzugs
zu Überreaktionen neigt, ist verständlich.
Inzwischen sollte sich das aber gelegt haben.
64. Endlich vorbei: Die Zeiten, in denen man bei Wind undWetter raus musste, um den dringend benötigten Stoff zu besorgen.
65. Ihre Quoten steigen Tag für Tag. Weiter so!
66. Die Luft ist rein.
Nichtrauchende Freunde und Bekannte können Ihre Wohnunginzwischen ohne Schutzmaßnahme betreten.
67. Grandios! Es gibt mehr stille Bewunderer als Sie glauben.
68. Wenn's gefährlich wird, lässt sich derhärteste Hollywood-Star doubeln.
69. Wofür braucht der Mensch eigentlich Zigaretten?Vielleicht gerade mal, um Mikado zu spielen?!
70. Langsam wandelt sich die Ihnen entgegengebrachte Skepsis
Ihrer ehemaligen Rauchkumpane in offene Bewunderung.
Nehmen Sie die Huldigungen gelassen entgegen.
71. Denken Sie bei Ihrem nächsten Survivaltrip daran:Als Nichtraucher hat man selten Feuer dabei.
72. Jetzt, da Sie nicht mehr nach kaltem Rauch riechen,
erkennt der eigene Hund nicht mehr so einfach,
mit wem er es zu tun hat.
74. Sie werden immer fitter
und können langsam Ihre Sauerstoffmaske
fürs Treppensteigen verkaufen.
75. Übrigens:
Immer mehr Ärzte weigern sich, bei RauchernAtemweguntersuchungen ohne Ohropax durchzuführen.
76. Heute, als frischer Nichtraucher,
können Sie beruhigt einen Rauchmelder montieren.
Noch vor 76 Tagen hätte der permanent Alarm geschlagen.
77. Gehörten Sie auch zu den Menschen, die eineZigarette nur wegen des guten Geschmacks rauchten?
78. Sind Sie nicht froh, sich von dieser Last befreit zuhaben?
79. Läuft doch prima! Oder möchten Sie zurückauf die Reservebank?
80. Jetzt ist schon eine breite Öffentlichkeit an Ihneninteressiert, denn so weit wollten es schon viele Raucher geschafft haben.
81. Ihr Herzinfarktrisiko hat sich schon verringert.
Versauen Sie diesen Vorteil nicht durch falsche Programmwahlzum Beispiel.
82. Jetzt macht sich Ihr Hausarzt langsam Sorgen.
Ihr wachsender Gesundheitszustand steht nämlich
in reziproker Relation zu seinem Kontostand.
83. Die Zeichen der Zeit erkennend, sehen sich klassischeProtagonisten der Zigarettenindustrie nach neuen Werbepartnern um.
84. Gegenüber Rauchern glänzt der Nichtraucherdurch eine bis zu 30 % höhere Lungenkapazität.
85. Immer mehr Raucher gehen ihrer Sucht,
mangels gesellschaftlicher Akzeptanz, im Untergrund nach.
Aber was interessiert Sie das jetzt noch?
86. Gerade wenn die Luft
mal dünner wird:
Eine Nichtraucherlunge
transportiert einfach mehr
Sauerstoff.
88. Wenn's nicht mehr klingelt, muss nicht unbedingt dasTelefon kaputt sein. Ihre Freunde sind einfach sprachlos ob IhrerWillensstärke.
89. Hat man den blauen Dunst erst mal entfernt, sieht manklar: Rauchen vernebelt Geist und Sinne.
90. 90 Tage sind doch schon was. Kein übler Zeitpunkt,um sich feiern zu lassen.
91. Nur wer frei von Qualm ist,
werfe die erste Kippe.
Denn: Der belehrende
Zeigefinger hat Sie zu
inhalierenden Zeiten
auch nur zu verächtlichen
Hustenanfällen veranlasst.
92. Jetzt sind auch Ihre Geschmacksnerven wieder voll da.
Verwohnen Sie Ihren Gaumen ruhig mal mit einem ausgefallenenGericht. Siehaben es verdient.
93. Nach wie vor ist Wachsamkeit geboten. Die geheimenVerführungen lauern überall!
94. Ausgedehnte Spaziergänge helfen, Geist und Lunge vomblauen Dunst zu befreien.
95. Wenn Sie Ihre gröfiere Lungenkapazität mit einwenig Sport kombinieren, können Sie Großes leisten.
96. Die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hustenanfall mal wiederausgerechnet Sie zum Mittelpunkt macht, nimmt rapide ab
97. Bald in jedem Museum zu bewundern: Spezies, die nichtwandlungsfähig waren.
98. Erwischen Sie sich auch schon mal bei hemmungsloserÜbertreibung Ihres früheren täglichen Zigarettenkonsums?
100. Trara, trara, trara! Jetzt sind Sie herzlich in dieRiege der Nichtraucher aufgenommen.
Und wie heißt es so schön? Immer sauber bleibenund ein schönes Leben noch.