Узнать стоимость написания работы
Оставьте заявку, и в течение 5 минут на почту вам станут поступать предложения!
Реферат

Реферат по предмету "Языкознание, филология"


Художественный билингвизм: к определению понятия

Таким образом, в научной литературе существует широкое и узкое понимание художественного билингвизма. В широком смысле литературное двуязычие включает художественный перевод - особый вид художественного творчества, неизбежно предполагающий соприкосновение и взаимодействие национальных языков и культур. Перевод - это факт литературы, который входит в трансформированном виде в контекст новой культуры и продолжает свою жизнь в нем. Узкий взгляд на художественный билингвизм предполагает, что художественный билингвизм - это оригинальное творчество, основанное на взаимодействии двух языков и культур.


Казахскую литературу представляет плеяда замечательных казахских писателей, таких как М. Ауэзов, И. Есенберлин, А. Нурпеисов и др. Они писали на казахском языке о жизни и быте народа, о его историческом прошлом. Творчество М. Ауэзова стало своеобразной литературной школой для многих писателей Средней Азии и Казахстана. На формирование современной среднеазиатской художественной мысли и всей духовной жизни соседствующих народов М. Ауэзов оказал такое же влияние, как в свое время Пушкин на развитие русской культуры [см. об этом: Айтматов, 1989, 32-33].


Наряду с писателями, пишущими на казахском языке, казахскую литературу представляют русскоязычные казахские писатели - О. Сулейменов, А. Алимжанов, С. Санбаев и др. Нет необходимости говорить о широком распространении казахско-русского двуязычия в сфере художественной литературы. Б. Хасанов считает, что казахско-русское художественно-литературное двуязычие функционирует в тринадцати взаимосвязанных разновидностях. Мы полагаем, что многообразные формы проявления художественного казахско-русского билингвизма можно свести к трем основным: 1) творчество на разных языках осуществляется самостоятельно; 2) творчество на родном языке осуществляется самостоятельно, на втором - в соавторстве; 3) творчество на двух языках осуществляется в соавторстве.


К сожалению, интерес филологов к проблемам билингвизма в наши дни ослабел. В Казахстане, например, вопросами двуязычия занимаются в основном диссертанты. При отсутствии опубликованных крупных монографических работ наблюдаем рост работ диссертационных, посвященных проявлениям билингвизма в газетном тексте [см., например: Журавлева, 1999; Абилхасимова, 2002; Рахимжанова, 2004; и др.]. Особое внимание уделяется билингвизму в художественной публицистике [см.: Дудинцева, 1999; Есдаулдетов, 1999; и др.]. Отдельные диссертационные исследования посвящены собственно художественному двуязычию. Так, М. Г. Алдамжарова, анализируя прозу С. Санбаева, отмечает: «Авторский контекст писателя-билингва С. Санбаева является продуктом казахской прозы, возникновение которой было обусловлено общеизвестными социально-историческими и культурологическими факторами» [Алдамжарова, 2003, 5]. По-прежнему объектом лингвистического анализа является творчество Олжаса Сулейменова, в поэзии которого ярко отразилось взаимодействие и взаимовлияние двух языковых картин мира - русской и казахской [см.: Жуминова, 2004, 5].


Следует признать, что филологический анализ билингвистических текстов, составляющих современный литературный процесс, пока не осуществлен. Выявление механизмов билингвистического художественного творчества, описание казахско-русского билингвизма как стилистического феномена, не утратившего своей значимости в условиях национальной независимости Казахстана, - актуальная перспективная задача, стоящая перед лингвистами и литературоведами.


Список литературы


Абилхасимова Б. Б. Казахизмы в русскоязычных газетах Казахстана: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2002.


Айтматов Ч. Проблема двуязычия // Азия и Африка. 1989. № 2.


Алдамжарова М. Г. Композиционно-синтаксические особенности творческого контекста Сатимжана Сабаева: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2003.


Верещагин Е. М. Психолингвистическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1989.


Гачев Г. Д. Национальные образы мира. М., 1988.


Гируцкий А. А. Белорусско-русский художественный билингвизм: типология и история, языковые процессы. Минск, 1990.


Гумилев Л. Н. Древняя Русь и Великая Степь. М., 1989.


Гусейнов Ч. Г. Проблемы двуязычного художественного творчества в советской литературе // Единство, рожденное в борьбе и труде. М., 1972.


Дарбаева Ж. К. Тюркизмы в языке периодической печати Северо-Казахстанской области: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2003.


Дудинова Е. И. Публицистика Олжаса Сулейменова: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 1999.


Есдаулдетов А. О. Публицистика Ануара Алимжанова: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 1999.


Жуминова А. Б. Тезаурус языковой личности поэта О. Сулейменова: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2004.


Журавлева Е. А. Семантизация лексики в газетном тексте (на материале казахской прессы 1988-1999 гг): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 1999.


Иванов В. В. и др. Язык великого братства. М., 1986.


Караулов Ю. Н., Нерознак В. П. Атлас двуязычия как инструмент социолингвистического анализа // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1988.


Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.


Михайловская Н. Г. О художественном билингвизме в советской литературе// Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. Т. 40, № 2.


Рахимжанова Г. К. Тюркизмы в русском газетном тексте (на материале СМИ южного региона Республики Казахстан): Дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2004.


Хасанов Б. Казахско-русское художественное литературное двуязычие. Алма-Ата, 1990.


Черторижская М. К. Взаимодействие русской и украинской лексики в русских произведениях Т. Г. Шевченко. Киев, 1981.


Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://proceedings.usu.ru


Дата добавления: 29.01.2013



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Finding Siddhartha Essay Research Paper The film
Реферат І. Л. Жук, О. М. Неживець господарське право
Реферат Проблемы налогообложения малого предпринимательства
Реферат Как прогнозировать доходы
Реферат Прогнозный алгоритм управления внеоборотными активами фирмы Теоретические и
Реферат Додатки до курсової роботи апк в суч умовах
Реферат Непрерывность и арифметические операции
Реферат Шпаргалка по Аудиту 5
Реферат Аналіз фінансової звітності підприємства” Вступ
Реферат Возможные пути усовершенствования системы мониторинга рынка алмазного сырья и методики ценообраз
Реферат 1. Случайные события,их вероятность
Реферат Образ города в поэме Мертвые души
Реферат Качество управленческих решений. Последствия управленческих решений оценка и предвидение
Реферат Как заработать на тотализаторе, Колтыков А.В.
Реферат Мясная и молочная продуктивность лошадей