Кафедра: Перевода и переводоведения
Специальность: Перевод и переводоведение
КУРСОВАЯ РАБОТА
на тему: «Сложные предложения с подчинением в английском языке»
СТУДЕНТ(КА)
ПРОВЕРИЛ
РЕЦЕНЗИЯ
______________________________________________________________________
ОЦЕНКА_______________________________
«____»___________ г.
Москва
2010
Содержание работы
Введение
…………………………………………………………………...3
Глава 1.
Понятие сложного предложения. Проблема определения.
1.1.Сложное предложение с точки зрения разных синтаксических аспектов……………………………………………………………….........6
1.2.Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении……………………………………………………10
2.2. Типы сложноподчиненных предложений………………………….18
Введение.
За последние полвека вопросы синтаксиса сложного предложения в английском языке привлекают особое внимание многих исследователей. Среди этих вопросов, до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, важное место занимает вопрос о сложном предложении, как особой единице синтаксиса, и существующей связи между его компонентами. При этом на современном этапе развития языкознания, когда определены и уточнены основные понятия, исследованы многие структуры, характерно то, что в центре внимания интересов и в центре лингвистов до сих пор остаются подчинительные конструкции и, соответственно, их значение и определение. Именно тот факт, что в основе деления связей между частями сложного предложения лежат смысловые, а не формально-грамматические моменты, приводит на практике к тому, что, как и весь синтаксис, сочинительно-подчинительная схема сложных предложений во всех индоевропейских языках сходна: ввиду того, что человеческое мышление развивается, в общем, одинаковыми путями во всех странах, языки, непосредственно реализующие мысль, отличаются друг от друга прежде всего лексикой и мало разнятся по составу смысловых категорий. Сходство языков в данном случае дает, в частности, возможность лингвистам, работающим над изучением одного языка, учитывать достижения лингвистов, изучающих язык другого народа. Почему при определении связей между частями сложного предложения нельзя исходить только из формальных признаков? Потому что число этих признаков во всех языках чрезвычайно ограничено и никоим образом не соответствует числу смысловых отношений, могущих найти выражение в предложении.
К проблеме сложного предложения, к расчленению его на структурные составляющие, в разные годы обращались такие видные ученые, как А.М.Пешковский «Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений?» (1926), А.Н.Гвоздев «Понятие о сложном предложении. Синтаксические средства, служащие для выражения связи отдельных предложений внутри сложного. Сочинение и подчинение предложений» (1958), В.И.Жельвис «Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (на материале английского языка)» (1962), Б.А.Ильиш «Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке» (1962), Ю.Р.Гепнер «О классификации сложных предложений по типу союзов, участвующих в их конструкции» (1963), И.П. Конькова «Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке» (1969), Ю.И.Леденев «О наиболее существенных функциях русских союзов» (1971), Е.Н.Ширяев «Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе» (1980), И.П.Верховская «К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке» (1981), Я.Г.Биренбаум «Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков» (1977), «К теории сложного предложения (на материале английского языка)» (1982), Н.А.Бушуева «Несоответствие формальной и семантической структуры в сложных предложениях со вторым компонентом, вводимым when» (1985) и др.
В истории разработки синтаксиса термин «сложное предложение» понимался по-разному или заменялся другим. Так, А.М. Пешковский отвергал термин «сложное предложение». Вместо термина «сложное предложение» языковед использует термин «сложное целое», под которым он понимает «Такие словосочетания, которые состоят из двух или нескольких предложений».
[Пешковский: 123-125]
М. Н. Петерсон для обозначения понятия «сложное предложение» употребляет термин «соединение словосочетаний». [Петерсон: 28-34]
Итак, в формально-синтаксическом аспекте сложное предложение - это полипредикативная единица, противопоставленная простому предложению как единице монопредикативной.
В идеальном случае простое предложение монопропозитивно: оно содержит пропозицию, заключенную в предикативном сочетании словоформ или в одной словоформе.
The train has come. It suddenly has become noisily.
[Agatha Christie]
В каждом из этих предложений содержится по одной пропозиции: 'приход поезда` (физическое действие субъекта - в данном случае предмета) и 'шумно` (состояние, субъект которого не представлен).
Сложное предложение полипропозитивно: каждый его компонент заключает в себе пропозицию:
It was one o’clock when I had lunch.
[Salinger J.D.]
Две предикативные единицы - две пропозиции, связанные суперпредикатом «когда» (отношение одновременности ситуаций, вторая из которых является основной, а первая - ее временным ориентиром). Тем не менее в семантическом плане простое и сложное предложения не противопоставлены.
С другой стороны, сложное предложение может содержать только одну пропозицию, если одна из предикативных единиц имеет не пропозитивное, а модусное значение. Это может наблюдаться в сложноподчиненных изъяснительных предложениях:
I think, that we can meet.
[AgathaChristie]
Главная часть имеет значение авторизации по отношению к придаточной части.
Следовательно, между простым и сложным предложениями в семантическом аспекте есть различие, но нет противопоставленности.
Рассмотрим особенности сложного предложения с точки зрения коммуникативного аспекта.
В этом аспекте сложное и простое предложение также не противопоставлены. И то, и другое представляют собой высказывание, интонационно оформленное как единое целое.
Have you consulted any other member of my profession?
Can you give any reason why it should be this particular man?
[AgathaChristie]
Грамматически эти единицы различаются (в первом предложении одна грамматическая основа, во втором предложении - две грамматические основы). В коммуникативном плане различия нет. Так называемая интонационная законченность характеризует сложное предложение в целом: непоследняя часть (предикативная единица) сложного предложения оформляется по таким интонационным типам, которые не могут оформить отдельное высказывание (интонационная незавершенность).
С точки зрения актуального членения между простым и сложным предложениями есть и сходство, и различие. Сходство проявляется в таких структурах сложного предложения, когда его компоненты представляют одну тему и одну рему. В других случаях в сложном предложении каждый компонент имеет свое актуальное членение.
Итак, между простым и сложным предложением есть различия во всех аспектах, но противопоставлены они только в формально-синтаксическом, конструктивном аспекте.
1.2.Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении.
Вопрос о компонентах сложного предложения представляет собой, по существу, другую сторону вопроса о «предложении вообще»: если сложное предложение – предложение, то можно ли считать, что части его тоже являются предложениями?
Возможны следующие точки зрения на этот вопрос. Одна заключается в том, что «в составе любого типа сложного предложения постое предложение, входящее в это сложное целое на правах на правах его части, не утрачивает существенных признаков предложения и не может их утратить, так как это превратило бы его в какую-либо другую единицу, отличную от предложения». [Бардухаров, Колшанский: 48] Другая точка зрения заключается в том, что части сложного предложения не являются предложениями. [Поспелов: 86] И, наконец, возможен компромиссный вариант, согласно которому компоненты сложного предложения оказываются «более или менее сходными» с простым предложением. [Виноградов: 45]
В английской грамматической традиции такого противоречия не возникает потому, что в английских грамматиках используются разные термины для обозначения самостоятельной, цельной единицы (sentence) и компонентов этой единицы, которые формально могут быть эквивалентными простому предложению, но коммуникативно не являются самостоятельными (clause).
В отечественной лингвистике попытка преодолеть терминологическую двусмысленность слова предложения была предпринята, например, В.Г, Адмони, который использовал термин цельное предложение (для целостной единицы) и элементарное предложение (для части сложных предложений) [Адмони: 76]
В последнее время получил распространение термин предикативная единица, который рядом исследователей признается более удачным для обозначения части сложного предложения (Л.Л. Иофик, М.В. Симулик).
В связи с изложенным ранее, можно сделать вывод: различаются терминологически предложение (простое и сложное), с одной стороны, и предикативная единица как компонент сложного предложения – с другой.
Конструктивной основой простого предложения является предикативное ядро, представленное структурной схемой. Компоненты сложного предложения - предикативные единицы. Но само наличие двух или более предикативных единиц еще не свидетельствует о том, что это сложное предложение. Для того чтобы образовалось сложное предложение, необходима синтаксическая связь, выраженная специальным показателем или совокупностью формальных показателей. Формальные средства связи в сложном предложении, то естьединство и цельность сложного предложения создаются разными средствами, к которым относятся:
- Прежде всего, союзные средства: собственно союзы, аналоги союзов. Функционируют они по-разному: среди них есть экспликаторы отношений, т.е. слова, обозначающие те или иные отношения. Это семантические союзы и аналоги союзов. Например, отношения противопоставления могут быть выражены противительными союзами but
,
and
.
Другие союзные средства не являются экспликаторами отношений, они не обозначают отношений, а только оформляют связь. Это асемантические союзы: всегда асемантичен союз that
. Союзы, употребляющиеся для выражения смысловых отношений между частями сложного предложения, по словам М.Н.Петерсона, это «союзы более позднего происхождения. Вместе с ростом употребительности сложных предложений, что вызывается потребностью выражения все более сложных отношений между явлениями, количество союзов все увеличивается, значение их становится разнообразнее». [Петерсон:28-34]
Союзы выполняют важнейшую коммуникативно-речевую функцию. «С их помощью говорящий (или пишущий) и слушающий (вообще воспринимающий речь) устанавливают различные смысловые и эмоциональные связи между компонентами речи, осуществляют логическое членение речевых отрывков, передают и воспринимают значение целого и отношения к нему его частей. В этом проявляется исключительно важные для общения логические и выразительные функции союзов. Поэтому о союзе нельзя говорить лишь как о формальном показателе синтаксических (грамматических) связей между компонентами связной речи». [Петерсон: 46]
In case Holden comes tell him to wait.
[AgathaChristie]
Итак, основываясь на определении союзов, которое дает В.В.Виноградов, в современном английском языке можно выделить следующие группы сочинительных союзов: соединительные, разделительные, противительные, следственно-результативные, причинные. [Виноградов:139]
- Морфологические средства:
Формальными элементами структуры сложного предложения могут быть слова, относящиеся к определенной части речи: имя существительное, компаратив.
I
just
had
returned
in
the
town
,
where
I
was
born
.
[W. SomersetMaugham]
- вторая, придаточная часть предложения относится к имени существительному.
He seems more better then we think about.
[W. SomersetMaugham]
-
для структуры данного предложения необходим компаратив: именно его значение распространяется придаточной частью.
Итак, сложное предложение представляет собой отдельное высказывание – «цельное предложение», которое структурно распадается на два формальных компонента, на две предикативные единицы. Формальная целостность сложного предложения обеспечивается грамматическими средствами, к которым относятся прежде всего союзы, затем структура компонентов, формы сказуемых и порядок компонентов. [Адмони: 135]
Существует три признака, по которым противопоставляются сложные предложения:
1. Вид синтаксической связи: сочинение - подчинение.
2. Наличие или отсутствие союзного средства: союзность - бессоюзность.
3. Характер компонентов, между которыми существует связь: расчлененность – нерасчлененность.
Противопоставлению сочинение – подчинение по типу синтаксической связи предшествует более общее и более древнее различие: паратаксис - гипотаксис.
Паратаксис (от греч. рarataxis - расположение подряд) - способ выражения синтаксического отношения путем простого соположения компонентов, без выражения зависимости. Средства связи - сочинительные союзы или бессоюзие. Это связь слабо выраженная, немаркированная.
Гипотаксис (от греч. hypotaxis - расположение под…) - способ выражения подчинения с помощью специальных, подчинительных союзов или относительных слов. Это связь сильно выраженная, маркированная. [Ахманова: 145]
Например, в древнерусском языке паратаксические связи часто не выражались специальными союзами, а гипотаксические должны были иметь специальное выражение - союзами или относительными местоимениями.
В современной лингвистической науке огромное внимание уделяется проблеме сочинения- подчинения в сложном предложении.
В данной курсовой работе, исходя из поставленных целей и определенных задач, главное внимание уделяется непосредственно проблеме подчинения.
Формальный признак сложноподчиненного предложения - подчинительный союз или союзное слово, связывающее компоненты, представленные предикативными конструкциями. Подчинительный союз или союзное слово создают подчинительную связь, неравноправие компонентов, один из которых формально независимый (sentence), а другой зависимый (clause). Показатель подчинения - в придаточной части. Примеры сложноподчиненных предложений:
Had Jane been there, I should have helped she.
[Salinger J.D]
Mr. Sugden said he would come in the evening.
[Agatha Christie]
Who
saved his life remained unknown.
[Agatha Christie]
Сложноподчиненное предложение всегда выражает присоединение. Любое придаточное предложение всегда тем или иным образом уточняет, дополняет содержание главного. Конкретный характер, способ этого присоединения определяется типом придаточного предложения.
2
.
2
.
Типы Сложноподчиненных предложений.
В процессе развития теории сложноподчиненных предложений неоднократно вставал вопрос о классификации предложений этого типа. Он получал различные решения в зависимости от общего подхода к проблеме сложноподчиненных предложений и его отношения к простому предложению. История учения о сложноподчиненных предложениях, классификация его разновидностей отражена в целом ряде работ: С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов «Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения»; В.А. Белошапкова «Современный русский язык; синтаксис»; И.О. Степанян «Теоретические проблемы сложного предложения в современной лингвистике».
Одной из наиболее распространенных как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике является традиционная классификация, основанная на аналогии сложноподчиненного предложения и простого предложения.
В американской и британской лингвистиках , не использующих термин «член предложения», возникла классификация придаточных предложений в соответствии с тем, какое слово («часть речи») они замещают в пределах простого предложения – существительное, прилагательное или наречие. В сущности, речь опять идет об аналогии придаточных предложений и членов простого предложения, только последние обозначаются в терминах соответствующих таксономических классов. Таким же образом именуются и типы придаточных предложений: субстантивные (N-clauses), адъективные (A-clauses) и адвербиальные (D-clauses) – nominal
clauses
(
that
is
,
clauses
functioning
as
nouns
in
various
syntactical
positions
),
attributive
clauses
and
adverbial
clauses
.
Субстантивные придаточные (
nominal clauses)
.
Данный тип предложений основывается на номинативной функции предикативной единицы и включает в себя:
- придаточные - подлежащие;
- придаточные - сказуемые (предикативные);
- придаточные дополнительные.
Придаточные предложения подлежащие
(subject
clause
) выполняют функцию подлежащего и отвечают на вопросы who
?
кто?, what
?
что? и соединяются с главным предложением союзами that
что, whether
,
if
ли:
That
he has made a mistake is strange
.
[W. Somerset Maugham]
Whether
they will come on Christmas is not known yet.
[Agatha Christie]
That
you may meet them at the hotel is quite possible.
[W. Somerset Maugham]
(Если придаточное предложение начинается союзом whether
,
то его перевод на русский язык начинают с глагола, за которым следует частица ли,
соответствующая whether
).
Придаточные – подлежащие соединяются с главным предложением в составе сложного синтаксического целого и союзными словами who
(whom
)
кто (кого),whose
чей,wha
tчто, какой,which
который, when
когда,where
где, куда,
how
как,why
почему:
Придаточные предложения сказуемые
(
predicative
clause
)
выполняют функцию лишь части сказуемого - именной части составного сказуемого и отвечают на вопрос: каково подлежащее? (что подлежащее собой представляет?). Они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие (союзами that
что, whether
,
if
ли или союзными словами who
(
whom
)
кто (кого), whose
чей,what
что, какой,which
который, when
когда,where
г
де, куда,how
как,
why
почему):
Дополнительные придаточные предложения
(object
clause
) выполняют функцию прямого или предложного косвенного дополнения и отвечают на вопросы what
?
что?, about
what
?
о чем?, for
what
?
за что? и т.д.
Они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие и сказуемые (союзами that
что
,
whether
,
if
ли или союзными словами who
(
whom
)
кто (кого),whose
чей,what
что, какой,which
который, when
когда,where
где, куда,how
как,why
почему).
[Salinger J.D]
[SalingerJ.D]
Необходимо отметить, что придаточные предложения подлежащие, придаточные предложения сказуемые и дополнительные придаточные предложения не отделяются запятой от главного предложения.
Придаточные адъективные
(
attributive
clause
)
или определительные предложения выполняют функцию определения и отвечают на вопросы what
?
which
?-
какой? который? и следуют непосредственно за тем существительным в главном предложении, которое они определяют. Придаточные адъективные предложения соединяются с главной частью синтаксического целого союзными словамиwho
– который, whom
- которого whose
- чей, которого, which
– который, that
– который, when
– когда, where
-
где, куда, why
– почему.
Определительные придаточные предложения, основываясь на классификации, данной А.В.Васильевым, подразделяются на три типа:
- индивидуализирующие,
- классифицирующие,
- описательные.[Васильев:167]
Индивидуализирующие придаточные предложения
передают индивидуальный признак, приписываемый только данному лицу или предмету (лицам или предметам) и отличающий его от всех других лиц или предметов того же класса. Определяемое существительное в этом случае употребляется с определенным артиклем:
Themanwhohadcalledonyouleftamessage.
The reason why he did not come is not clear.
[W. Somerset Maugham]
В индивидуализирующих определительных предложениях относительные местоименияwhom
и which
часто заменяются местоимениемthat
:
[Salinger J.D]
[W. Somerset Maugham]
При этом относительное местоимениеwho
редко заменяется местоимением that
.
Местоимениеwhose
не может быть заменено местоимением that
.
[W. Somerset Maugham]
[Dickens]
В классифицирующих определительных предложениях относительные местоименияwhom
и which
также могут заменяться местоимением that:
[Dickens]
Описательные определения не служат цели выделить предмет из класса однородных ему предметов, так как предмет контекстуально понятен всем собеседникам, главная задача определительной конструкции в данном случае - сообщать дополнительные сведения.
В описательных определительных предложениях соединительные местоимения не могут быть опущены, а местоимение that
вместо who
, whom
и which
не употребляется.
Исходя из значений адвербиальные придаточные предложения делятся на:
обстоятельственные придаточные времени (adverbial
clause
of
time
);
обстоятельственные придаточные места (
adverbial
clause
of
place
)
;
обстоятельственные придаточные причины (
adverbial
clause
of
cause
)
;
обстоятельственные придаточные следствия (adverbial
clause
of
consequence
);
обстоятельственные придаточные образа действия (adverbial
clause
of
manner
);
обстоятельственные придаточные уступительные (adverbial
clause
of
concession
)
;
обстоятельственные придаточные цели (
adverbial
clause
of
purpose
)
;
обстоятельственные придаточные условия (
adverbial
clause
of
condition
)
.
Придаточные предложения времени
(adverbial
clause
of
time
) отвечают на вопросы when
?
когда?
,
how
long
?
как долго?, since
when? с каких пор? и соединяются с главным предложением союзами when
– когда, whenever
- всякий раз когда,
while
-в то время как, когда, пока, as
- когда, в то время как, по мере того как, after
- после того как, before
-до того как, прежде чем, till
,
until
- пока, до тех пор пока... не, as
soon
as
- как только, as
long
as
– пока, since - с тех пор как, by
the
time
(
that
)
- к тому времени когда.
Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является особое выражение значения будущего времени. При необходимости выразить будущее действие в придаточном предложении, используются настоящие времена вместо привычных форм будущего времени.
Придаточные предложения места
(
adverbial
clause
of
place
)
отвечают на вопросы where
?
где? куда?
,
from
where
?
откуда? и соединяются с главным предложением союзными словами where
- где, куда; wherever
- где бы ни, куда бы.
Придаточные предложения причины
(
adverbial
clause
of
cause
)
отвечают на вопрос why
?
почему? Они соединяются с главным предложением союзами because
- потому что, as
- так как, since
-
так как, поскольку,
for
- так как, ибо, now
(
that
)
- теперь когда, поскольку.
As
there were no porters, we had to carry the luggage ourselves.
Since
you feel tired, you should rest.
[Salinger J.D]
Придаточные предложения следствия (
adverbial
clause
of
consequence
) выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения, и соединяются с главным предложением союзом so
that
(
so
...
that
)
- так что, вместо которого в разговорной речи часто употребляется so.
She sat behind me so that I could not see the expression on her face.
He was so embarrassed that he could hardly understand her.
[Salinger J.D]
Придаточные предложения образа действия
(
adverbial
clause
of
manner
)
отвечают на вопрос how
?
как? каким образом? и соединяются с главным предложением союзами: as
– как, that
– что, as
if
- как будто, как если бы, as
if
- как будто, как если бы:
He played so well that everybody admired him.
She spoke as though nothing had happened
.
[Salinger J.D]
С союзами as
if
и
as
though
в придаточном предложении употребляется PastIndefinite (или PastContinuous с длительным действием), если действие или состояние выражаемое придаточным предложением одновременно с действием или состоянием главного предложения. Формы Past употребляются независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения:
They walked slowly up the stairs as if they were carrying something heavy.
[SalingerJ.D]
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая совпадает с формой PastIndefinite изъявительного наклонения.
[Salinger J.D]
Придаточные сравнительные предложения соединяются с главным предложением союзами:than
– чем, as
...
as
- так (такой) же... как, (первое as – в главном предложении), (not
)
so
...
as
- (не) так (такой)... как, (so – в главном предложении), the
…
the
– чем … тем, (второе the – в главном предложении):
[Salinger J.D]
Уступительные придаточные предложения
(adverbial
clause
of
concession
)
указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения, и соединяются с главным предложением союзами though
, (
although
)
– хотя, in
spite
of
the
fact
that
- несмотря на то что, however
- как бы ни,
whoever
- кто бы ни, whatever
- что бы ни.
She did not cry though the tears were often in her eyes.
He went out in spite of the fact that he had a bad cold.
Whatever
happens, she won’t have it her own way
.
[Dickens]
Придаточные предложения цели
(
adverbial
clause
of
purpose
)
указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, отвечают на вопросы what
for? зачем? для чего?, for
what
purpose
?
с какой целью? и соединяются с главным предложением союзами so
that
- чтобы, так чтобы, lest
-
чтобы не.
Сказуемое этих предложений выражается модальными глаголами may
(
might
)
или should
+ инфинитив без частицы to.
Модальный глагол May
употребляется при условии, если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might
– при условии, если глагол -сказуемое стоит в прошедшем времени. Употребление модального глагола Should
независит от времени, в котором употребляется предикат главного предложения.
Употребление глагола - сказуемого в предложениях, вводимых союзом lest
требует утвердительной форме, так как сам союз lest
имеет отрицательное значение и переводится на русский язык как "чтобы не":
Сложноподчиненным предложением с придаточным предложением условия
(
adverbial
clause
of
condition
)
,
называемым для краткости условным предложением, называется такое сложное предложение, в котором возможность выполнения действия, выраженного в главном предложении, зависит от определенных условий, выраженных в придаточном предложении. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением союзами if
– если, in
case
- в случае, supposing
(
that
),
suppose
(
that
)
-если, предположим что, unless
- если... не, provided
(
that
)
,
providing
(
that
)
,
on
condition
(
that
) - при условии если, при условии что.
Условные предложения могут выражать реальные, маловероятные (условные предложения I типа), нереальные условия (условные предложения II типа), неосуществимые ни при каких обстоятельствах ( условные предложения III типа). Условные предложения I типа содержат условие, обозначающееся в условном придаточном предложении и рассматривающееся говорящим как реально предполагаемый факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему выражаются глаголами в формах изъявительного наклонения:
[Azar Betty Schrampfer: 230]
Условные предложения II типа содержат условие, обозначающееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как маловероятное. Для выражения малой вероятности осуществления действия в настоящем или будущем временах сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного наклонения should / would
+ Indefinite Infinitive без частицы to, а сказуемое придаточного предложения - в форме сослагательного наклонения, аналогичной Past Indefinite или were для всех лиц от глагола to be.
[Azar Betty Schrampfer: 236]
[Azar Betty Schrampfer: 238]
Еще один способ классификации сложноподчиненных предложений основан на разграничении расчлененности и нерасчлененности сложноподчиненных предложений.
Эта классификация основывается на том, как соотносится придаточное с главным: соотносится ли оно с ним в целом или же лишь с каким-то его членом, распространяя последний. В первом случае имеет место расчлененное, или двучленное, сложноподчиненное предложение, во втором – нерасчлененное, или одночленное. [Поспелов: 234]
В сложноподчиненных предложениях с корреляционной связью средством связи является союзное слово, которое ориентировано на предикативный центр главной части и является его повторным воспроизведением. В.А. Белошапкова назвала такие предложения «относительно-распространительными». Первая часть слова-термина указывает на средство связи (относительное слово), а вторая - на семантику, синтаксическое отношение, которые имеет характер распространения. [В.А. Белошапкова: 234]
Заключение.
Библиография.
1. Адмони В.Г.Типология предложения. М., 1968
2. Александрова С.Я. Семантический анализ сложноподчиненных предложений с придаточными, вводимыми союзами as и as thougt // Вопросы грамматической структуры предложения и текста в английском языке: Сб. науч. тр. - М., 1985. - Вып.247..
3. Бабалова Л.Л. Об употреблении союзов и, а, но в сложном предложении // Русский язык за рубежом. - 1980. - N4. –
4. Бардухаров Л.С. , Колшанский Г.В. К проблеме структуры сложного предложения. –М., 1958
5. Белошапкова В.А. Современный русский язык; синтаксис. – М., 1977
6. Биренбаум Я.Г. К теории сложного предложения (На материале английского языка) // Вопросы языкознания. - 1982. - N24
7. Биренбаум Я.Г. Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков // Сопоставительный лингвистический анализ: Науч. тр. - Куйбышев, 19775.Валимова Г.В. О сочинительных союзах в сложном предложении // Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971
8. Васильев А.В. Английский: правила произношения и чтения, грамматика.-М., 2000
9. Верховская И.П. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке // Проблемы грамматики английского языка: Сб. науч. тр. - М,1981. - Вып.173.
10. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. М., 1955
11. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.
12. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.2: Синтаксис. - М.: Просвещение, 1958.
13. Гепнер Ю.Р. Сложное предложение и принципы его изучения: Учеб. пособие. - Харьков, 1963.
14. Данкова М.П. Структурные и статистические характеристики сложносочиненных предложений в авторской и разговорной речи художественной прозы (на материале английского языка) // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. - Горький, 1976. - Вып.7.
15. Жельвис В.И. К вопросу о видах синтаксической связи между частями сложного союзного предложения (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Кафедра английского языка. - 1958
16. Жельвис В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы ? (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Вопросы английской филологии. -1962.
17. Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теорет. курс. : Учеб. пособие для вузов. -2-е изд., испр. и доп. - М., 1968
18. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. - Л.: Просвещение, 1971.
19. Ильиш Б.А. Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке // Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. Вопросы английской филологии. - 1962.
20. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. - Л.: Изд-во Ленигр. ун-та, 1968.
21. Иофик Л.Л. Чахоян Л.П. Хрестоматия по теоретической части грамматике английского языка.- Л., 1968
22. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. М, 1997
23. Конькова И.П. Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке. Душанбе, 1969.
24. Петерсон М.Н. Союзы в русском языке // Русский язык в школе. - 1952. - N5.
25. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. –М., 1956.
26. Поспелов Н.С. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы. М., 1957
27. Степанян И.О.Теоретические проблемы сложного предложения в современной лингвистике. – М., 1972
28. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. пособие для вузов. - М., 1967.
29. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка.- Л., 1941
30. .Ширяев Е.Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе// Филологические науки. - 1980. - N2.
31. Штелинг Д.А. , Бархударов Л.С. Грамматика английского языка. - М., 1973.
Источники языкового материала
32. AgathaChristie. Hercule Poirot’s Christmas.- New York., 2006
Azar Betty Schrampfer. Understanding and using English Grammar. – New york., 2008
33. Blount A., Northup C. An elementary English Grammar. – New York. 1958
34. Dickens Ch. Adventures of Oliver Twist. - M., 1949.
35. Maugham W. Somerset. Collected Short Stories. London, 2008
36. Salinger J.D. The Catcher in the rye.-New York., 2000
Словари
37. Аракин В.Д., Выгодская З.С., Ильина Н.Н. Англо-русский словарь – М., 1993
38. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966 2-е изд. М.: УРСС, 2004
39. Мазуро Ж. Словарь лингвистических терминов. – М., 2004
40. Hawkins J. Oxford American dictionary. – New York., 1980
! |
Как писать рефераты Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов. |
! | План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом. |
! | Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач. |
! | Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты. |
! | Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ. |
→ | Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре. |