Реферат по предмету "Языкознание, филология"


Художественный билингвизм: к определению понятия

Таким образом, в научной литературе существует широкое и узкое понимание художественного билингвизма. В широком смысле литературное двуязычие включает художественный перевод - особый вид художественного творчества, неизбежно предполагающий соприкосновение и взаимодействие национальных языков и культур. Перевод - это факт литературы, который входит в трансформированном виде в контекст новой культуры и продолжает свою жизнь в нем. Узкий взгляд на художественный билингвизм предполагает, что художественный билингвизм - это оригинальное творчество, основанное на взаимодействии двух языков и культур.


Казахскую литературу представляет плеяда замечательных казахских писателей, таких как М. Ауэзов, И. Есенберлин, А. Нурпеисов и др. Они писали на казахском языке о жизни и быте народа, о его историческом прошлом. Творчество М. Ауэзова стало своеобразной литературной школой для многих писателей Средней Азии и Казахстана. На формирование современной среднеазиатской художественной мысли и всей духовной жизни соседствующих народов М. Ауэзов оказал такое же влияние, как в свое время Пушкин на развитие русской культуры [см. об этом: Айтматов, 1989, 32-33].


Наряду с писателями, пишущими на казахском языке, казахскую литературу представляют русскоязычные казахские писатели - О. Сулейменов, А. Алимжанов, С. Санбаев и др. Нет необходимости говорить о широком распространении казахско-русского двуязычия в сфере художественной литературы. Б. Хасанов считает, что казахско-русское художественно-литературное двуязычие функционирует в тринадцати взаимосвязанных разновидностях. Мы полагаем, что многообразные формы проявления художественного казахско-русского билингвизма можно свести к трем основным: 1) творчество на разных языках осуществляется самостоятельно; 2) творчество на родном языке осуществляется самостоятельно, на втором - в соавторстве; 3) творчество на двух языках осуществляется в соавторстве.


К сожалению, интерес филологов к проблемам билингвизма в наши дни ослабел. В Казахстане, например, вопросами двуязычия занимаются в основном диссертанты. При отсутствии опубликованных крупных монографических работ наблюдаем рост работ диссертационных, посвященных проявлениям билингвизма в газетном тексте [см., например: Журавлева, 1999; Абилхасимова, 2002; Рахимжанова, 2004; и др.]. Особое внимание уделяется билингвизму в художественной публицистике [см.: Дудинцева, 1999; Есдаулдетов, 1999; и др.]. Отдельные диссертационные исследования посвящены собственно художественному двуязычию. Так, М. Г. Алдамжарова, анализируя прозу С. Санбаева, отмечает: «Авторский контекст писателя-билингва С. Санбаева является продуктом казахской прозы, возникновение которой было обусловлено общеизвестными социально-историческими и культурологическими факторами» [Алдамжарова, 2003, 5]. По-прежнему объектом лингвистического анализа является творчество Олжаса Сулейменова, в поэзии которого ярко отразилось взаимодействие и взаимовлияние двух языковых картин мира - русской и казахской [см.: Жуминова, 2004, 5].


Следует признать, что филологический анализ билингвистических текстов, составляющих современный литературный процесс, пока не осуществлен. Выявление механизмов билингвистического художественного творчества, описание казахско-русского билингвизма как стилистического феномена, не утратившего своей значимости в условиях национальной независимости Казахстана, - актуальная перспективная задача, стоящая перед лингвистами и литературоведами.


Список литературы


Абилхасимова Б. Б. Казахизмы в русскоязычных газетах Казахстана: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2002.


Айтматов Ч. Проблема двуязычия // Азия и Африка. 1989. № 2.


Алдамжарова М. Г. Композиционно-синтаксические особенности творческого контекста Сатимжана Сабаева: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2003.


Верещагин Е. М. Психолингвистическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1989.


Гачев Г. Д. Национальные образы мира. М., 1988.


Гируцкий А. А. Белорусско-русский художественный билингвизм: типология и история, языковые процессы. Минск, 1990.


Гумилев Л. Н. Древняя Русь и Великая Степь. М., 1989.


Гусейнов Ч. Г. Проблемы двуязычного художественного творчества в советской литературе // Единство, рожденное в борьбе и труде. М., 1972.


Дарбаева Ж. К. Тюркизмы в языке периодической печати Северо-Казахстанской области: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2003.


Дудинова Е. И. Публицистика Олжаса Сулейменова: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 1999.


Есдаулдетов А. О. Публицистика Ануара Алимжанова: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 1999.


Жуминова А. Б. Тезаурус языковой личности поэта О. Сулейменова: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2004.


Журавлева Е. А. Семантизация лексики в газетном тексте (на материале казахской прессы 1988-1999 гг): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 1999.


Иванов В. В. и др. Язык великого братства. М., 1986.


Караулов Ю. Н., Нерознак В. П. Атлас двуязычия как инструмент социолингвистического анализа // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988.


Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.


Михайловская Н. Г. О художественном билингвизме в советской литературе// Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Т. 40, № 2.


Рахимжанова Г. К. Тюркизмы в русском газетном тексте (на материале СМИ южного региона Республики Казахстан): Дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2004.


Хасанов Б. Казахско-русское художественное литературное двуязычие. Алма-Ата, 1990.


Черторижская М. К. Взаимодействие русской и украинской лексики в русских произведениях Т. Г. Шевченко. Киев, 1981.


Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://proceedings.usu.ru


Дата добавления: 29.01.2013



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.