Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ПЕТРОЗАВОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ Карельский филиал в г. Петрозаводске«СВОЕ» И «ЧУЖОЕ» В КУЛЬТУРЕ НАРОДОВ ЕВРОПЕЙСКОГО СЕВЕРАМатериалы 6-й межвузовской научной конференцииПетрозаводск Издательство ПетрГУ 2007РЕДКОЛЛЕГИЯ:ПИВОЕВ В. М. (отв. ред), БАРХОТА М. П.«Свое» и «чужое» в культуре народов Европейского Севера: Материалы 6-й Межвузовской научной конференции / Отв. ред. В. М. Пи-воев; ПетрГУ; Кф СЗАГС. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2007. 107 с.В сборнике опубликованы материалы 6-й Межвузовской научной конференции, которая состоялась в г. Петрозаводске 22—23 марта 2007 года. ©Петрозаводский государственный университет, 2007ВВЕДЕНИЕУчастники шестая Межвузовской научной конференции по проблеме «“Свое” и “чужое” в культуре народов Европейского Севера» продолжали рассматривать вопросы диалога культур и характер изменяющейся идентичности жителей Европейского и, в первую очередь, российского Севера. В конференции участвовали ученые вузов Петрозаводска и Мурманской области. Среди них философы, историки, литературоведы, лингвисты, педагоги. Современная ситуация в Республике Карелия и конфликт в Кондопоге заставляет особое внимание обратить на проблемы взаимоотношений людей разной культуры, на сохранение традиций, которые важны для любой культуры, а особенно для северян. Традиционная идентичность испытывает сегодня мощное давление глобализации, урбанизации, массовой культуры, стандартизации образования, миграционных процессов. Последние имеют два направления: движение с Юга на Север и с Востока на Запад. Это воздействие имеет сложный характер, не только разрушительный, но и вполне созидательный. Приезжие с Юга и Востока привносят в нашу региональную культуру свои ценности, которые обогащают разнообразие культуры Республики Карелия. Готовы ли коренные жители принять и оценить достоинства этих культур? Представленные доклады охватывают разные стороны взаимодействия культур: мифологические, лингвистические, исторические, литературные, политические, философские аспекты. Такая междисциплинарность является традиционной для наших конференций. Она позволяет расширять кругозор, учит смотреть на проблемы культурной идентичности с разных точек зрения, что соответствует современной постмодернистской плюралистической методологии, и обогащать «свою» культуру. В. М. Пивоев,зав. кафедрой культурологииВ. М. Пивоев (ПетрГУ)^ МИГРАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ И РЕГИОНАЛЬНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ В КАРЕЛИИ*Национальные государства обычно без восторга относятся к массовым миграционным процессам, поэтому в течение XIX—XX вв. они были заинтересованы в укреплении границ, которые в числе главных решали задачи защиты от опасности извне и сдерживания притока иностранцев, что могло размывать и разрушать национальную идентичность. В конце ХХ в. произошел переход к новому этапу цивилизационного развития, получившего название глобализации. Европейские государства открыли свои границы в рамках так называемой Шенгенской зоны, не препятствуя перемещению граждан внутри нее. В то же время они не торопятся открывать границы для представителей других цивилизаций, отдавая себе отчет, что может возникнуть угроза западной цивилизационной идентичности. Опыт Франции это наглядно продемонстрировал. Кроме миграционного измерения «Восток—Запад», важное значение в настоящее время имеет второе — «Юг—Север». Демографический взрыв Востока и Юга «выдавливает» избыток населения в регионы Запада и Севера, где воспроизводство собственного населения находится на критическом уровне депопуляции. Приток массы приезжих, привозящих с собой свои традиции, создает опасность размывания традиционной идентичности северян и провоцирует напряженность. По отношению к миграционным процессам государству необходимо найти разумную середину между жестким контролем и полной бесконтрольностью. Согласно статистике, в 2004 г. в Карелию прибыло 14768 человек, а убыло 14782 (убыль составила 14 чел.); в 2005 г. прибыло 15171 чел., а убыло 15033 (прирост составил 138 чел.). При этом, бóльшая часть миграции происходила внутри региона (10174 чел. в 2004 г.; 10412 чел. в 2005 г.), и только 31% миграции имел межрегиональный характер1. Вместе с тем, третья часть — это значительный объем миграционных процессов, что заставляет изучать их характер в целях поиска путей снятия возможности конфликтной напряженности между представителями разных культур. В последние три года объем международной миграции снизился. В 2001 г. прибыло в Карелию 1911 человек (1679 из ближнего зарубежья, 232 — из дальнего), в 2002 г. — 2001 чел (1778 и 223). В последующие годы объем сократился в четыре раза: в 2003 г. — 510, в 2004 г. — 570, в 2005 г. 651. Основное число приезжих — из Украины, Грузии, Азербайджана, Казахстана, Узбекистана, Белоруссии, Армении2. Среди приезжих преобладают «челноки» или торговцы, которые прибывают на время, а потом возвращаются в свою страну. Число вынужденных переселенцев и беженцев невелико — в 2001—2003 гг. их прибыло 214 человек, а всего их в Карелии 3293. В ходе проведенного в 2006 г. социологического исследования на тему «Социокультурный портрет Республики Карелия» 956 респондентам из городов и поселений нашего края были заданы вопросы, касающиеся проблем миграции. Из числа опрошенных 46,7% являются коренными жителями, уроженцами того населенного пункта, где и живут, еще 32,3% приехали из других населенных пунктов нашего же региона, 16,8% прибыли из других регионов России, 2% беженцев и вынужденных переселенцев, и только 1,7% опрошенных прибыли в наш регион из другой страны. 43% проживают в своем населенном пункте более 25 лет, 28,5% — от 16 до 25 лет, 14,6% — от 5 до 15 лет, и только 13,4% — менее пяти лет. Участникам исследования был задан вопрос о том, как они относятся к своему региону в сравнении с другими, соседними. 9,1% респондентов ответили, что наш регион лучше других, 61,8% считают, что он не лучше и не хуже других, 15,4% полагают, что наш регион хуже других. 82,4% отмечают среди привлекательных особенностей нашего региона красивую природу. 37,5% считают, что здесь живут добрые люди. Но только 14,9% опрошенных считают наш регион перспективным для жизни, еще меньше — 12,9% оценивают возможности Карелии для самореализации инициативных людей. 25,4% респондентам не нравится суровый климат; 9,7% кажется, что здесь живут неприветливые люди. Отношение к региону характеризуется такими данными: 32,6% опрошенных рады, что живут здесь; 44,3% довольны жизнью, хотя не все их устраивает; 4,5% жизнь здесь не нравится и они хотели бы уехать; 1,5% хотели бы уехать вообще из России. Свою идентичность 48,4% опрошенных определяют, считая «своими» жителей своего поселения, города; 28,4% не считают «своими» проживающих рядом людей; 1,9% считают соседей «чужими». 12,7% полагают, что все жители республики — «свои»; 33,7% не считают жителей Карелии «своими»; 20% относятся к согражданам безразлично; 6,1% полагают их «чужими». Еще меньше, 11,9% считают «своими» граждан России; 16,1% не считают их «своими»; 17,1% относятся к соотечественникам безразлично; 10,6% полагают их «чужими». На вопросы об отношении к переселенцам были получены следующие ответы. 17,6% респондентов посчитали «хорошими» отношения мигрантов с коренным населением; 38,8% полагают, что отношения в целом нормальные, хотя бывают недоразумения; 15,9% утверждают, что отношения неровные, нередко возникает напряжение; 8,4% придерживаются мнения, что отношения между приезжими и коренными жителями настолько негативные, что происходят драки и конфликты разрешает милиция; 2,2% опрошенных считают, что с приезжими местные жители почти не общаются. Свою удовлетворенность жизнью респонденты оценили так: 9,3% полностью удовлетворены; 41,8% скорее удовлетворены, чем нет; 24% не очень удовлетворены; 4,2% совсем не удовлетворены. Для улучшения жизни в регионе предлагаются различные меры. 25,8% считают, что надо решительнее отстаивать интересы Карелии в центре. 16,5% полагают, что надо оздоровить природу. 31,8% предлагают развивать бизнес. 21,1% уверены, что нужно улучшить государственный контроль за всеми сторонами жизни. 29% рассчитывает на улучшение медицинского обслуживания. 35,4% думают, что главными препятствиями в развитии региона являются криминал и коррупция. 59,5% уповают на создание рабочих мест. 19,2% заинтересованы в строительстве дорог. В то же время большинство опрошенных (68,1%) уверены, что улучшение жизни полностью зависит от них самих, и только 17,9% целиком возлагают ответственность на российскую и 12,2% — на республиканскую власть. Это характеризует жителей Карелии как сдержанных оптимистов, рассчитывающих на свои силы и собирающихся решать свои проблемы, опираясь на свой труд и профессионально-образовательный потенциал. В этом процессе едва ли будут помехой приезжающие из других регионов России и зарубежья люди, которые готовы вложить свой вклад в улучшение нашей совместной жизни. Надо найти формы и способы выстраивания таких отношений с ними, чтобы обеспечить взаимное уважение и сотрудничество. З. А. Ганькова (ПетрГУ)^ ТОЛЕРАНТНОСТЬ В СИСТЕМЕ ЦЕННОСТЕЙ УЧАЩИХСЯРАЗНЫХ ЭТНОСОВ КАРЕЛИИДля изучения ценностно-смысловых ориентаций учащихся 10—11 классов были использованы тесты М. Рокича, тест «Выбор 2» (Лукин С. Б., Муляр О. И. фирмы «Иматон»), а также тест эмпатии (опросник И. М. Юсупова) и шкала социальной дистанции американского социолога Э. Богардуса (вариант А. Г. Почебут). В трех регионах (район проживания карелов — Олонецкий район; вепсские поселения (или Вепсская волость) Прионежского района и Питкярантский район (русские переселенцы и их дети) было опрошено около 600 человек. Результаты ответов обрабатывались отдельно по юношам и девушкам. Данные были введены в компьютер, вычислены средние значения. Помимо определения ранговой предпочтительности ценностей (опросник М. Рокича), проведена статистическая обработка данных с использованием факторного анализа. Факторный анализ объединенных терминальных и инструментальных ценностей выделял показатели, которые различают испытуемых в этнической группе. Большинство испытуемых на первые места по значимости выбирают интересную работу, здоровье, наличие верных друзей, уверенность в себе, а на последних местах — счастье других, чуткость, терпимость, общественное признание, широту взглядов (умение понять чужую точку зрения, уважать иные вкусы, обычаи, привычки). Это в определенной степени объяснимо, ибо испытуемые выбирают прежде всего жизненно важные для них цели, которые помогут им выжить в тех условиях, в которых они находятся в настоящее время. Выбор профессий, которыми желают овладеть проживающие в данных регионах малые коренные народы (вепсы, карелы) ограничен. У вепсов это, в основном, слесарь-ремонтник, инспектор уголовного розыска, участковый инспектор, дорожно-патрульная служба; женские специальности: учитель, воспитатель, медсестра, парикмахер, секре-тарь-машинистка. У карелов более разнообразный выбор: есть желание учиться в техникумах, училищах Санкт-Петербурга и Петрозаводска. В Суоярвском районе есть ПТУ, которое готовит специалистов для Суоярвского леспромхоза. Многие выпускники собираются поступать в училище или на работу в районе («есть где жить»). На вопрос, почему выпускники-вепсы не предполагают заниматься традиционной работой вепсов (горно-добывающие, горно-обраба-тывающие работы по добыче и обработке знаменитого малинового кварцита), они отвечают, что у них нет специальностей, некоторые могут устроиться лишь подсобными рабочими. Учиться негде. Приезжие хозяева — это богатые люди из Санкт-Петербурга и других центральных регионов. Им выгоднее брать приезжих специалистов, используя вахтенный метод (на определенное время). То же происходит при лесоразработках и рыборазведении. А учиться в других регионах молодым людям трудно, т. к. многие родители не имеют постоянной работы. Значительное количество ребят хотели овладевать специальностью после девятого класса, но теперь и это сложно. Учителя убеждают родителей помочь детям окончить полную среднюю школу, а специальностью они овладеют в армии. Такая ситуация в Республике давно, но коренной перестройки нет. Это вызывает у учащихся (и родителей) обиду, недоброжелательность к приезжим, недовольство, иногда озлобленность, нежелание устанавливать контакты с приезжими. Такие условия убедили нас включить в процесс изучения ценностей этнопсихологические установки на толерантность. Содержание термина «толерантность» (лат. tolerantio) раскрывается как терпимость к чужому образу жизни, поведению, обычаям, мнениям, делам. Трактовка содержания указанного понятия довольно широка, нет его четкого объема. В гуманитарной сфере слово «толерантность» употребляется как термин, который обозначает терпимость по отношению к чужим мнениям, верованиям, поведению, стремление к поиску согласия в разных формах взаимодействия. Основными механизмами становления толерантных отношений являются психологические (эмпатические) формы взаимодействия между людьми. Этнокультурная эмпатия сопереживания, соучастия относится к базовым понятиям как в психологии личности, так и в этноинтегральных характеристиках. Как указывают этнопсихологи (Карл Роджерс), быть эмпатичным трудно: надо обладать ответственностью, активностью, оставаясь чутким и снисходительным. Нередко толерантность, особенно в экономически неблагоприятных районах, остается неустойчивым свойством взаимодействия, Взрыв этнической нетерпимости может быть спровоцирован разными факторами. Шкала социальной дистанции показала реальную социальную приемлемость как положительную между русскими, карелами, вепсами и людьми других национальностей, которые давно проживают в Карелии, что свидетельствует о стремлении к близости, интеграции данных народов. Социальная приемлемость оказалась отрицательной (стремление поддерживать лишь формальные отношения или обособиться) по отношению к «вынужденным переселенцам». Надеемся, что это относилось не ко всем народностям, а к тем, кто не уважает стиль жизни нашего народа. Исследование показало низкий уровень (незначительно, не достигал среднего значения) эмпатии по отношению к незнакомым людям и к героям художественных произведений. На такие результаты влияют разные обстоятельства, прежде всего недоработка при решении комплекса условий жизнедеятельности молодежи, особенно в регионах и местах проживания малых народов.Н. В. Ижикова (ПетрГУ)^ О ПОИСКЕ ЭФФЕКТИВНЫХ КУЛЬТУРНО-ПОЛИТИЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИИКачество жизни современного человека зависит от того, на что он тратит свои трудовые деньги, от того, как он использует свое свободное время: продуктивно, непродуктивно для себя самого. Или человеку некуда себя девать, нечем занять досуг? Противоречие между ростом свободного времени и возможностями его качественного социокультурного насыщения, возможно, имеет корни, унаследованные из прошлого «остаточного принципа» финансирования «соцкультбыта». Несомненно, фактор влияния государственного мышления на индивидуальное имеет место: рядовой человек в своем бюджете также выделяет минимум средств на культурные потребности. Сегодня проблема культуры досуга как личностного времени у человека с этатистским типом мышления вызывает растерянность. При этом начинает господствовать гедонистический принцип: поиск удовольствия и потребление товаров и услуг. Какие необходимы действия, чтобы у человека возникло желание обратить внимание на культурные потребности и включить затраты на них в постоянные статьи семейного бюджета? С другой стороны, как сделать ценности культуры и искусства по стоимости соразмерными семейному кошельку людей? В этом плане можно обнаружить позитивные тенденции: при общем снижения уровня культурных потребностей у значительной части населения правительство начало понимать, что кроме биологических, население имеет и культурные запросы, на которые тоже требуются средства. В августе 2005 г. правительством России была утверждена новая редакция методики расчета потребительской корзины: в минимальный набор потребительских затрат включены расходы населения на посещение учреждений культуры. В прежней правительственной методике 1999 г., исходя из которой рассчитывался минимальный набор благ, не учитывались жизненно важные расходы всех слоев населения на удовлетворение своих культурных потребностей. Отсутствие граф, предусматривающих культурную социализацию, делало прежнюю корзину минимального потребления, равную корзине «биологического выживания». Кабинет министров признал, путем включения в методику расчетов расходов, право граждан на посещение театров, кино и выставок. Таким образом, россиянам фактически государством «предписано» больше думать о своем духовном развитии. Действия правительства в области культуры вызывают надежду на улучшение современной ситуации, но важно было бы еще, конечно, отрегулировать соотношение «потребительской корзины», «прожиточного минимума» и «минимальной заработной платы». Внимание правительства к культуре распространилось и на другие виды жизнедеятельности: также были внесены изменения в расчет структуры минимально необходимого набора продуктов питания для трудоспособного населения. Ориентацией послужили последние исследования в рамках культуры питания с учетом предложений Министерства здравоохранения и социального развития. Изменения структуры продуктового набора выглядят достаточно значительно. Новая методика расчета потребительской корзины является шагом вперед, но российской демократии еще требуется много сделать в этом направлении. Соответственно, нельзя говорить о том, что населения готово вкладывать личные средства в развитие культуры. В России сложилась парадоксальная ситуация: либерализм в собственном смысле этого слова, видевший в свободе средство обеспечить всем людям полное развитие их личности, побежден «экономическим либерализмом». В условиях преобладания материальных потребностей (когда более половины всех доходов население тратит на питание, менее трети — на приобретение промышленных товаров и совсем ничтожную долю — на услуги) устанавливается жесткая структура потребностей, на которую практически невозможно влиять методами воспитания. Адресная поддержка неимущих участников культурной деятельности, потребителей может быть обеспечена двояким образом: в результате установления доплат к личным доходам граждан и на основе социальных трансфертов, в форме так называемых «культурных ваучеров». Не останавливаясь на достаточно сложной проблеме эффективности материальной помощи в сфере культуры, отметим лишь, что здесь в принципе нет и не может быть единственного решения. Еще в 1991 г. С. С. Адасинский развивал идеи по созданию фондов культурного страхования по аналогии с социальными. Культурные фонды должны обеспечивать частичную или полную компенсацию затрат на культуру целых слоев или групп общества, имеющих на то законные права. При этом принципиально важно, чтобы такая система охватывала максимальный круг видов культурной деятельности с тем чтобы, с одной стороны, не ущемлять права получателей этих благ на выбор культурной услуги и, с другой, — не допустить превращения этих фондов в скрытую форму поддержки объективно умирающих объектов культуры или вида, рода, типа культурной деятельности и т. д. Формирование многообразных фондов, объединений приведет к потере доминирования государственного управления в сфере культуры и росту роли общественных культурных организаций и структур. Оказание материальной помощи социально незащищенным группам населения в их культурной деятельности относится к числу приоритетных интересов любого демократического общества. Из опыта демократических стран и самой России следует, что развитие сферы культуры без помощи государства и роста бюджетных ассигнований невозможно. Поэтому необходимо введение системы государственных социальных гарантий в сфере культуры: право бесплатного посещения музеев и памятников культуры и искусства, находящихся на государственном финансировании, для молодых людей в возрасте до 18 лет; право бесплатного посещения музеев и памятников культуры и искусства, находящихся на государственном финансировании, один раз в месяц для всех категорий граждан; снижение и введение единой цены на входные билеты, например, один раз в неделю во все национальные театры и концертные залы (причем цены на билеты дифференцируются в зависимости от экономического положения региона); введение адресной поддержки социально незащищенных слоев населения в виде льготных абонементов, полученных на предприятиях, для посещения объектов культуры; введение «персональных чеков», учитывающих различные материальные возможности людей при посещении объектов культуры. Задача, стоящая перед субъектами культурной политики в сфере потребления культурных ценностей, состоит в том, чтобы повлиять на формирование потребностей, исходя из наличного предложения культурных услуг, из собственных целей, а также организовать относительно равный доступ к созданным и предлагаемым культурным благам для всех слоев общества. Чем более высоко развито государство, тем больше культурных благ включается в гарантированный минимум культурных благ. Досуг есть время «производства человека». Все общество и отдельная личность (не только чиновники от культуры) должны быть заинтересованы в высоком качестве этого времени, в культуре свободного времени. Культура становится одной из приоритетных сфер человеческой деятельности и требует соответствующего к себе отношения. А. Г. Стихин (ПетрГУ)^ «СВОЕ» И «ЧУЖОЕ» В КУЛЬТУРНЫХ СЦЕНАРИЯХВ докладе делается попытка рассмотреть культурные сценарии в качестве элемента идентичности и способа идентификации «своего» и «чужого». Несмотря на то, что диалектные различия в русском языке теперь уже почти исчезли, а в крупных промышленных центрах они практически равны нулю, разделительная линия между местными жителями и приезжими, тем не менее, отчетливо обозначена устойчивыми шаблонами коммуникативного поведения, которые получили название «культурных сценариев» (cultural scripts см. Wierzbicka 1994)1. Использование культурных сценариев, чуждых северным регионам, в случае отсутствия заметных диалектных различий, выделяет приезжих в общении с местными жителями, определяя их статус как некоренных жителей. К наиболее заметным сценариям такого типа, которые давно известны и описаны в художественной и научной литературе, относится сценарий «коммуникативной сдержанности». Общеизвестно, что северяне экономны в общении, что часто воспринимается представителями других регионов как отсутствие коммуникативных умений, недостаток образования или неразвитость способности эмоционально реагировать на ситуацию. Если не брать во внимание модели индивидуального психологического развития, вносящие в общую картину некоторую статистическую вариативность, то можно заметить, что большинство северян будет чаще представителей других регионов пользоваться сценарием «коммуникативной сдержанности». Один из вариантов этого культурного сценария можно представить следующим образом:А говорит В, что С… В удивлен, что С… В не говорит, что В удивлен, что С… А знает, что В удивлен, что С… А не ожидает, что В будет говорить, что В удивлен, что С… В данном случае, отсутствие коммуникативной реакции ожидаемо, поэтому значимо. Близким по значению сценарием является, например, «скром-ность»:А говорит, что В поступил хорошо В отрицает свою роль в этом (причины этого не в нем и т.п.)На уровне обыденного сознания подобные коммуникативные пропуски и сами жители Севера, и приезжие объясняют «суровым климатом», «борьбой за существование в тяжелых условиях Севера» и т. п. Мы склонны согласиться с этим объяснением, если внесем в него одно уточнение: климатические условия Севера обусловливают, прежде всего, низкую плотность населения и, как следствие, более низкий уровень межличностной конкуренции внутри социальных и возрастных групп. Низкий уровень межличностной конкуренции в малонаселенных районах делает людей более терпимыми, более сдержанными и более экономными в коммуникативном взаимодействии. Во многих случаях северянам не приходится использовать коммуникативные навыки для межличностной борьбы в профессиональной или личной сфере. В условиях низкого уровня конкуренции от индивидуума не требуется использования коммуникации для установления собственного статуса в социальной иерархии, хотя нельзя отрицать того, что и в условиях небольших сообществ она тоже имеет место. В такой специфической среде в северных территориях складываются сходные культурные сценарии. Данные культурные сценарии тоже следует считать элементами идентичности. Идентификация и подробный анализ культурных сценариев может помочь более быстрому вхождению мигранта в новую среду обитания. Адаптация мигранта, таким образом, состоит не только в приобретении языковых навыков, в избавлении от акцента или диалектных отличий в речи, но и в приобретении навыков распознавания и использования культурных коммуникативных сценариев. В докладе приводятся примеры других культурных сценариев, используемых жителями северных территорий. М. В.Пулькин (ПетрГУ)^ ЕВРЕИ ЗА «ЧЕРТОЙ ОСЕДЛОСТИ»: ПУТИ И ФОРМЫ АДАПТАЦИИ (XIX— начало ХХ в.)*Исследования истории еврейских общин, политики Российского государства в отношении еврейского населения предпринимались неоднократно. Однако изучение форм и способов адаптации евреев на Европейском Севере России до настоящего времени никогда не ставилось в качестве самостоятельной темы. Это связано с отвлечением внимания специалистов на более масштабные и, на первый взгляд, «привлекательные» темы взаимоотношения русского и финно-угорского населения, локальные этнические и конфессиональные группы русских и т. д. Евреи оставались для исследователей незначительной группой населения, кажущейся не достойной пристального внимания в рамках изучения этнической истории Европейского Севера России. В настоящее время ситуация должна коренным образом измениться. Предстоит использовать накопленный предшественниками опыт исследования малых этнических групп для изучения еврейских общин в городах Олонецкой, Архангельской и Вологодской губерний. Исследование локальных групп еврейского народа заполнит существующую лакуну и может послужить важным подспорьем в изучении современных путей и форм адаптации мигрантов в российских городах. В рамках данной работы предполагается изучить с опорой на материалы Европейского Севера России правовой статус евреев, особенности отношения к ним представителей местной администрации и, не в последнюю очередь, населения. Для сравнения вполне возможно опереться на сибирские материалы, т. к. за Уралом в настоящее время накоплен значительный опыт изучения судеб евреев, волею судьбы оказавшихся за «чертой оседлости». Известно, что законодательство по еврейскому вопросу существенным образом менялось на протяжении изучаемого периода, становясь все более жестким. Для евреев устанавливались ограничения на проживание во внутренних губерниях и в столицах. В 1835 г. для них учреждена «черта оседлости», сельские поселения евреев существовали отдельно от поселян другой веры и т. д. В материалах делопроизводства, тем или иным образом касавшегося евреев, национальность «еврей» и иудейское вероисповедание обязательно указывались. Дискриминация не распространялась лишь на купцов первой гильдии, лиц с высшим образованием, средний медицинский персонал, ремесленников особой квалификации. Архангельская, Вологодская и Олонецкая губернии находились вне «черты оседлости». Изменения в законодательстве, постоянные новые дискриминационные меры создавали основу для произвола местных властей в отношении евреев. Попытки каким-то образом выстроить логичную и последовательную политику в отношении евреев оказывались малоэффективными. Важным условием проживания евреев на Европейском Севере России становилось наличие у них соответствующего образования, значительного опыта работы, востребованной местным населением специальности. Количество евреев, проживающих на этой территории легально, всегда оставалось сравнительно небольшим. По данным на начало ХХ в., их численность составляла в Архангельской губ. 252 человека (0,08 % от общей численности населения), в Вологодской губ. — 425 (0,03 %), в Новгородской — 4740 (0,35 %), в Олонецкой губ. 403 человека (0,11 %). Значительно большим была численность евреев в Санкт-Петербургской губ. — 21270 человек или 1,02 % от общей численности населения обоего пола. Определение точного числа проживающих на той или иной территории евреев сильно затруднено. Парадоксальность ситуации заключается в том, что одни евреи изо всех сил стремились закрепиться в городах Европейского Севера, но местные власти, руководствуясь законом, всячески им препятствовали. Другие евреи попадали на эту же территорию не по своей воле, а по приговору суда или по распоряжению чрезвычайных органов власти. Поясним сказанное. Во-первых, в статистику не попадали евреи, сосланные на Европейский Север за участие в революционной деятельности. Между тем, имеющиеся источники указывают: северные губернии, в частности, Вологодская, стали в конце XIX-начале ХХ в. местом ссылки многих десятков революционеров, среди которых процент евреев был стабильно высок. Так, в 1910 г. за участие в революционной деятельности в Великий Устюг из Одессы «под гласный надзор полиции» был сослан еврей Абрам Гольденберг. Аналогичная ситуация возникла и в Сибири. Там евреи по закону вообще не имели права находиться, но в реальности их число за Уралом постоянно росло, «в том числе и благодаря усилиям самого государства». Так, в XIX в. Колымскому краю, самому отдаленному месту политической ссылки Российской империи, «суждено было стать одним из избранных мест для ссылки евреев за политические преступления». Во-вторых, многие евреи находились на Европейском Севере и в Сибири временно, на полулегальном положении, занимаясь торговыми делами и ремеслом. Архивные фонды полицейских учреждений и жандармского управления содержат многочисленные дела об их принудительной высылке с территории Европейского Севера обратно на юг России, за «черту оседлости». В Иркутске ситуация была аналогичной: треть местных евреев проживала в городе нелегально. Проведенное исследование показывает: адаптация евреев к условиям Европейского Севера носила комплексный характер. Приспосабливаясь к нелегким в климатическом и законодательном отношениях условиям, еврейское население самым тщательным образом заботилось о поддержании своей идентичности. Об этом красноречиво сказал в 1920-е гг. известный публицист, автор ряда книг и множества статей по еврейскому вопросу в императорской России С. М. Дубнов: «В течение двух столетий молот российской реакции бил по организму пятимиллионного народа, но к концу оказалось, что тяжелый молот не дробил, а ковал еврейский национальный организм в его неистребимом духовном существе». М. П. Бархота (ПетрГУ)^ «ТЕ СЛОВА, ГДЕ СКВОЗЯТ ПЕЧАЛИ И РАДОСТИ МИРА…»В заглавие вынесены начальные строки из пятистишия Оно-но Комати (IX в.). Это произведение (танка) мы выбрали из трехтомника «Кокинвакасю». Собрание старых и новых песен Японии впервые предстало перед русскоязычным читателем в переводе А. Долина со старояпонского в издании 1995 г. В девятом же веке доступ к сокровищнице классического стиха получали в Японии лишь вельможи императорского двора. Однако за тысячелетие японские поэты обрели возможность сверять свои стихи из тридцати одного слога с образцами из свода «Кокинвакасю», даже комментарии к которому считались достоянием избранных. И, наконец, через десять столетий в этот строго очерченный круг вошли и мы, читатели европейских стран, что было бы невозможно без помощи мастеров переводческого искусства. Знаменитая в Японии и России переводчица Анна Глускина надеялась, что «знакомство со старинной японской любовной лирикой, как любое проникновение в область духовной культуры другого народа, будет способствовать сближению и взаимопониманию между нашими народами, т. к. общечеловеческое звучание помогает ей легко перешагивать через столетия и быть близкой к нам и теперь» (1988 г.). С глубоким почитанием отозвалась о трудах А. Глускиной поэтесса Белла Ахмадулина: «Все сделано за нас: непостижимая даль иного языка, иного времени, иной пленительной души, накрепко зашифрованной в таинственные знаки, оберегающие замкнутость национального духа от глубокого любопытства чужестранцев, — все это преодолено, но вовсе не обижено, не повреждено, а в целости и сохранности преподнесено нам для нашей радости». Учитель А. Глускиной академик Н. И. Конрад еще в своей ранней работе 1923 г. по переводу японской лирической повести начала X в. «Исэ моноготари» подавал примеры тончайшего проникновения в прочувствованную им атмосферу казалось бы недосягаемой учтивости. Предполагая в качестве наиболее вероятного автора «Исэ моноготари» поэта IX в. Аривара Нарихира (который наряду с поэтессой Оно-но Комати (IX в.) входит в список «шести бессмертных поэтов»), Н. Конрад так почтительнейше пишет: «…прежде всего к его изящной и изысканной тени с благодарностью и с просьбой о снисхождении обращает свой взор не званный им переводчик». Философ культуры Н. Конрад интерпретировал тексты переводимых им произведений в соответствии с традиционным учением японской теоретической поэтики «ко-о» («призыв-отклик»). Он считал необходимым для переводчика «собственное умение пойти навстречу автору, так сказать, выполнить отчасти его требование об “ответной эмоции”, подразумевающей, конечно, полное понимание основной эмоции». Для ученого чтение — значит понимание. Рассматривая танка в контексте культуры, Н. Конрад стремился при переводе воссоздавать «специфический эмоциональный контур», определяя эстетико-философскую сущность жанра. «Перелив цветов и красок не велик, не долог он: всего тридцать один слог, — посчитайте, много ли слов-образов можно составить из этого материала, но тем ярче сверкает его конденсированная образность. Она распространяется не в простор, не в ширину, но вглубь: извольте судить по тому, что едва видно на поверхности, о том, что в глубине. Но того, кто поймет, разглядеть сумеет, ждут неожиданные радости и часто ослепительный свет» (1921 г.). В 1995 г. свои акценты в представление переводчика и знатока японской поэзии раннего и позднего средневековья о возможностях читательского восприятия вносит А. Долин. Он подчеркивает, что “недосказанность сообщает поэтике танка особый колорит и привлекает к сотворчеству читателя, который волен домысливать чаяния автора, оставшиеся в подтексте лирической миниатюры”. В 1981 г. позиция А. Долина была категоричней, а, м. б., диалектичней? «…Задумаемся, в какой мере японская лирика, плод самобытнейшей художественной традиции, доступна восприятию читателя, воспитанного на стихах Пушкина и Лермонтова, Тютчева и Блока, Шекспира и Гюго. На этот вопрос нет однозначного ответа. Ведь суггестивная японская поэзия, рассчитанная на многозначность полутонов, играющая лунными бликами реминисценций, кодирующая гаммы переживаний в символике иероглифа и мельчайших лексических нюансах, в сущности не может и не должна быть поня