Реферат по предмету "Религия и мифология"


Анку: персонификация смерти, вестник смерти или орудие смерти

Анна Мурадова
Всовременном бретонском фольклоре фигура Анку (др. брет. Ancou, ср. брет.Ancaou, совр. Ankou — валл. angau — смерть) занимает особое место. Анку — одиниз самых популярных героев легенд и сказок как прошлого, так и настоящего.Однозначно интерпретировать эту фигуру и дать ей четкое определение довольносложно. Обычный перевод этого слова «персонификация смерти в бретонскомфольклоре» неполон и отражает лишь одно из значений этого слова, и толькочасть функций этого персонажа. В данной статье, будет сделана попытка болееполно охарактеризовать Анку, его отношение к самому явлению смерти и к иномумиру.
Дляначала обратимся к этимологии слова Ankou. Современное Ankou (в раннемсовременном бретонском ankou, a aaiineii диалекте ankeu) , гэльское />. Перечисленные выше кельтские корнипринято возводить к индоевр. *nеku [1] или *nek’[2] — «умирать» ср.тохар. A nak «исчезать, погибать», авест. nasyeiti «исчезает,погибает», nas- «нужда, несчастье» лат. nex «насильственнаясмерть», греч. nexos «труп».
Чтокасается формы множественного числа (при значении единственного), на первыйвзгляд ничем не мотивированной, можно предположить, множественное число относитсяне множеству смертей, а к мертвецам, населяющим «тот свет» (ср.ирландское do ecaib [3]).
Считаетсятакже, что индоевропейский корень *nek’ исторически связан с *ank- (nеk-)«необходимость, принуждение», древнеирландское />«нужда,необходимость», современное />, валлийское angen мн. ч. anghenion,корнское и бретонское anken (
СогласноА. Фалилееву, первоначальное значение слова anken «было связано с идеейнеизбежности смерти (связь обоих понятий — »смерть" и«неизбежность» — прослеживается на материале других языков). Вваллийском языке эти два понятия (angheu и anghen) были тесно связаны междусобой, при этом прилагательное angheuol (от angheu) означает одновременно«мертвый» и «смертельный, фатальный». Близость этих понятийк тому же закреплялась в сознании говорящих благодаря созвучию angheu и anghen,которое обыгрывалось в ранней валлийской поэзии:
Ac yny vallwyf y hen
ym dygyn agheu aghen.
Вбретонских памятниках, насколько это известно, это созвучие не использовалось.Единственный известный нам пример, когда слова Ankou и anken объединены исмыслом и созвучием, представляется весьма спорным:
Hep rann ar Ret hepken
Ankou, tad an Anken
Netra kent, netra ken. (Ar rannou, Barzhaz Breizh)
Безчасти (неделима) только необходимость
Анку,отец Тревоги
Большеничего, больше ничего.
Данныйотрывок из баллады Ar rannou Т. Э. Де ля Виллемарке вызывает некоторыесомнения, так как вся баллада, вероятнее всего, представляет собой попытку«архаизировать» народную песню Gousperou ar raned («Лягушачьявечерня»), представив ее как диалог ребенка с друидом, объясняющим ученикуустройство мира. Известно, что Де ля Виллемарке владел валллийским и хорошознал валлийскую поэзию, которая часто служила источником вдохновения присоставлении или переделке песен, вошедших в сборник Barzhaz Breizh. Поэтомувесьма вероятно, что и данный отрывок был сочинен под влиянием валлийскойпоэзии, тем более, что в народных вариантах песни Gousperou ar raned ничегопохожего не обнаруживается.
Такимобразом, в современном бретонском языке лексема Ankou оказываетсяизолированной, в отличие от слова marv «смерть» (прил. marv«мертвый», глаг. mervel «умереть») и, с точки зрениясовременного носителя языка, ничем не мотивированной. К тому же в бретонскомязыке слово Ankou обозначает не смерть как явление, а персонажа, ее приносящего(подробнее см. ниже). Однако связь Анку с фатальной неизбежностью ухода в мириной прослеживается достаточно четко, особенно в наиболее ранних памятниках.
Первыеизвестные нам упоминания об Анку содержатся в ученых трактатах, философскихразмышлениях о бренности земного мира. Поскольку первые документы на бретонскомязыке относятся к достаточно позднему времени — самый ранний из дошедших до наслитературных текстов написан в середине 14 века — никаких сведений о том, какпредставляли Анку в древности и в эпоху раннего средневековья нет. Однако, Анкучасто упоминается в литературных произведениях 16 и последующих веков, такихкак: Mirouer de la mort — автор Maestr Iehan An Archer Coz, написано в 1519 ииздано в 1575, Пьесы: Passion, moulet e Paris 1530, автор Eozen Quillivere, ArVarn divesan — автор Mary [Henry] Ricou 1792.
Наиболееранние письменные произведения, создававшиеся в основном учеными людьми ирассчитанные на образованных читателей, трактовали смерть согласно канонамхристианской религии, и употребляли слово Ankou, как синоним слова marv. Так,например в Buhez Mab-den — Ar Bassion (La passion et la tragedie de N. S. J.C., рукопись 1787 издано Vannes, 1910) Анку служит аллегорией смерти и имеетмало общего с фольклорным персонажем, представленным в народных пьесах исказках:
227
Goudeda stat ha pompadou После твоего положения и почестей
Guyscamantha paramantou Одежд и украшений
Ezduy an anquou ez louen Придет Анку с радостью
Pantroy enhaf da lazaff mic Когда ему придется тебя совсем убить
Ma-zduy da neuz da bout euzic Когда твой вид будет ужасен
Hatristidic da bizhuyquen И грустен навсегда
228
Panvezo da quic maru myc yen Когда твое мясо станет мертвым и холодным
Ne-deuxcar oar an douar certen Не будет точно близкого человека на земле
Me-destnac estren nep heny Уверяю, ни постороннего, никого
Natut da ty na da priet Ни родителей, ни твоего дома, ни жены
Nave mar dyspar e-z carset И как бы сильно тебя ни любили
En deurffe quet da guelet muy… Больше (никто) не придетпроведать.
Вообще,письменные источники, где так или иначе упоминается Анку, можно условноподелить на две группы. С одной стороны, это жития святых, поэмы и пьесырелигиозного содержания, и, с другой стороны это различные легенды, песни,сказки и былички. Образ Анку в житиях, трактатах и поэмах несколько отличен отсказочного. Во многом это объясняется спецификой самих текстов — если первыепредназначались для чтения и, соответственно, создавались образованными людьми,то вторые изначально бытовали в устной форме и отражали, прежде всего, народныеверования. Поэтому часто сказки, и былички, собранные Люзелем и А. Ар Бразом вовторой половине 19 века, и даже фольклорные тексты, записанные в конце 20 векасодержат более архаические черты образа Анку, нежели «ученые»произведения 16 века. В поэмах 16 века Анку представлен как некая сила, котораядолжна неотвратимо поразить любого человека. В. Mirouer ar Maro, Passion — Buhezmab-den Анку представлен скорее как философская категория, тогда как пьесы исказки его очеловечивают.
Где-топосередине между этими двумя группами источников можно поместить поздние пьесыбретонского народного театра, написанные в эпоху, когда бретонский язык пересталбыть языком образованных людей. Эти пьесы создавались на основе более раннихтекстов, часто сочиненных образованными людьми, но потом неоднократнопереписывались и переделывались, причем переписчики в большинстве своем былималограмотны и многие эпизоды создавали под влиянием устной народнойлитературы.
Повышеуказанным причинам проследить историю развития образа Анку хотя бы напротяжении Средних веков и нового времени весьма трудно.
Отом, какое место Анку занимал в дохристианских верованиях и в религиозныхпредставлениях бретонцев в эпоху раннего Средневековья, ничего определенногосказать нельзя. Исследователи бретонских пьес, однако, отмечают, что несмотряна схожесть пьес бретонского народного театра с французскими мистериями(заимствование сюжетов, пересказ отдельных фрагментов текста, манера исполненияи т. п.), персонаж, подобный Анку, никогда не встречается во французскихпьесах: в них, в отличие от бретонских, Смерть достаточно редко появляется насцене, а если и появляется, то представляется всегда в образе женщины (La Mort)тогда как Анку — персонаж мужского пола. О том, что фигура Анку не заимствованаиз французской традиции, может свидетельствовать также и то, что этот персонажс тем же именем встречается в корнских и валлийский пьесах.
Нарядусо многими пережитками язычества, сохранившимися вплоть до нашего времени,легенды об Анку стали частью католической религии. Образ Анку не был вытесненхристианством, напротив, он органично вписался в церковную идеологию. Политикацеркви, нацеленная на то, чтобы страх смерти и адских мучений держал христиан вповиновении, по-видимому, сплелась с народными представлениями о смерти и неразрушила их., тем более, что для объяснения прихожанам таких абстрактныхявлений как грех, добродетель и т.п., священникам приходилось прибегать каллегориям, изображать отвлеченные понятия в виде неких легко узнаваемыхперсонажей. Анку, уже знакомый прихожанам, как нельзя лучше подходил для этойцели, и, таким образом, стал частью новой веры.
Следуетподчеркнуть специфический характер фигуры Анку. Она не тождественна образусмерти, который встречается во многих других европейских фольклорных традициях.Границы этого образа и связь его с самим явлением смерти несколько размыты испорны, несмотря на особое внимание к нему со стороны собирателей фольклора иисследователей. Некоторая неясность и неоднородность описаний этой любопытнойво всех отношениях фигуры объясняется в основном характером источников (см.выше), но даже в сходных текстах (например, сказках) Анку представлен в разныхкачествах.
Представлениео внешнем облике Анку на ранних этапах проследить довольно трудно, ремаркитеатральных пьес редко дают описания сценического костюма, однако известно, чтоактер, играющий Анку облачался в белую простыню, символизирующую саван, т. е.изображал мертвеца. Скульптурные изображения Анку в церквях представляют этогоперсонажа скелетом, вооруженным метательным оружием или косой. В более позднихисточниках Анку все больше напоминает человека (чаще всего бродягу или бедногокрестьянина), мертвеца или скелет человека ( соответственно, в словарях словоAnkou переводится как «мертвец», и «скелет» — ср. одно иззначений гэльского eug «смерть», но так же «призрак,скелет»).
Однако,несовпадение некоторых деталей, таких, например, как облачение Анку (белыйсаван на сцене и одежда бедняка в сказках), не означает полного расхождения втрактовке самого образа. Объяснить их и понять происхождение тех или иныхявлений может только подробное исследование и сопоставление имеющихся в нашем распоряжениитекстов. При сопоставлении материалов, относящихся к различным эпохам можнопроследить эволюцию представлений об Анку. Они, несомненно, сложились подсильным влиянием церкви. Порой нелегко определить, какие черты были изначальноприсущи Анку, а какие возникли от смешения с образом смерти, навязываемогохристианскими проповедниками. Некоторые детали, исчезнувшие не так давно, можновосстановить и объяснить их замену новыми. Такой атрибут, например, как коса,пришел явно из церковной символики — на самый древних изображениях Анку держитв руке стрелу (копье, дубину), которой поражает живых. Эта же архаичная чертаобраза Анку прослеживается и в языке: смерть не косит, а ударяет человека(глагол skein, skoin):
hac ar marchadour paour e veag coman[set]
[abars] en creis an hent aveso surprennet
ac arenco enon obeissan dar maro
a squoy ene galon allas en caffo garo
Ибедный купец, чье путешествие началось
Будетзастигнут посреди дороги
Идолжен будет повиноваться смерти.
Когдаона ударит в его сердце, ему будет тяжко Ar Varn Diwezhan (2v°p.12)90
Le fou
Ayaou ma calon gues a gaffan dieset
en gret parffetamant dar maro ehon squoet
men so bet eur fol ques en durant dam bue
a breman eo ret din rentin sur ma jne
Сумасшедший
Ай,мое бедное сердце в затруднении
Ядумаю, меня действительно ударила смерть
Ябыл бедный дурак на протяжении всей жизни
Итеперь точно придется отдать мою душу Ar Varn Diwezhan 980
Cр пословица: An amzer a dro, an Ankou asko. («Время идет, смерть приходит», букв. «Времявертится, Анку ударяет») При этом надо заметить, что атрибуты, навязанныецерковью, часто не копировались слепо, но переосмыслялись. Та же коса сталанесколько иным символом — Анку не «косит» человеческие жизни, аотталкивает их от себя, т. к. по народным поверьям лезвие его косы повернуто вдругую сторону.
Несмотряна несоответствие некоторых деталей, образ Анку достаточно цельный иустоявшийся. Можно выделить ряд характерных признаков этого персонажа. Вотличие от известной во всей Франции и многих других странах смерти в образекостлявой старухи, Анку всегда представлялся мужчиной. Постоянный атрибут Анкув фольклоре — плохо смазанная повозка, которую везут тощие лошади (karrig anAnkou, karrigel an Ankou). Этот атрибут Анку часто присутствует в быличках:
Karigan Ankou
Eurvaouez euz keriadenn Ar Winien, e parrez Lo-Renan, he doa tremenet lod euz arpardaevez e kichen eun amezegez gwall-glanv. Disrtoet d’an tima veve ennan, en em daolaz war he gwele ha ne zaleaz ket da gousket. E berramzer e oe dihunet gant eun trouz digustum. Zeblantout a rea dezi klewed trouzeur c’har lardet fall ha sammet pounner, pa storlok ar rojou anezan war anahel. Ar vaouez a gwitaas he gwele dustu hag a ieaz war ar porz da c’houzoudpetra oa great. En hent fall e-biou d’ar porzh, e tremene eur c’har goloet alinseliou gwenn. Ouzh ar c’har e oa staget daou varc’h treut. Ar plac’h nejomaz mar ebet ganti ma ne vije karig an Ankou. Kerkent ha ma oa kuzet arweledigez dreg eur pleg euz an hent, e tizroas ar vaouez d’an ti o lavaroutdezi ec’h-unan: "’Benn eiz deiz, vo an amezegez en he dremenvan". Araokeiz deiz, da wir, e varwaz ar glanvourez.
Однаженщина из деревни Ар Виниен, в приходе Лоренан, провела часть дня околосерьезно больной соседки. Вернувшись к себе домой, она легла в постель и тут жезаснула. Вскоре ее разбудил необычный шум. Ей показалось, что она слышала скрипплохо смазанной тяжело нагруженной телеги, колеса которой постукивали на оси.Женщина тут же встала с постели, чтобы посмотреть, что творится. По плохойдороге, проходившей около двора проезжала телега, накрытая белой материей.Телега была запряжена двумя тощими лошадьми. Женщина не сомневалась, что этобыла телега Анку. Как только это зрелище исчезло за поворотом дороги, женщинавернулась домой говоря себе: «Через неделю соседка будет при смерти»и, действительно, меньше, чем через неделю больная умерла. M. Le Dibreder,Lo-Renan 1907 Breiz Atao N 9-10, Gwengolo-Here 1920 (см. также «Легенду оСмерти»)
ЧастоАнку представляется полуразложившимся мертвецом, т. е. человеком, вернее,бывшим человеком (ср. диалектное значение слова Ankou — первый человек, умершийв текущем году).
Описание Анку в сказке
«Ивот, когда уже уселись все за столы, когда уже перед каждым полное блюдопоставили, явился на пир запоздалый гость. С виду он был похож на нищего — неодежда на нем, а прилипшие к коже лохмотья, а от самого падалью пахнет. ВышелЛау к гостю навстречу и усадил его за стол.
Идалее:
Вдругзаметил он, что один человек еще не вышел из-за стола. — Не спеши, — сказал емуЛау, — ты ведь последним сюда пришел, так что и тебе не грех и закончитьтрапезу последним… Но незнакомый человек будто спал перед пустым перевернутымблюдом и перевернутым пустым стаканом. Услышав Лау, он поднял голову, и богатыйхозяин увидел вместо головы у гостя череп мертвеца. Встал странный гость,отряхнул на себе лохмотья. Тут Лау увидел, что к каждой тряпице были привязаныкусочки гнилого мяса'.
Можнопровести параллель между образом А. в фольклоре и стражами царства мертвых вЕвропейской мифологии. (м. Пропп.В.Я., Исторические корни волшебной сказки, с.70-71) Согласно В. Я. Проппу, одним из признаков стража загробного царстваявляется разложение, сходство с трупом. Вышеприведенное описание более чемкрасноречиво свидетельствует в пользу этого предположения.
ВзаимоотношениеАнку и самого явления смерти также довольно сложные. Так, например, в пьесе Arvarn Divesan слова Ankou — »Анку" и Maro ( орфографический вариантmarv)- «смерть, мертвый (человек)», иногда употребляются каксинонимы. В сказках Ankou и Maro (в значении «смерть»)взаимозаменяемы (см. цитаты ниже), что позволяет избегать повторов. Однако, какбудет показано ниже, полными синонимами эти слова не являются, и если Maroвсегда может заменить Ankou, то противоположная замена не всегда возможна, таккак круг значений первого слова гораздо шире. Если первое обозначает и явлениесмерти и процесс умирания, и, периодически, персонажа- «исполнителя»,то второе, как мы уже видели, обозначает лишь персонажа, т. е.персонифицированную смерть, существо, принадлежащее к миру мертвых, пребывающеев некоем неизвестном нам месте и периодически появляющееся среди живых с целью«исполнить свой долг» и переместить некоторых из них в мир мертвых.
Анку- бывший человек. Следовательно, он ближе к людям, чем, скажем, дьявол, такжевошедший в литературу и фольклор. Часто в сказках Анку принимают за человека. Водной из сказок (Женитьба Анку) шурин Анку долгое время не догадывается, закого вышла замуж его сестра.
ИногдаАнку даже принимает участие в жизни крестьян на правах полноправного членаобщества, например, подает голос на сельском сходе и пирует вместе с сельскимижителями (An Ankou pedet d’ar friko). Часто сказки и пьесы наделяют его чисточеловеческими чертами, в том числе и юмором, например в пьесе Ar varn divesanчетыре Анку (или четыре смерти) приходят к крестьянину, чтобы увести его в иноймир. Крестьянин, занятый молотьбой, принимает вестников смерти за своихсобратьев и радуется, т.к. думает, что они помогут ему окончить работу. На этовестники отвечают сарказмом — работа твоя, говорят они, уже окончена навсегда:
Ar vossen a antre an dorner a lar
Te so eur corff dispos ma sicour da dornan
na heus true ousin pam goelles o choesan marqueres
ma sicour chede eur freil ase
nin ray collation pa vo dornet guene
Чумавходит, крестьянин говорит
Тысильный человек, помоги мне с молотьбой
Еслиты жалеешь меня, видя, как я потею
Еслиты можешь мне помочь, вот мой цеп
Мывместе поедим, когда я все смолочу
an try maro all a antre
an dorner a lar
Chetu pevar fot mat guenen enem gauet
incontinant evo ma leuriat et dornet
couscoude nem gaffan voarnoch soueset bras
chuy nen doch quet tut guenach on tromplet bras
ne dostaet quet din euelse couscoude
potramant gant ma freil mo reculo duse
Тридругих смерти входят
Крестьянинговорит
Вотчетыре крепких мужчины нашлись
Скоромоя молотьба будет закончена
Ноя вами очень удивлен
Вы- не люди, я обманут вами
Ноне подходите ко мне так
Иначея своим цепом заставлю вас отступить
Ar vossen,
gant dagourag ma den es caffan eur pot mat
quitta ha les da freil dornet eo da leuriat
Чума
Мненравится твоя смелость
Уйдии оставь свой цеп, кончена твоя работа
Еслив сказках и быличках Анку максимально очеловечивался, то в пьесах он занимаетпромежуточное положение между Богом и людьми. В пьесах Анку располагался внемира людей, однако не стоял на одном уровне с Богом.
Весьматрудно определить место Анку в иерархии персонажей христианской мифологии, хотяв религиозных представлениях бретонцев Анку играет очень важную роль. Анку непринадлежит ни к ангелам, ни к демонам. Он не враждебен Богу, но и не являетсяего прямым посланником, хотя и действует по его указанию. Анку не столькопосланник, сколько помощник Бога
menso anvet hanco cannat ha messager
galvet on gant doue da ober ma deuer
pa bligo gant doue eff sur a gomando
ha mencredet assur yue aseruigo
Зовутменя Анку, я — почетный посланник
Богпризывает меня, чтобы я выполнил мой долг,
Еслибудет угодно Господу, он будет повелевать,
Ая — поверьте мне, — стану ему служить.
Водной из сказок (Labous ar wirionez А. Troude, G. Milin,) имеется эпизод, гдеАнку связан с древом добра и зла, возможно, возникший под влиянием библейскихлегенд:
Быломне столько же лет, сколько вам, когда попросила меня моя крестная, добраякорриганка, принести ей Яблоко Красоты с маленького острова, что стоит посредибольшого озера. «Растет то яблоко, — сказала крестная, — на дереве,которое выросло из ветки Древа Добра и Зла, а охраняет его Анку — Смерть. В рукаху него коса, которой он перерезает нить жизни всякому, кто осмелится сорватьяблоко». Научила меня крестная: " Дам я тебе шелковые башмачки. В нихты сможешь бегать по воде, как посуху. Когда подойдешь близко к Анку, ничегоему не говори, только ударь по его косе этим синим камешком, коса превратится взолу, и он ничего не сможет сделать тебе. Иначе, — сказала она, — придется тебеумереть, как умерли все те, кто хотел добраться до яблока". Но я быламолодая и непослушная, как два твоих брата, плохо я слушала ее советы. Так мнепонравилось бегать по воде, что начала кружиться вокруг острова и вокруг Анку,резвиться и дразнить его. А он крутился, не сводя с меня взгляда, нацелив наменя косу. Прыгнула я с разбегу на остров, и стала искать волшебный камешек вкармане. Тут и настигла меня коса смерти, и упала я на землю, но не умерла, каквсе. Спасла меня волшебная сила моей крестной. Пришла за мной крестная и унесламеня с острова.
ПроисхождениеАнку устная народная традиция также связывает с библейскими персонажами:
Слышаля, как люди говорили, что Анку был первым сыном Адама и Евы. Бог его повелелему в наказание за грех отца убивать до самого конца света всех людей, своихбратьев, которые родятся на этой земле. А перед тем, как нанести удар, он даетлюдям добрые советы, ведь ему очень хочется, чтобы все мы попали в рай.(Женитьба Анку)
Приэтом и в сказках, и в пьесах особо подчеркивается, что Анку убивает людей не посвоей воле, а по приказу Бога:
Doue am ordrenas dre effet arpechet
laret gant doue din lasan ol bobl ar bet
an ol dut nos ha de rac ariu an termen
ma teuy da varn an ol credet dar maro yen
Богприказал мне под влиянием (людского) греха
СказалБог мне убивать всех людей мира
Всехлюдей днем и ночью, ибо пришел срок
Придтина суд, верьте холодной смерти Ar Varn Diwezhan (12v°/p.32) 575
Часто,особенно в сказках, Анку является лишь предвестником смерти. Интересно то, чтоон вовсе не враждебен людям, хотя и внушает ужас, а напротив, помогаетправедным христианам приготовиться в своей кончине и умереть достойным образом.Только для грешников смерть — жестокое наказание. Для остальных она — лишьизбавление от страданий. Анку ни в коем случае нельзя ставить в один ряд синфернальными существами, он не только не является «нечистой силой»,но в какой-то степени противопоставлен ей, т. к. не искушает людей, а,напротив, наставляет их на путь истинный. Немаловажная деталь: в сказках частоподчеркивается, что Анку уходит из дома утром, чтобы сделать свою работу ивозвращается вечером в дом к жене, тогда как всяческие привидения и оборотни,встреча с которыми чревата смертью, вступают в контакт с людьми только ночью.
Вбыличках, правда часто упоминается появление повозки Анку ночью. Примечательнотакже, что Анку иногда нуждается в помощи людей: так, он вынужден чинить свойинструмент (косу) у кузнеца (сказка La faux de l’Ankou )., который, как вфольклоре кельтских народов точно так же, как и в эпосе обладает сакральнымифункциями.
Интересно,что в бретонском фольклоре чрезвычайно редко встречается мотив обмана смерти,известный по сказкам других народов (типа сказки «Солдат и смерть»).В бретонских сказках одураченным оказывается обычно дьявол или иная«вражеская» сила, тогда как Анку врагом христиан не является.Единственный известный нам пример — сказка «Адольфик, который обманулАнку» (Adolfig, en doa tromplet an Ankou) Однако и в этой сказке герою,хитростью проникшему в рай земной и оставшемуся там на пятьсот лет удается лишьна время спрятаться от Анку. Когда Адольфик возвращается в родной дом и понимает,что все его родные давно умерли и самому ему пора умирать, он намеревается какможно быстрее вернуться в рай земной. Но Анку не дает ему убежать и убиваетего. По всей видимости, никто из людей не может обмануть Анку, отдалить времякончины или вовсе избавиться от смерти. Для всех смертных его приход — фатальная неизбежность. Никаких отсрочек получить невозможно.
men eo ar maro cruel na el den ma goellet
na meus remission en andret den erbet
men so hanvet quernes memes arbaourante
men aray hep manc erbet cals abitie
Я- жестокая смерть и никто не может меня видеть
Недаю отсрочки ни одному человеку
Менязовут Голод и также Бедность
Я(все) делаю без проволочек и с большой сноровкой. Ar Varn Diwezhan 195
Единственнаяпоблажка, которую можно заслужить праведной жизнью — предупреждение о приходесмерти за некоторое время до нее. Этот мотив часто встречается в «Легендео смерти Анатоля ар Браза», где праведный человек получает некий знак отАнку или же Анку сам является к нему, чтобы предупредить о смерти (Анкуприглашен на пир):
— Кто ты такой, и что тебе надо?
Подошелк нему мертвец поближе — видно было, что торчат у него кости, как ветки деревапосле листопада, — и положил ему руку на плечо.
— Спасибо, Лау. Когда спросил я тебя, там, на кладбище, можно ли и мне прийти, тыответил, что для всех у тебя место найдется. Поздновато спрашиваешь ты, кто ятакой. Я — Анку. Хорошо ты сделал, что пригласил меня, как и всех остальных, ипоэтому я хочу доказать тебе мою признательность. Я открою тебе, что осталасьтолько неделя до твоей смерти. Так что ты успеешь навести порядок в своихделах. Через неделю я приеду за тобой на моей повозке, и, готов ты будешь илинет, но дан мне приказ увезти тебя туда, где собралось народу побольше, чем натвоей ферме.
Сказалэто Анку и пошел прочь. Всю следующую неделю Лау делил наследство между своимидетьми. В воскресенье, после службы, он исповедался. В понедельник пришел кнему священник с двумя служками, и причастил его. А во вторник вечером умерЛау.
Такего доброе сердце помогло ему легко умереть. Да будет так с каждым из нас.
Впрочем,нужно отметить, что на бытовом уровне смерть не рассматривалась как нечтоужасное, напротив, естественная смерть воспринималась как избавление от тяготжизни и страданий. Из приведенного выше примера видно, что«правильная», благочестивая смерть — счастье и для самого человека идля его семьи. Подобное отношение к смерти характерно и для ирландскойтрадиции.
Анкууважаем как носитель справедливости: он не придает значения социальному статусулюдей, их богатству, заслугам и т. п. Он рано или поздно уносит всех. Болеетого, в народном сознании справедливость Анку выше справедливости Бога. Так всказке Люзеля An den gwirion бедняк ищет крестного для своего сына, причемкрестным может стать только справедливый человек. Сначала бедняк встречаетГоспода Бога, который предлагает себя в качестве крестного, но получает отказ,так как он несправедлив: во-первых, допускает рождение больных и неполноценныхлюдей, во-вторых, не вознаграждает одних за тяжкий труд, а другим, ленивым ибессовестным дает все блага земные. Точно также получает отказ и святой Петр,потому что он закрывает двери рая для хороших людей, которые много работают ииногда позволяют себе немного согрешить (выпить лишнего, например), к тому жеон допускает совершение церковных обрядов за деньги, и, следовательно, отдаетпредпочтение богатым, а это тоже несправедливо. И только Анку достоин статькрестным, так как он: 1) не жалеет никого и никому не делает поблажки, 2)хорошо исполняет свою работу, 3) не обращает внимания на деньги, его нельзяподкупить или разжалобить.
ТакАнку оказывается в каком-то смысле выше самого Бога и его апостолов, что струдом вписывается в каноны христианской религии и свидетельствует об особомпочитании этого персонажа, стоящего не только вне иерархии ценностей почитаемыхцерковью, но и над ней. По всей видимости, эта идея не поддерживалась церковью.Как видно из отрывков из пьесы «Страшный суд», согласно«официальной» версии Анку подчинялся Богу, но ни в коем случае несоперничал с ним.
Всказках также встречается весьма интересный мотив женитьбы Анку. Сюжет сказокэтого типа таков: женщина (старуха) выходит замуж за Анку, и один из ееродственников (чаще всего брат), по приглашению Анку или самовольно отправляетсясмотреть на то, как Анку исполняет свою работу. Сам факт женитьбы Анкупарадоксален, т. к. в сознании христиан брак — это, что должно дать началоновой жизни. Анку же не может дать начало новой жизни, так как сам он — мертвец. Не случайно ни в одной сказке у Анку нет детей, хотя он может бытькрестным (сказка An den gwirion). Роль жены Анку также непонятна. В одной изверсий за Анку выходит старуха, которой поздно создавать семью и уже пораумирать, причем после свадьбы она попадает в замок, который находится где-тоочень далеко. В данном случае ситуация представляется достаточно логичной: этотбрак можно интерпретировать как смерть женщины, т. к. она находится в иноммире, где и обитает Анку. В другой версии, однако, за Анку выходит молодаяженщина, и живут они среди людей. Более того, если в первой версии брат женылишь навещает сестру в замке Анку (и больше оттуда не возвращается), то вовторой он живет с сестрой и с зятем, и долгое время видит Анку и разговариваетс ним, оставаясь невредимым до тех пор, пока не пытается узнать, куда уходитмуж сестры каждое утро.
Вполневероятно в этих сказках сохраняются отголоски некоего ритуального брака сосмертью, однако сделать какие-либо выводы на основе имеющегося материалатрудно. Не совсем ясна также и связь Анку с миром мертвых и с душами умерших(Anaon). Интересный материал содержится все в тех же сказках о женитьбе Анкуили в тех, где Анку крестит чьего-либо ребенка, а потом приглашает отцакрестника в гости. В результате, родственник (отец крестника) оказывается внекоем «хранилище», где души живых представлены в виде свечей Всказке «Женитьба Анку» для того, чтобы попасть туда, герой вначалеидет по дороге, которая исчезает за ним, а после этого должен перейти черезреку:
Arru e oant gant ur ster vras, en tu all d’ei evit eur moe gouleier:ne wele {Per nemet tan dre-holl, o flaminan sioul, rak ne re takenn avel.C’hount a-walc’h an nevoa da vont da welet tostoc’h petra ‘oa kement se. AnAnkou an nevoa kavet eur pont war ar ster, mes ken moan m’an nevoa ket Pertaolet pled’ean da gentan.
— Deus, eme an Ankou!
-Ha mar kouean e-barzh!
— Ne gouei ket. Krog mad e lost ma chupenn.
***
-Ha mar kouean e-barzh!..
Serret gantan e zaoulagad, gant aon da welet indannan an dour doumha tenval, Per a dremenas en tu all.
Neuze e sell en-dro d’ean, en ur zic’houean:
— Bec’h ‘zo bet, emean. Mes la r petra eo kement-man?
An Ankou, en ur vousc’hoarzin, a grog en e vrec’h gant e zornsklaset:
-Ar gouleier-ze a welez o flaminan a bep tu, betek lec’h ma par dazaoulagad, eo buheou an holl dud a zo ear an douar. Darn a zo hir, darn a zoberr. Dre ma c’houein, ann dud war an douar a varvo.
Ha Per, eun tamm anken d’ean a zonje:
-Betek na c’houeo ket ma hini!
An Ankou a stagas da vont en-dro, a-dreuz d’ar morad gouleier
-Fou!Setu maro unan.
Вскореони подошли к большой реке, а за рекой виднелось целое море огней. Куда ниглянь — Пьер везде видел только пламя, которое горело ровно: было полноебезветрие. Ему захотелось подойти поближе и посмотреть, что это такое. Анкунашел мост через реку, но такой узенький, что Пьер его поначалу даже и незаметил.
— Иди! — сказал Анку.
— А если я упаду?
— Не упадешь. Уцепись как следует за полу моего кафтана.
***
— А если я упаду!.. Пьер закрыл глаза, так ему страшно было смотреть на темнуюглубокую реку, которая была под ним, и перешел на другую сторону.
Тамон осмотрелся, с трудом переводя дыхание.
— Вот уж натерпелся! А что это такое вокруг?
Анкуулыбнулся, и взял его за локоть своей ледяной рукой:
— Свечи, которые горят вокруг нас, насколько хватает глаз — это жизни всех людей,которые живут на земле. Некоторые из них — длинные, а некоторые — короткие. Акогда я их стану задувать, люди на земле станут умирать.
Пьерв тревоге раздумывал:
— … Пока не задует мою свечу.
Анкупринялся ходить туда-сюда через море огней.
— Фу!
Иодна из свечей погасла (умерла).
Несомненно,данное описание отражает некое верование о путешествии в иной мир. Переправачерез реку, как необходимое условие попадания в иной мир — чрезвычайнораспространенный мотив, встречающийся в мифологии многих народов. Этот мотивтакже представлен в бретонских сказках, где подобная переправа являетсяспособом проникновения в «иное царство», причем реку чаще всего непереплывают, а строят через нее мост:
Degouezhout a reont e-tal ar rivier. Ne oa pont ebet.
— Aman e rankfompm chom, a laras ar roue.
Met an tort a skoas tri zaolig gant e wialenn war an dour, un taolgant e droad war an douar, ha setu kerkent ur pont kaer war ar rivier.
Онипришли к большой реке. Никакого моста не было.
— Здесь нам придется остановиться, — сказал корол.ь
Нохромой стукнул три раза по воде прутиком, топнул ногой и тут же через реку сталкрасивый мост.
Подобное«хранилище» описано и в сказке " An den gwirion", где тудапопадает человек, выбравший Анку крестным отцом своего сына:
Mont a eureujont ‘barzh ar c’hastell. Mestr an ti agasas anezhan en ur sal vras-vras ‘lec’h ma oa milionou a c’houlaouennou-koareus a bep ment, re hir, re entre, re verr, hag o sklerijenn a oa ivez a bepseurt, darn krenv ha lugernus, darn all disteroc’h, ha darn all tenval, mogedekha darev da vougan. Ma chomas ur pennadig dilavar, gant ma oa souezhet hatouellet gant pezh a wele.
— Petra eo an holl goulaouennou-koar-se, komper? A c’houlennas, padeuas ar gomz dezhan/
— Goulaouennou ar vuhez, komper a lavaras dezhan an Ankou.
Онивошли в замок. Хозяин дома (т.е. Анку) повел его в огромнуюкомнату, где стояли миллионы свечей всех размеров, длинные, средние, короткие,и свет их тоже различался. Некоторые светили сильно и ярко, другие светилименьше, а некоторые давали мало света и вот-вот готовы были погаснуть. Он накакое-то время потерял дар речи, так его удивило и сбило с толку то, что онувидел.
— Кум, что означают все эти свечи?
— Это свечи жизни, кум, — сказал ему Анку.
Идеяо том, что, умирая, человек угасает, подобно пламени, характерна не только длябретонского фольклора. Она прослеживается и на ирландском материале, гдеотчетливо прослеживается связь идеи умирания и угасания. При этом действияумирания и угасания в бретонском языке обозначаются одним и тем же глаголомmervel (см. выше), а насильственная смерть, так же как и тушение огняобозначается глаголом lazhan: lazhan un den, «убить человека» lazhanar goulou «погасить свет». В описаниях смерти человека могутприсутствовать оба значения этого глагола:
— ...Ankou, kemer e vuhe! eme an el.
Neuze ar Maro a c’houeas war e zaoulagad, hag e varvjont da viken.
— … Анку, бери его жизнь.
Итогда смерть дунула ему в глаза, и они навсегда погасли… (Женитьба Анку)
ЧастоАнку предупреждает о смерти человека или его близких с помощью разнообразныхзнаков (примет) или посылает вещие видения (Seblant ar walenn eured, Seblant arroenvou в «легенде о смерти», а также многочисленные былички,собираемые в Бретани вплоть до нашего времени), Иногда в качестве вестникавыступает не сам Анку, а его посредник, например, птица, чаще всего — сорока.Чем ближе она сидит у дома больного, тем ближе его смерть. Это может быть такженеобычный шум, например, стук молотка на пустом чердаке (через три дняскончался обитатель дома и на чердаке стали сколачивать гроб), шум несмазаннойтелеги (см. выше)
Длясвоих передвижений Анку использует особые дороги (Hent an Ankou, hent ar Maro,hent corf), А. Ар Браз В «Легенде о смерти» говорит о том, чтотропинки, проходящие параллельно большим дорогам и использовавшиеся в дождливоевремя, когда большие дороги заливало водой, а после реконструкции больших дорогставшие ненужными, считались дорогами Анку. По местным поверьям, по старымтропинкам и души умерших отправлялись в последний путь. Часто именно этимитропинками пользовались, чтобы отвозить покойников на кладбище так как ихпредки когда-то пользовались этими дорогами. Также по этим дорогам ездил Анку,и поэтому ни в коем случае заброшенные тропинки нельзя было перегораживать.
Ekorn-bro Loudieg e vez kredet penaoz kar an Ankou a c’hell mond en henchoufalla, er garonchou strisa, hep riskl ebet da skoilha pe da jom er skwasellou,vel ma tigwez re alies gant kirri ar c’houerien. Ouzhpenn-ze,koulskoude, e leverer ez eo eaz bras lakat karig an Ankou da vanna. Trawalc’heo lakat a ratozz-kaer eur skoilh, an distera zoken, a-dreuz e hent.
Kontet eo bet d’in penos eun den euz Sant-Karadeg, oc’h ober eundro-vale d’an noz a glewaz karig an Ankou o tond adrekan war an hent bras.«Ma,» emezan, «red eo d’in lakat anezan da skoilha» Evit andra-ze e lakaz e vaz war an douar, a-dreuz d’an hent, hag hen d’ar gear dagousket.
A vec’h m’edo en e wele, ma hursunaz o klewed taoliou dichek war ezor Kaer en doe goulenn: «Piou zo aze? Petra a fell deoc’h diganin-me?’ Neoe respontet grik ebed, nemet ma kendalc’he an taoliou krevoc’h-krev. Benn andiwez, ec’h anzewaz d’e petra en doda gret. Hounnez ne lezaz ket anezan en peoc’hken n’en doe gret e zonj da zizober an droug en doa gret. Sevel a reaz eta, hamond a reaz da hadkemer ar vaz en doa laket a-dreuz an hent. Dustu e klewazkarig an Ankou o vond adarre. Dond a reas d’ar ger hep kavout droug ebed, ha neglewaz ken an trouziou o doa spontet anezhan.
Врайоне Лудеак верят, что повозка Анку может проехать по самым плохим дорогам,самым узким тропинкам, совершенно не рискуя застрять или завязнуть в колее, какэто слишком часто бывает с телегами крестьян. Но, тем не менее, говорят, чтоочень легко остановить повозку Анку. Достаточно нарочно положить на дорогуперед ним какое-нибудь препятствие, даже самое незначительное.
Мнерассказывали, что один человек из Сант-Карадека, гуляя ночью, услышал, чтоповозка Анку едет к нему по большой дороге. „Что ж, — сказал он, — надоего остановить“. Чтобы это сделать, он положил на землю палку, поперекдороги и пошел домой спать.
Кактолько он лег в кровать, вздрогнул, потому что услышал невежливый стук в дверь.Сколько он ни спрашивал: „Кто там? Что вам от меня нужно?“ ему ничегоне отвечали, только стучали все сильнее и сильнее. В конце концов, он призналсяжене в том, что он сделал. Та не оставляла его в покое, пока он не решилисправить то зло, которое он сделал. Он встал, наконец, и пошел забирать палку,которую он положил поперек дороги. Тут же он снова услышал шум повозки Анку.Мужчина вернулся домой невредимый, и больше не слышал звуков, которые егоиспугали. M. Le Dibreder, Lo-Renan 1907 Breiz Atao N 9-10,Gwengolo-Here 1920
Считалосьтакже, что человеку, перегородившему дорогу Анку, не дадут покоя души умерших(Sur le passage de l’Ankou, La legende de la mort) В настоящее время этоповерье исчезло, но название Hent an Ankou сохранилось на уровнемикротопонимики:
Pelloc’h e oa ur wenodenn vihan a bake Ri, hounnez a oa hent anAnkou a sonj din… E Poulldahu ez eus an Ankou ivez, hag an Esperans hag arGarantez
Дальшебыла тропинка, которая шла до Ри, кажется, дорога Анку… В Пульдаю тоже была(дорога) Анку, Надежды и любви.
Несмотряна то, что в некоторых местностях среди пожилых людей сохраняется вера в Анку,в наши дни его принято воспринимать как вымышленного персонажа. В современномлитературном бретонском языке слово Ankou (кроме обозначения персонажа народнойлитературы) является поэтическим синонимом слова Marv „смерть“:
Dek vloaz ha tri-ugent e oa ha ne vane nemet spes eus he c’horfbrevet. Gouzout a rae edo an Ankou en-dro d’he gwele o c’hedal...
Re bell amzer a lakae an Ankou da zont
Per Denez Da rouz an noz e krog ar vuhez, HOR YEZH, 199б p77
слишкоммедленно приходила смерть (букв. Слишком медленно приходил Анку) ...
nevo ken nemenan o tennan d’ar blouzenn verran gant an Ankou.
Нетолько он будет тянуть жребий у смерти (у Анку)
тамже, стр 79
Приэтом, следует отметить, что в современном бретонском языке слово Ankou,употребляемое в значении „смерть“, в отличие от слова marv необозначает самого процесса умирания. В устной речи слово Ankou входит в составустойчивых словосочетаний типа:
Tremeneteo an Ankou dreizon
Ясильно вздрогнул (букв. „сквозь меня прошел Анку“)
Ar werenn-man, ‘vat, a zo aman etre daouarn heh ankou
Этотстакан стоит в опасном месте, может разбиться (букв. Этот стакан в руках Анку)
Иногдаэто слово является синонимом слова „скелет“
Evel an Ankou eo Arru eo an Ankou krignet-man?
Онкак скелет (как Анку). Что это за обглоданный скелет (обглоданный Анку)(говориться об очень худом человеке), ср. русское „вылитый Кощей“ охудом человеке.
Налюбом из этих примеров видно, что, входя в состав устойчивых выражений, словоAnkou не отражает понятие смерти как процесса завершения жизни, оно обозначаетв первую очередь персонажа, несущего эту смерть: „находиться в рукахАнку“ = быть под угрозой разрушения и т. п.
Подытоживаявсе, сказанное выше, можно сказать лишь, что ни четко определить значение словаAnkou, ни охарактеризовать персонажа, этим словом обозначаемого, ни, тем более,выяснить его происхождение не представляется возможным. Тем не менее, имеющийсяна данный момент материал позволяет сделать некоторые выводы: бретонское Ankou,в отличие соответствующих ему бриттский и гойдельских лексем имеет более узкоезначение (персонифицированная смерть), однако персонаж, этим словомобозначаемый, обладает весьма разнообразными чертами, которые не позволяют рассматриватьего только как вестника смерти или только как исполнителя „черной“работы.
Список литературы
КалыгинВ. П., Кельтский концепт » мир " в сравнительно — историческойперспективе., №2 Известия академии наука серия литературы и языка т 55 и стр.55-58, 1996
Ar Braz, A. La Legende de la Mort, Coop Breizh / Jeanne Laffite,Marseille, 1994
Ar Braz, A. Mojenn an Ankou, Hor Yezh, Lesneven 1986
Ar Moal, E. Pipi Gonto, Ti Le Goaziou, Kemper, 1925
Brekilien, Y., Contes et legendes du pays breton, Nature etBretagne, Spezed, 1994
Crocq Y. Eur zac’had Marvailhou Edition de la revue «BuhezBreizh», Kemper1924.
de la Villemarque T. H. Barzhaz Breizh, Mouladuriou Hor Yezh,Lesneven 1988
Denez, Gw., Anna: ur vuhez e Douarnenez, Hor Yezh, Lesneven, 1996
Favereau, F., Geriadur brehoneg — galleg, galleg — brezhoneg,.Dictionnaire du breton contemporaian bilingue Skol Vreiz, 1993
Gros, J., Le tresor du breton parle, Emgleo Breiz — Brud nevez 1989
Jackson K. H. A historical phonology of Breton, The Dublin Institutefor advanced studies 1986
Kergoat, L., Proverbes bretons, Coop Breizh, Spezet, 1996
Le Duc, Gw. Quelques notes rapides sur les theatres populairesbretons et basques, Fontes linguae vascorum, studiae et documenta, 70,Septiembre-Diciembre 1995
Le Menn, Gw Histoire du theatre populaire breton XV — XIX, Skol,Dastum,1983
Luzel, F.M, Chants et chansons populaires de la Basse-Bretagne,Paris, G-P Maisonneuve Larose 1971 Luzel, F.M, Kontadennou ar Bobl 1-5, AlLiamm, 1984 — 1994
Troude A., Milin G., Labous ar wirionez ha marvailhou all, SkridouBreizh, La Baule,1950
Льюис,Г., Педерсен Х., Краткая сравнительная грамматика кельтских языков,Издательство иностранной литературы Москва, 1954
МихайловаТ. А., Николаева Н. А. Номинация смерти в гойдельских языках: к проблемереконструкции кельтской эсхатологии, Вопросы языкознания, 1998, №1, 121 — 139
Пропп.В.Я,Исторические корни волшеной сказки, Издательство Ленинградского Университета,Ленинград, 1986
ФалилеевА, The Dying Celt: Some Philological Consideration, рукопись


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.