Содержание Введение 1. Орфоэпия как наука 2. Развитие русской орфоэпии 3. Разноместность ударения (акцентологический аспект) 4. Акцентологические варианты Заключение Список использованной литературы Введение Актуальность данной темы заключается в развитии и формировании современных направлений русского языка и языкознания. Современные технологии позволяют изучать данную тему с применением новых подходов.
Историческое развитие орфоэпии, как одного из направлений языкознания позволяет искать ответ на долго бытовавшие выражения (их правильность и неправильность произношения). Нашествие врагов на Русь было причиной резких изменений в произношении и написании слов и словосочетаний. Многое за исторический период развития было стерто временем и неактуально, реформы русского позволили наиболее актуализировать русский язык и унифицировать его состав.
Современный русский язык, имеющий давнюю историческую основу должен отражать как слова из европейских языков, так и историческую основу. Цель данной работы – проследить развитие орфоэпии и акцентологии; а также определить какие проблемы изучают данные дисциплины. 1. Орфоэпия как наука Каждый литературный язык существует в двух фор¬мах — устной и письменной — и характеризуется нали¬чием обязательных норм — лексических, грамматических и стилистических.
При этом письменная форма языка подчиняется еще и орфографическим и пунктуационным нормам (т. е. правилам правописания), а устная — про¬износительным, или орфоэпическим, нормам. Слово орфоэпия — греческого происхождения: orthos — правильный, epos — речь. Оно обозначает и со¬вокупность правил произношения, и науку, изучающую эти правила. Орфоэпия — это учение о нормах устной речи: о правилах произношения отдельных звуков и их сочетаний,
о закономерностях постановки ударения. Хорошее литературное произношение — один из важ¬ных показателей общего культурного уровня современно¬го человека. «Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Известно, что неправильное произношение отвлекает внимание слуша¬теля от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией Роль правильного произношения особенно возросла в наше время, когда устная публич¬ная речь на собраниях
и конференциях, по радио и теле¬видению стала средством общения между тысячами и миллионами людей». Особенно важно распространение правильного рус¬ского литературного произношения, так как русский язык является не только языком русского народа, но и средством межнационального общения всех народов, России и одним из международных языков современности. Этому способствуют специальные справочные и учеб¬ные пособия, научные и научно-популярные издания,
регулярные радио- и телепередачи. Однако центральной фигурой в распространении орфоэпических навыков был и остается школьный учитель. Поэтому студент педагоги¬ческого вуза сам должен овладеть нормами орфоэпии, отчетливо представлять себе, в каком направлении раз¬вивается языковая норма в области ударения и произно¬шения, уметь отличать варианты нормы от ненорматив¬ного, неправильного произношения. 2. Развитие русской орфоэпии Русское литературное произношение складывалось постепенно, преимущественно
на основе московских про¬износительных норм. В XIV в. центром Русского государ¬ства стала Москва, поэтому произносительные и многие другие нормы складывавшегося русского литературного языка формировались на базе московского говора. Мо¬сковская орфоэпическая норма окончательно сложилась к концу XIX в. Это было произношение коренной москов¬ской интеллигенции.
Ко второй половине XIX в. сформировалось также петербургское произношение. Если московское произно¬шение основывалось на характерных чертах живого на¬родного языка и поддерживалось театральной традицией (наибольшим авторитетом в области московского произ¬ношения был Малый театр), то петербургское произно¬шение характеризовалось сохранением в устной речи осо¬бенностей написания, книжностью, «буквализмом». К то¬му же на петербургском произношении сказались некоторые особенности
северно-великорусских говоров, в том числе так называемое эканье. Петербургское произ¬ношение не было признано театром, не стало литератур¬ной нормой, однако некоторые его особенности впослед¬ствии оказали заметное влияние на развитие русского литературного произношения. До Великой Октябрьской социалистической револю¬ции заметно было также влияние на устную литератур¬ную речь произносительных навыков таких крупных культурных центров, как
Казань и Нижний Новгород. Поэтому существовали произносительные варианты, местные различия в произношении, которые препятство¬вали унификации орфоэпических норм. После Октября изменение социального состава рус¬ской интеллигенции вызвало временное расшатывание культуры устной литературной речи. Однако по мере того как массы говорящих овладевали литературным языком, по мере повышения их общей культуры они постепенно усваивали и произносительные нормы литературного язы¬ка.
В настоящее время орфоэпические нормы стали более единообразными, более унифицированными, чем в доок¬тябрьскую эпоху. Сократилось количество произноси¬тельных вариантов. Исчезли или постепенно исчезают всякого рода произносительные «идиомы», т. е. особое произношение отдельных слов или их форм, не соответ¬ствующее общим орфоэпическим нормам языка. Стерлись наиболее существенные различия московского и петер¬бургского (ленинградского) произношения.
Это про¬изошло вследствие утраты многих специфических черт дореволюционного московского произношения. Результатом явилось сближение московского и ленин¬градского произношения. Когда в настоящее время гово¬рят о «московской норме», то имеют в виду старое, до¬октябрьское московское произношение. Оно сохранялось в Москве в речи старшего поколения москвичей еще в 20—30-х гг. XX в но в послевоенный период подверглось усиленной переработке.
Теперь даже актеры московских театров, дикторы радио и телевидения заметно отходят от специфически московских норм. Некоторые незначительные расхождения в произно¬шении москвичей и ленинградцев еще сохраняются, но они не являются регулярными и не определяют характе¬ра произношения в целом: в Москве сильнее выражено иканье, в Ленинграде иногда еще встречается эканье, ср.: [р’ие]ка и [р’е]ка, [п’ие]редний и [п’е]редний; в Москве чаще наблюдается ассимилятивное смягчение согласных: [з'д'е]сь,
[с'н'а]ть; более сильной является редукция глас¬ных неверхнего подъема: [гъл^ва], [горът]. В речи жителей Поволжья и Севера может еще со¬храняться окающее произношение. Однако эти отклонения от литературной нормы нере¬гулярны и на современную орфоэпию в целом не влияют. Таким образом, основная закономерность развития довременной русской орфоэпии — устранение местных особенностей произношения, установление единых орфоэпических норм для всех носителей русского литератур¬ного языка.
Унификация литературного произношения происходит в значительной степени под влиянием письма: произношение во многих случаях сближается с написанием. Это связано с усилением общественной роли письменной речи в условиях всеобщей грамотности, достигнутой в Совет¬ском Союзе. Многие языковые факты мы познаем не из устной речи окружающих, а из книг и газет. Утрата спе¬цифических черт старого московского произношения в первую очередь как раз и связана с влиянием
графического облика слова. Таково произношение [л] после шипящих (ш] и [ж] в первом предударном слоге (жара, шалун, шаги); произношение мягких заднеязычных перед [и] в прилагательных и глаголах (тихий, гибкий, строгий; по¬стукивать, отпугивать, размахивать); различение в про¬изношении окончаний 3-го лица множественного числа глаголов 1-го и 2-го спряжений (скажут, вынут, стелют, кудахчут, но слышат, ходят, хвалят, любят); произноше¬ние твердого долгого [ж:] в корнях слов (вожжи, дрожжи, визжать); произношение
мягкого [с'] в постфиксе -ся(-сь) (решились, взялся, выкупался). 3. Разноместность удерения (акцентологический аспект) Разноместность и подвижность русского ударения со¬здают значительные трудности при его усвоении. Однако эти особенности русского ударения позволяют с его по¬мощью различать совпадающие в написании разные сло¬ва (омографы): острота (лезвия) и острота (остроумное выражение), ушко (ласкательное к слову
ухо) и ушко (отверстие), атлас (географический) и атлас (шелковая ткань), остро (наточить) и остро (остроумно), наголо (остричь) и наголо (держать шашки наголо), морщить (лоб) и морщить (об одежде): платье морщит в 'плечах; хаос (в мифологии) и хаос (беспорядок), кирка (проте¬стантская церковь) и кирка (инструмент); валит (лесо¬руб валит сосну) и валит (по улице валит народ, валит дым, снег); мука (страдание) и мука (размолотые в по¬рошок зерна); трусит (боится) и трусит (бежит, едет трусцой), погруженный (на платформу)
и погружённый (в воду) и т. п. С помощью места ударения различаются также со¬впадающие в написании грамматические формы слов (омоформы): анализ крови (Р. п.) — в крови (П. п.); руки не подаст (Р. п.) — чистые руки (И. п. мн. ч.); об¬резать (совершенный вид) — обрезать (несовершенный вид); грузите (изъявительное наклонение) — грузите (повелительное наклонение); пальто мало (краткая фор¬ма прилагательного)— спал мало (наречие); кругом (Тв. п. существительного круг) — кругом (наречие или предлог) - молча (наречие) — молча (деепричастие);
стоять вольно (наречие, обстоятельство)—вольно ему было уезжать (категория состояния, сказуемое); мудрено говорит (наречие, обстоятельство) — мудрено в этом разобраться (категория состояния, часть сказуемого разобраться). Являясь важным различительным средством, русское разномастное и подвижное ударение устраняет монотон¬ность речи, способствует ее ритмической организации. В частности, благодаря разноместности ударения рус¬ская стихотворная речь отличается исключительным
бо¬гатством ритмов, разнообразием музыкального построе¬ния стиха. 4. Акцентологические варианты Акцентологические варианты в пределах литератур¬ной нормы — неизбежное следствие эволюции языка. Как правило, они не различаются ни в семантическом, ни в грамматическом значениях. Например: мышление — мышление, баржа — баржа, родился — родился, зали¬тый — залитый, верны — верны, в избу — в избу, на мост — на мост и т. п. Таких равноценных (по значению, но не употреблению) акцентологических
дублетов в со¬временном русском языке очень много — более 5000 общеупотребительных слов Вариативность ударения обеспечивает менее резкий и болезненный переход от старой литературной нормы к новой. Например, ударение кладбище было общепринятым в литературном языке XIX в новый вариант кладбище стал постепенно входить в употребление в конце XIX в. Старый вариант и сейчас еще используется в поэзии.
В XVIII — XIX вв. нормой было ударение токарь. Колебания (токарь и токарь) на¬чались в конце XIX в. и продолжались до 30-х гг. XX в. Теперь все говорят токарь, но еще можно встретить бон¬дарь и бондарь. Причины изменения ударения различны. Иногда с ли¬тературным конкурирует диалектное ударение (ср. лит. кета и дальневосточное кета). Колеблется ударение в не¬которых малоизвестных, экзотических словах (пимы — пимы, унты — унты). Распространены варианты ударения во многих заим¬ствованных словах,
что связано с влиянием разных языков-источников, а в некоторых случаях — и языков- «посредников. Так, в 30-х гг. нормативными были варианты револьвер и револьвер (позже — только револьвер), поскольку это слово возводили к разным языкам-источ¬никам — французскому и английскому. Заимствованное в XVIII в. из немецкого языка слово алкоголь произноси¬лось алкоголь, но впоследствии под влиянием француз¬ского языка стало произноситься алкоголь.
Под влиянием польского языка, бывшего посредником при заимствова¬нии, колебалось ударение в словах документ, кафедра, еретик, климат (теперь только документ, еретик, кли¬мат). Некоторые акцентологические варианты зарождаются или сохраняются в профессиональной среде: агония (у медиков), атом, атомный (у физиков), искра (у шофе¬ров) , комплексные числа (у математиков), рапорт (у мо¬ряков), шасси (у летчиков), мания (у медиков).
В речи горняков сохранилось устаревшее' в современном литера¬турном языке ударение добыча, в речи моряков — компас. Многие устаревшие ударения сохраняются в поэзии. Из профессиональной речи пришли в литературный язык ударения ветровой, текстовой, фреза, мальчиковый. Сей¬час в речи педагогов получило широкое распространение ударение подростковый, хотя оно не признается орфоэпи¬ческими словарями. В то же время давно забыто церковное произношение (цена, терпит, защитит),
семинарское (педагог, библио¬тека, множественное число, катастрофа), сословные ва¬рианты (дворянское принцип или принцип и разночинное, в том числе семинарское, принцип или принцип). Акцентологические особенности заимствованных слов часто игнорируются, если заимствование осуществляется с помощью языка-посредника. Так, через посредство ла¬тыни в XVI—XVIII вв. были заимствованы такие непо¬хожие друг на друга названия, как
England, France, Nor-ge, которые в русском языке получили однотипное струк¬турно-акцентологическое оформление: Англия, Франция, Норвегия. В XVIII—XIX вв. через посредство француз¬ского языка было заимствовано много слов из разных западноевропейских языков, получивших в русском язы¬ке ударение на последнем слоге, характерное для фран¬цузского языка, в том числе английские Ливерпуль, Мильтон; Гамлет, Шекспир, Ньютон и др. Слова, заимствованные через тюркское посредство, имеют обычно
ударение на последнем слоге, даже если это ударение не соответствует исконному: Магомет, Ахмёт (ср. арабск. Ахмад, Мухаммад). Для русского языка наиболее типично ударение на двух последних слогах, поэтому чаще всего ударение языка-источника сохраняется неизменным в словах французского, польского и тюркских языков. Слова же, заимствованные из германских, балтийских и угро-фин¬ских языков, в которых преобладает ударение на первом слоге, дольше воспринимаются как заимствованные, а в процессе
освоения русским языком нередко испытывают колебания в ударении. В некоторых заимствованных словах колебания в ударении длятся столетиями, так как поддерживаются словарной традицией и поэтической речью. В XX в. количество колебаний ударений в заимство¬ванных словах по сравнению с XIX в. уменьшилось, что свидетельствует об освоении их русским языком. В настоящее время в ранее заимствованных словах возникают новые колебания, обусловленные стремлени¬ем
приблизить ударение иноязычного слова к ударению в языке-источнике (ср.: Гамлет —>- Гамлет, Лос-Анжелес Лос-Анжелес, Перу- Перу, Ньютон-Ньютон, Бэкон -Бэкон и др.). «Вновь заимствованные слова, как правило, следуют ударению языка-источника, потому что в большинстве случаев время для возникновения в них колебаний еще не настало. Этому должен предшествовать определенный период, в течение которого слова должны «прижиться» в языке,
стать известными большинству носителей языка и «найти» себе аналогию среди слов, входящих в систему лексики». Влияние территориальных и социальных диалектов, межъязыковых контактов и т. п.— это внеязыковые фак¬торы изменения и колебания ударения. Однако более важными оказываются причины внутриязыкового харак¬тера: влияние аналогии, тенденция к расподоблению грамматических форм и увеличению различительной роли словесного ударения. Под влиянием аналогии выравнивается ударение в кратких формах страдательных причастий: формы
жен¬ского рода все чаще произносятся с ударением на основе, как все остальные формы, а не на окончании, как они про¬износились прежде: продана, взята, склонна (вместо единственно допустимого ранее продана, взята, склонна). Ударение в производных основах все чаще отходит от ударения в производящих: вихрь — вихриться (в слова¬рях еще указывается вихриться), роскошь — роскошный, тигр — тигровый, тормоз — тормозной (старые ударения роскошный, тигровый, тормозный), мыслить — мысли¬тель, избавить — избавитель,
утешить — утешитель (в XVIII — начале XIX в.: мыслитель, избавитель, уте¬шитель). Перенесено ударение на суффикс -ёние в сло¬вах вычисление, выпрямление, назначение, плавление (в словарях XVIII в.: вычисление, выпрямление, назначе¬ние, плавление). Сохраняют исконное ударение слова намерение, обеспечение, сосредоточение, хотя распростра¬нены нарушения литературной нормы: обеспечение, со¬средоточение, намерение.
Колеблется в пределах лите¬ратурной нормы ударение в словах мышление, обнару¬жение, опошление, опрощение (лингвистический термин) и опрощение. Установлена очень важная закономерность изменения ударения: русское ударение в многосложных словах тяготеет к центру слова, а наиболее употребительные слова не имеют более трех неударяемых слогов подряд. Устаревающие акцентологические варианты закреп¬ляются в устойчивых словосочетаниях, во фразеологиз¬мах: провести рукой по лбу (что в лоб, что по лбу), повесить на стену {лезть на стену),
губа не дура (но нижняя губа), наступление утра (с утра, до утра), двена¬дцать языков (двунадесять языков), о вёрстах (в двух верстах), обеспокоен судьбами сыновей (какими судьба¬ми!), варит кашу (голова варит), к коням (команда: по коням!), купил гуся (как с гуся вода), не знал нужды (нет нужды). В то же время закрепление акцентологических ва¬риантов за разными значениями многозначных слов ча¬сто оказывается нестойким. Все чаще разграничение вариантов типа катит бочку и катит на велосипеде, валит
с ног и валит снег, пробил дверь и пробил час и т. п. утрачивается, расширяет сферу употребления более про¬дуктивный вариант (катит, валит, пробил). Заключение Понятие орфоэпии и акцентологии в современном русском языке стало волновать литературоведов и языковедов. Правильность и неправильность произношения тех или иных слов можно характеризовать зная историю русского языка, систему влияния других языковых схем на русский язык.
Акцентологические аспекты развития и формирования русского языка позволяют изучать диалектическую сторону словоформ. Использование современной методики языкознания позволяет формировать современные знания о развитии русского языка. Научные пособия, посвященные данной теме позволяют исследовать данную тему в современном разрезе. Историография русского языка прослеживает вековую историю формирования русского языка, произношений и написаний символьно-звуковой схемы.
Прослеживается роль исторических периодов, характеризующих видоизменения русского языка. Огромную роль на развития и формирование орфоэпии оказывали нашествия монголо-татар, шведское влияние, а также тип поселения, местные диалекты и разговорные формы. Список использованной литературы 1. Аванесов Р. И. Русское литературное произношение.— 5-е изд.— М 1972. 2.
Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX в.— М 1994. 3. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка.— М 1998. 4. Колесов В. В. Развитие словесного ударения в современном рус¬ском произношении.— В кн.: Развитие русского языка после Великой Октябрьской социалистической революции. Л 1997. 5. Обнорский С. П. Избранные работы по русскому языку.—
М 1990 6. Панов М. В. О стилях произношения.— В сб.: Развитие совре¬менного русского языка. М 1993. 7. Панов М. В. Современный русский язык: Фонетика.— М 1999. 8. Развитие фонетики современного русского языка.— М 2001. 9. Русское литературное произношение и ударение: Словарь-спра¬вочник. /Под ред.
Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова.— М 1990. 10. Словарь ударений для работников радио и телевидения. /Сост. Ф.Л Агеенко и М. В. Зарва; под ред. Д. Э. Розенталя.— 4-е изд.— М 2001. 11. Суперанская А. В. Ударение в заимствованных словах в совре¬менном русском языке.—М 1968. 12. Суперанская А. В. Ударение в собственных именах в современ¬ном русском языке.— М 1966. 13. Текучее А. В. Преподавание русского языка в диалектных усло¬виях.—М 1994. 14.
Ушаков Д. Н. Московское произношение.— Рус. речь, 1968, № 2. 15. Щерба Л. В. О нормах образцового русского произношения.— В кн.: Избранные работы по русскому языку. М 1997.
! |
Как писать рефераты Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов. |
! | План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом. |
! | Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач. |
! | Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты. |
! | Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ. |
→ | Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре. |