Реферат по предмету "Литература и русский язык"


Светотень

Светотень

Н. С. Арапова, кандидат филологических наук

Термин
изобразительного искусства светотень не был, насколько нам известно, объектом
этимологического исследования. В автореферате кандидатской диссертации В. Н.
Сергеева «Терминология изобразительного искусства в русском языке XIX— XX вв.»
(Л., 1964) говорится о значении этого слова, морфологической структуре и
времени его появления в русском языке (без дат и отсылок к конкретным
памятникам). Однако, несмотря на прозрачность внутренней формы, термин
светотень заслуживает внимания этимолога. В истории формирования этого термина
причудливо переплетаются элементы калькирования, заимствования и
словообразования.

Существительное
светотень возникло для передачи французского clair-obscur «светотень»,
буквально «светлый-темный», которое калькирует итальянское chiaroscuro
«светотень», образованное сложением chiaro «светлый, ясный» и (o)scuro «темный,
мрачный» (Dauzat-Dictionnaire étymologique de la langue française
par Albert Dauzat. Libraire Larousse. Paris, 1938—1954). По данным Словаря
современного русского литературного языка (М.—Л., 1948—1964), слово светотень
впервые отмечается в Словаре Академии Российской (СПб., 1847). Однако русские
живописцы и люди, интересующиеся искусством, были знакомы с этим понятием еще в
XVIII веке: «Светлые и темные (свет и тень) места на сей картине весьма изрядно
сделаны, умеренно поставлены» (Новый лексикон на французском, немецком,
латинском и на российском языках, переводу асессора Сергея Волчкова. СПб.,
1755—1764. Ч. I—II); термин свет и тень находим в «Основательном и ясном
наставлении в миниатюрной живописи» (М., 1765); в «Историческом словаре
Ладвоката» 1769 года читаем: «...он имел совершенное понятие о светло-темном
(clair-obscur)». В последнем случае мы имеем точную кальку французского
термина.

Однако
словосочетание свет и тень и сложное прилагательное светло-темное из-за своей
громоздкости неудобны (термины всегда стремятся к известной компактности).
Поэтому на рубеже XVIII—XIX веков появляется заимствование клеробскюр: «Как
соблюден клер-обскюр!» (Путешествие дю-Пати в Италию в 1785 году. Перевод с
франц. СПб., 1800—1801. Т. 1—2); «Клеробскюр, свет и тень в живописи» (Татищев
И. И. Полный французско-российский словарь. М., 1816. Т. I); «...клеробскюр,
светлые места и тени на картине» (Там же. Т. II).

Но
галлицизм клеробскюр тоже не удержался в русском языке. Параллельно ему
существовало слово светлотень, возникшее в конце XVIII века: «Clair-obscur.
Светлотень, наука согласно располагать свет и тень» (Татищев И. И. Полный
французский и российский лексикон. Изд. 2-е. СПб., 1798). Существительное
светлотень — неточная калька французского clair-obscur: элемент светло- точно
переводит французское clair, но слово obscur не имеет во французском языке
значения «тень». Как прилагательное obscur значит «темный, мрачный, пасмурный»,
как существительное — «неизвестный, безвестный человек». Однако в русском языке
слова тень и темнота достаточно близки по значению, чтобы можно было
употреблять первое вместо второго. Существительное светлотень довольно долго
держалось в русском языке, вплоть до 30—40 годов XIX века: «...светлотень
(hell-dunkel, clair-obscur), высшая красота колорита...» (Бахман. Всеобщее
начертание теории искусств. Перевод с нем. М., 1832— 1833. Т. II).

Наряду
со словом светлотень существовало синонимичное тьмосвет (Галич А. Опыт науки
изящного. СПб., 1825; Лангер В. Краткое руководство к познанию изящных
искусств, основанных на рисунке. СПб., 1841).

Принятый
в настоящее время термин светотень по имеющимся в нашем распоряжении данным
впервые отмечается в журнале «Московский телеграф» (М., 1828. № XXII): «Сны Ж.
Поля облечены какою-то таинственною свето-тенью (clair obscur)...»; мы находим
его также в «Художественной газете» (СПб., 1836). Таким образом,
существительное светотень, прежде чем его окончательно «узаконил» Словарь
Академии Российской 1847 года, по крайней мере двадцать лет существовало в
русском литературном языке.

Слово
светотень представляет собой старое терминологическое словосочетание свет и
тень «светотень», широко известное с середины XVIII века. Свет и тень и
светотень не являются кальками французского clair-obscur, поскольку русскому
свет соответствует французское lumiére или jour, а слову тень —
французское ombre. Русское светотень нельзя считать и калькой немецкого
Helldunkel «светотень». Немецкий термин — точная калька французского
clair-obscur (Der grosse Duden (in 9 Bänden). В. 7. Etimologie. Mannheim
(Wien) Zürich): hell «светлый», dunkel «темный» (свет по-немецки Licht,
Schein, тень — Schatten). Но если в немецком и французском языках слова со
значением «свет» и «светлый» словообразовательно не связаны между собой, в
русском языке дело обстоит иначе. Русское существительное свет и прилагательное
светлый связаны между собой словообразовательными узами, а тень, темный и ныне
близки по значению (тенями в живописи и графике называются более темные
фрагменты картины или рисунка). Поэтому первоначальный перевод французского
clair-obscur как свет и тень очень точен и может считаться семантической
калькой, тогда как термин светло-темное, зафиксированный в «Историческом
словаре», является словообразовательной калькой.

Интересно
отметить, что славянские языки передают понятие светотень так же, как и
русский, т. е. свет + тень: свiтлотiнь (укр.), светацень (блр.),
światłocień (польск.), světlostin (чешек.), светлосянка
(болг.), в то время как в других европейских языках преобладает
французско-итальянская модель, т. е. светлое + тем-ное: claroscuro (испанск.),
кларобскур (молд.), Helldunkel (нем.), švesótamsa (лит.). 1994. №6
Список литературы

Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.gramota.ru


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Сутність та обов язковість судового рішення
Реферат Теорії інтелекту Інтелект і мислення в сучасній психології
Реферат Правомерное поведение социально-психологические и юридические аспекты
Реферат Расчет расходов предприятия на производство и реализацию товаров
Реферат Balancing Your Work Essay Research Paper For
Реферат Учение Гегеля - высшее достижение немецкой классической философии
Реферат Проблемы подготовки молодежи к труду и выбору профессии
Реферат Андреев в. Г. Вторая индокитайская война как техногенная экологическая катастрофа
Реферат The Mystery Of Tut Essay Research Paper
Реферат Системы параллельной обработки данных
Реферат «Эффективное управление муниципальной собственностью – экономическая основа развития малого бизнеса» Савельева А. Т
Реферат Лишний человек в произведениях русских писателей 19 века
Реферат совершенствование организационной структуры маркетинга
Реферат Государственная регистрация земельных участков, прав на земельные участкии и сделок с ними в Республике Беларусь
Реферат Защитное заземление, виды защитного заземления