Реферат по предмету "Литература и русский язык"


Название «Мастер и Маргарита» как эквивалент текста романа М.А.Булгакова

Название
«Мастер и Маргарита» как эквивалент текста романа М.А.Булгакова
Владимир
Крючков
г.Саратов

Известно, что “заглавие художественного текста (как и эпиграф,
если таковой имеется) представляет собой один из существеннейших элементов
композиции со своей поэтикой”, “заглавие — это имя произведения... манифестация
его сущности” 1. Попытаемся сформулировать, как название
булгаковского романа манифестирует сущность произведения.

Заглавие
«Мастер и Маргарита» напоминает нам о знаменитых в мировой литературе «Ромео и
Джульетте», «Тристане и Изольде», «Дафнисе и Хлое», оно (название) создано по
той же модели и активизирует схему “Он и она”. Такое традиционное название
сразу же “предупреждает” читателя, что в центре будут находиться
герои-любовники, что линия любовная в этом произведении — центральная. Причём
память названия и текстов-предшественников нам подсказывает (скорее, на
подсознательном уровне), что, очевидно, это повествование будет носить
трагический характер, как то уже и было в истории мировой литературы. Вспомним,
например, начальные строки средневекового романа «Тристан и Изольда»: “Не
желаете ли, добрые люди, послушать прекрасную повесть о любви и смерти?”, или
же финальные строки «Ромео и Джульетты»: “Но нет печальней повести на свете, //
Чем повесть о Ромео и Джульетте”. Видимо, поэтичной, романтичной и вместе с тем
трагичной должна быть и история, которая последует за названием романа. Надо
думать, это будет история о новых Ромео и Джульетте в новом — XX веке. Название
романа, таким образом, уже сразу заявляет тему любви — одну из главных для
булгаковского романа.

Причём тема
любви, и об этом тоже предупреждает название, здесь связана с другой темой —
темой творчества. У Булгакова первая часть модели “Он и она” — Мастер (“Он”)
вбирает в себя тот круг представлений, который существует в нашем
бессознательном читательском восприятии и связан с героем-любовником (Ромео), и
вместе с тем шире по содержанию. Всё дело в необычности “имени”: Мастер (в
тексте это слово пишется с маленькой буквы) — это “безымянное имя”,
имя-обобщение, означающее “творец, в высочайшей степени профессионал своего
дела”. Мастер — самое первое слово, им открывается произведение в целом, и
открывается оно темой творчества. Однако очень важно следующее: имя выражает
сущность личности (П.А.Флоренский), а у мастера имени нет, и это означает
расстройство, в последующем — трагедию личности, что и подтверждает текст
романа 2.

Отсутствие имени,
“неопределённость” имени у главного героя придают неопределённость, нечёткость
и непоследовательность самому герою и его любовному чувству к Маргарите в
частности. В самом деле, Маргарита — это характер цельный, самодостаточный и
завершённый, лидирующий в любовном тандеме (что уже стало традицией в русской
классической литературе — в произведениях Пушкина, Гончарова, Замятина); сфера
Маргариты — это сфера, точнее стихия, любви, всё в себя вбирающая и всё себе
подчиняющая. “Неоформленность” же возлюбленного Маргариты на уровне имени
отражает его “неоформленность” на уровне характера и его несоответствие
традиционной для мировой литературы роли героя-любовника, образцовой “моделью”
которого служит образ шекспировского Ромео. Всё это выразилось в колебаниях,
пессимистических настроениях Мастера, в его отречении от любви (и от романа
тоже): “Нет, поздно, — говорит он Маргарите. — Ничего больше не хочу в жизни.
Кроме того, чтобы видеть тебя. Но тебе опять советую — оставь меня. Ты
пропадёшь со мной”.

Название романа
удивительно благозвучно, гармонично. И так оно воспринимается потому, что в нём
использован приём анаграммы — повтора букв в обеих частях названия романа:
«Мастер и Маргарита». Повтор букв (а он бывает в словах, связанных
анаграмматической связью, полным или неполным) указывает на то, что между
данными словами существует и глубинная связь — на уровне характера, судьбы
героев: герои-любовники созданы друг для друга. Причём слово Мастер короче по
своему слоговому составу, и вследствие этого оно звучит более энергично,
открыто, весомо, в частности, ещё и благодаря тому, что под ударением находится
[а], с которым связывается широта, даль, размах... Слово Маргарита — более
протяжённое, менее энергичное, под ударением находится утончённое [и], что
придаёт особую нежность, женственность имени героини.

Кроме того,
явной отличительной фонетической особенностью имени Маргариты является двойное
присутствие в нём звука [р] 3 и тройное присутствие звука [а] —
Маргарита. По традиционной цветовой классификации этим звукам соответствует
красный цвет — цвет страсти, обладающий жизнетворящей и в то же время
трагической символикой. В отличие от имени героини, в “имени” героя [р] и [а] —
единичны (но они присутствуют, что очень важно). Как видим, в фоносемантическом
плане имя героини является более “целеустремлённым”, цельным, как бы
“монолитным”.

Имя же Мастера
в этом смысле является менее “чётким”, более разнонаправленным, хотя
находящийся в нём под ударением звук [а] и финальный звук [р] (“красные” по
своей цветовой характеристике) сближают его с именем героини романа. И это ещё
раз подчёркивает гармоничность, “родство” имён, характеров и судеб Мастера и
Маргариты.

Являясь
эквивалентом текста, название заявляет его основные темы и их трагическое
решение. Но в данном случае название не отражает полноты содержания текста, оно
не вполне тождественно тексту, в котором, помимо темы любви и творчества, также
центральной является и проблема добра и зла. Это побудило автора предпослать
тексту не только название, но и эпиграф, который заявляет ещё одну тему романа
и ещё одного, и тоже центрального героя — Воланда.
Примечания

 1 ТюпаВ.И. Произведение и его имя //
Литературный текст: Проблемы и методы исследования // Аспекты теоретической
поэтики: К 60-летию Натана Давидовича Тамарченко. М.–Тверь, 2000. Вып. 6. С.9.

 2 ВанюковА.И. Заглавие и эпиграф в романе
М.Булгакова «Мастер и Маргарита» // Филология. Саратов, 1996. С.72–78.

 3 ЗамятинЕ. Техника художественной прозы //
Литературная учёба. 1988. №6. С.95.

По
классификации Е.И.Замятина, “Р — ясно говорит мне о чём-то громком, ярком,
красном, горячем, быстром... звуки Д и Т — о чём-то душевном, тяжком, о
тумане... с А связывается широта, даль, океан, марево, размах”. Своим
восприятием звуков Е.Замятин, как известно, руководствовался в собственной
художественной практике и, в частности, в выборе имён для героев романа «Мы» —
Д-503 и его возлюбленной I-330. Здесь фоносемантика (то есть смысловое значение
звуков) использована в наиболее явном виде.
Список
литературы

Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://lit.1september.ru/


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.