Реферат по предмету "Иностранный язык"


Сравнительный анализ гласных и согласных звуков японского и русского языков. Долгота звуков

ДальневосточныйИнститут Иностранных ЯзыковКурсовая работана тему:
«Фонетическийанализ звуков русского и японского языков».
Хабаровск 2010

СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Фонетическая система годзюон
ГЛАВА II. Фонетический строй японского языка
ГЛАВА III. Сравнительный анализ гласных и согласных звуковяпонского и русского языков
3.1 Дифтонги
3.2 Редукция гласных
3.3 Заднеязычные смычные согласные
3.4 Щелевые согласные и аффрикаты
3.5 Зубные смычные
3.6 Глухие аффрикаты
3.7 Фарингальный звук [h]
3.8 Среднеязычный спирант [c]
3.9 Губно-губной звук [F]
3.10 Губно-губные смычные согласные
3.11 Носовой сонант [n]
3.12 Переднеязычные альвеолярныезвуки [r], [r’]
3.13 Щелевые сонанты [j], [w]
ГЛАВА IV. Полузвонкие звуки
ГЛАВА V. Звонкие звуки
ГЛАВА VI. Долгота звуков
6.1 Долгота гласных
6.2 Долгота согласных
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
Темаэтой курсовой работы называется: «Сравнительный анализ гласных и согласныхзвуков японского и русского языков. Долгота звуков». Я выбрала эту тему, чтобыпроанализировать звуковой состав этих двух языков и показать, что фонетическийстрой японского и русского языков довольно таки сильно различается. Эта темаявляется актуальной потому, что для русских, изучающих японский язык, иногдабывает очень сложно воспроизводить звуки японской речи, так же дело обстоит и сяпонцами, изучающими русский язык. Еще одна особенность фонетической системыяпонского языка – это долгота звуков, которая не имеет такого значения врусском языке, и тоже вызывает ряд трудностей для изучающих японский язык. Цельэтой курсовой работы: рассказать о фонетическом строе японского языка. Задачи:1.дать сравнительный анализ звуков двух языков, 2. рассказать о долготе звуковв японском языке и ее значении, 3. Дать характеристику фонетической системыгодзюон, а также рассказать, почему она на сегодняшний день имеет именно такойпорядок (а-ка-са-та-на-ха-ма-я-ра-ва).

ГЛАВА 1.ФОНЕТИЧЕСКАЯСИСТЕМА ГОДЗЮОН
Система годзюон всовременном японском языке – это 45 слогов, расположенных параллельными рядами,и 1 согласный звук [н]. Буквально годзюон переводится как «50 звуков», нонекоторые из рядов не полны – в современном японском языке утрачено 5слогов из50, существовавшие ранее.
История этой системыначинается в эпоху Хэйан – чуть-чуть раньше, чем было написано стихотворноепроизведение «Ироха-ута», ставшее основой национальной карточной игры и раннихбукварей. Т.о., формирование системы годзюон, шло на протяжении десяти веков.
Иероглифы, азбукикатакана и хирагана, латинская азбука и составляют современную систему письма вЯпонии. Японская нация получила в наследство от предков самую громоздкую в миресистему письма.
Обилие надписей,выполненных различными системами знаков, поражает иностранцев – какпросматривающих тексты на японском языке, так и оказывающихся впервые на улицахяпонского города.
Японская азбука называетсякана. Это слоговая азбука. Вариантами ее письменной фиксации являются системызнаков катакана и хирагана, а также два варианта записи латинскими буквами:Международная Хэпберновская латиница, которая называется ромадзи. Каназаписывается в виде таблицы из 11 рядов, в которых содержатся в настоящее время46 основных знаков (ряд знаков вышли из употребления). Кроме того 61 слог,обозначающийся основными знаками с различного рода значками и индексами. Этослоги, являющиеся звонкими соответствиями основных слогов, и так называемыеслоги с мягкими согласными.
Ниже приводится кана взаписи буквами русского алфавита. Знаки азбук катакана и хирагана:
А КА СА ТА НА ХА МА Я РА ВА Н И КИ СИ ЧИ НИ ХИ МИ РИ У КУ СУ ЦУ НУ ФУ МУ Ю РУ О Э КЭ СЭ ТЭ НЭ ХЭ МЭ РЭ О КО СО ТО НО ХО МО Ё РО ГА Дза ДА НЯ БА ПА ГИ Дзи ДИ НЮ БИ ПИ ГУ Дзу ДУ НЁ БУ ПУ ГЭ Дзэ ДЭ БЭ ПЭ ГО дзо ДО БО ПО КЯ СЯ ТЯ ХЯ МЯ РЯ КЮ СЮ ТЮ ХЮ МЮ РЮ КЁ СЁ ТЁ ХЁ МЁ РЁ ГЯ Дзя Дзя БЯ ПЯ ГЮ Дзю Дзю БЮ ПЮ ГЁ Дзё Дзё БЁ ПЁ
Порядока-ка-са-та-на-ха-ма-я-ра-ва сформирован так, чтобы артикуляция согласных звуковначиналась с самой глубины речевого аппарата и постепенно переходила вперед.Конечно, а – гласный звук, и стоит первым, поскольку язык вообще не участвует вартикуляции. Заднеязычный звук к в слоге ка мешает течению гласного звука всамой глубине. С в слоге са находится между языком и небом, дыхание скользитвперед по языку, еще не достигшему зубов. На звуке т в слоге та язык ужекасается зубов. При произнесении н в слоге на речевой аппарат настроен точнотак же, как при произнесении та, и формирование звука отличается только тем,что воздух выходит через нос. По поводу произнесения ряда ха существуетпроблема. Понятно, что язык вновь возвращается назад, ведь это заднеязычныйзвук. Это считается доказательством того, что на самом деле это ряд фа, и вдревности вместо х японцы произносили ф. Следующий звук – м в слоге ма –заканчивает артикуляцию, при его произнесении губы полностью сомкнуты.Считается, что в остальных рядах, то есть в рядах я, ра, ва, начальные звуки й,р и в – полугласные, поэтому эти ряды рассматриваются отдельно, однако и онистоят от заднеязычного к переднеязычному.

ГЛАВА II. ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
Фонетическийстрой японского языка заметно отличается от фонетического строя русского языка.Основные различия между ними сводятся к следующему:
а) состав слова вяпонском языке проще, чем в русском: подавляющее большинство слогов открытые,состоящие из гласного;
б) роль силовогоударения, свойственного русскому языку, в японском выполняет система тонизации(повышение и понижение тона, которым произносится слог или несколько слогов вслове). От того, на какой слог приходится повышение тона, может зависетьзначение слова (например, каки – хурма, каки – устрица);
в) долгота и краткостьзвуков в японском языке может играть смыслоразличительную роль (например, ката– сторона, катта – купил, кодо: — биение, ко: до – высота, ко: до: — лекционный зал);
г)в звуковом составе японского языка отсутствует ряд звуков, имеющихся в японскомязыке, в частности, звук л, который японцы в заимствованных из европейскихязыках словах заменят звуком р (например, лампа по-японски РАМПУ);
д) работа губ припроизнесении японских звуков слабее, чем в русском языке, что особенно заметнов звуке у, который произносится без огубления и по звучанию несколькоприближается к русскому ы.

ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ГЛАСНЫХ ИСОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ ЯПОНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
Гласные звуки японскогоязыка.
В японском языке имеется пять гласныхзвуков, которые в международной и русской транскрипции обозначаются следующимизнаками:Международная фонетическая транскрипция (МФА) [a] [i] [ ] [e] [o] Русская практическая транскрипция А (Й) И У Э О
Русскийязык относится к ярко выраженному консонантному типу, так как основу егозвукового строя составляют согласные: 36 согласных и только 6(5) гласныхзвуков. В японском же пять гласных звуков – а, и, у, э, о. Они могут бытькраткими и долгими.
[a] – неогубленный гласный заднего ряда низкого подъема; припроизнесении его нижняя челюсть опущена больше, чем при производстве другихяпонских гласных, рот широко открыт, язык и губы пассивны. Гласный [а ] позвучанию близок к русскому [а] в ударном положении между твердыми согласными,например, в словах там, сад, сам, пар. Однако японский язык более глубокий: приего произнесении язык отодвинут назад больше.
[i] – неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъема; припроизнесении его нижняя челюсть поднята, язык подвинут вперед и приподнят ктвердому нёбу так, что остается сравнительно узкая щель, кончик языка упираетсяв нижние зубы, губы слегка растянуты. Акустически совпадает с русским [и] вслове мир, тир. Все согласные перед [i] палатализуются (смягчаются).
[ ] – неогубленныйгласный заднего ряда верхнего подъема; при произнесении его нижняя челюстьподнята так же, как и при производстве [i], язык оттянут назад, и спинка его приподнята к мягкомунёбу, губы не округлены и не вытянуты вперед, как при русском [у], а наоборот,слегка растянуты с стороны (как при и); верхняя губа слегка приподнята.Акустически напоминает звук, средний между русским [у] и [ы] и ввидусвоеобразия артикуляции требует особенно тщательной отработки.
[e] – неогубленный гласный переднего ряда среднего подъема; припроизнесении его нижняя челюсть опущена несколько ниже, чем при производстве [i], но не так низко, как при [a], язык приподнят в средней части ктвердому нёбу, но несколько меньше, чем при [i], кончик языка находится у нижних зубов, губы слегкарастянуты в стороны. Акустически напоминает русское закрытое э (как в словеэти). Во всех случаях произносится отчетливо. Смягчения предшествующихсогласных не вызывает.
[o] – слегка огубленный гласный заднего ряда среднего подъема;при произнесении нижняя челюсть находится в том же положении, что и при [e], язык отодвинут назад, губы невытянуты, как при русском [о], а лишь слегка округлены. Во всех случаяхпроизносится отчетливо и замена его звуком, близким к [а], не допустима.
3.1 Дифтонги
Вяпонском языке имеются следующие дифтонги:МФА [ai] [oi] [ i] Русская транскрипция АЙ ОЙ УЙ

Вседифтонги в японском языке – нисходящие, т.е. первый гласный сильный(слогообразующий), второй – слабый (неслоговой).
При произнесении японскихдифтонгов артикулируется слогообразующий звук, который произносится отчетливо инапряженно, после чего органы речи постепенно переходят к артикуляциинеслогового [i], не доходя однако до положения,наблюдаемого при произнесении слогообразующего [i].
В современном японскомлитературном произношении дифтонга [ei] нет, и сочетание знаков. Обозначающих гласные [e] и [i], водном слоге произносится как долгий звук [e:], хотя в русской практической транскрипции в таких случаяхсохраняется обозначение этого звука двумя буквами эй. Обозначение долгого [e:] двумя буквами ei существует и в латинскихпрактических транскрипциях. Следует иметь в виду, что не всегда сочетаниягласных [a], [o], [ ] с последующим [i] являются дифтонгами: они могут произносится и как отдельныезвуки.
3.2 Редукция гласных
В речевом потокеотдельные звуки под влиянием произносительных условий (артикуляции соседнихзвуков, места ударения) могут изменяться. Одним из таких изменений может бытьослабление гласного вплоть до полного его выпадения. Это явление носит названиередукции. Например, в русском слове молодой происходит ослабление безударного ов первых двух слогах, а в слове проголодался – звук о во втором слоге почтиполностью выпадает.
В японском языке обычнопроисходит редукции гласных [ ] и [e] (реже — [a] и [o] ) между глухими согласными и частопосле глухих в конце слов. Органы речи при этом сохраняют положение, требуемоедля произнесения гласного, но напряжения голосовых связок не происходит,поэтому и гласный звучит очень кратко и слабо и часто почти не слышится(например, слово ДЭСУ звучит почти как ДЭС, ДЭСИТА как ДЭСЬТА).
Однако в некоторыхслучаях, например, при декларировании стихов, пении, скандировании редуцируемыезвуки обычно произносятся отчетливо. В результате редукции гласных всовременном японском языке возникли слова, оканчивающиеся на согласные илиимеющие слоги со смежными согласными.
В транскрипции редукцияобозначается знаком над буквой, обозначающей редуцируемый звук, а в японскойграфике никак не отражается.
Явление редукции и учитываетсяяпонцами при написании иностранных слов катаканой. При этом согласные, стоящиерядом или в конце слова, передаются: твердые – знаками слогов с [ ], а мягкие –знаками слогов с [i] (например,ТАКУСИ: — такси, СУПО: ЦУ – спорт, ГОРИКИ: — Горький). В заимствованных словахгласные могут редуцироваться не только между глухими, но и в других позициях.
3.3Заднеязычные смычные согласные
Согласные звуки японскогоязыка.
Вяпонском языке имеются следующие заднеязычные смычные согласные звуки: МФА [k], [k ] [g], [g ], [ ], [ ] Русская транскрипция K Г
[k] – твердый смычный заднеязычный глухой согласный. Образуетсяпри размыкании смычки между мягким нёбом и задней частью языка; носовойрезонатор в производстве этого звука не участвует. При произнесении его мягкоенёбо приподнято и закрывает проход в носовую полость, голосовые связкирасслаблены, и звук лишен голоса, средняя часть языка не приподнята.Акустически совпадает с русским к (твердым).
[k ] – мягкий смычный заднеязычный глухой согласный; от твердого[k] отличается артикуляцией: при егопроизнесении средняя часть языка приподнята. Акустически совпадает с русским к (мягким).
[g] – твердый смычный заднеязычный неносовой звонкий согласный.Артикулируется так же, как твердый глухой звук [k], но произносится при напряженных голосовых связках, т.е. сголосом. Акустически соответствует русскому г (твердому).
[g ] – мягкий смычный заднеязычный неносовой звонкий согласный.От твердого [g] отличается артикуляцией: при егопроизнесении средняя часть языка приподнята. Соответствует русскому г (мягкому).
Звуки [g] и [ ] встречаются лишь в началеслова: в середине же слова они приобретают носовой оттенок и превращаются взаднеязычные носовые [ ] и [ ].
[ ] – твердый смычный заднеязычныйносовой звонкий согласный. Артикулируется так же, как твердый неносовойзвонкий [g], но при его произнесении мягкоенёбо опускается, открывая воздушной струе проход в носовую полость, врезультате чего звук приобретает носовой оттенок. В русском языке соответствияне имеет.
[ ] – мягкий смычныйзаднеязычный носовой звонкий согласный. По артикуляции отличается от согласного[ ] тем, что при его произнесении средняя часть языка приподнята. В русскомязыке соответствия не имеет. Носовой оттенок звуков [ ] и [ ] в русскойтранскрипции никак специально не обозначается. Оба эти звука передаются буквойг.

3.4 Щелевые согласные иаффрикаты
Вяпонском языке имеются следующие щелевые согласные (спиранты) и их звонкиесоответствия – слитные смычно-щелевые согласные (аффрикаты):МФА [s], [ ’] [dz], [z], [d ] Русская транскрипция С ДЗ
[s] – переднеязычный щелевой твердый глухой согласный. Припроизнесении этого звука язык распластан, края его прижимаются к боковым зубам,а кончик упирается в нижние зубы. В результате этого между языком и верхнимизубами образуется щель в форме желобка, через которую проходит воздух.Голосовые связки напряжены. Мягкое нёбо приподнято и закрывает проход в полостьноса. Акустически совпадает с русским с.
[ ’] – переднеязычныйщелевой мягкий глухой согласный. По артикуляции напоминает твердый щелевой звук[s], однако язык больше распластан, исредняя часть его приподнята к твердому нёбу. При произнесении этого звука щельобразуется не между верхними зубами и языком, а между передней частью языка иальвеолами, в результате чего звук приобретает несколько шипящий оттенок.Акустически отличается от русского мягкого [ с’] (сь) несколько шепелявымоттенком и напоминает мягкий шипящий звук, среднее между русскими [с’] (сь) и [ш’ш’](щ), но ни одним из этих звуков его заменять нельзя.
[dz] – переднеязычная звонкая твердая аффриката. Положениеорганов речи то же, что и при произнесении соответствующего глухого щелевого [s]. Однако щель образуется не плавно,а в результате резкого отмыкания смычки, возникающей между передней частьюспинки языка и верхними зубами. Голосовые связки напряжены, и звук произноситсяс голосом. Следует иметь в виду, что это единый звук, поэтому его артикуляциюнельзя сводить к произнесению сначала смычного [d], а затем щелевого [z]. Звук [dz]встречается лишь в начале слова и в середине слова после [n]. В положении между гласными всередине слова он заменяется звонким щелевым звуком [z], соответствующим русскому твердому з, однако в русскойтранскрипции это не отражается.
[d ’] – переднеязычная звонкая мягкая аффриката. Артикулируетсятак же, как и соответствующий ей мягкий звук [ ’], но при этом происходитрезкой размыкание смычки между передней частью языка и альвеолами. Голосовыесвязки напряжены, и звук произносится звонко. В русском языке соответствия неимеет.
3.5 Зубные смычные
В японском языке имеютсяследующие переднеязычные смычные согласные:МФА [t] [d] [n], [n’] Русская транскрипция Т Д Н
[t] – переднеязычный зубной смычный глухой согласный. Образуетсяв результате размыкания смычки между передней частью спинки языка и верхнимизубами. При произнесении его голосовые связки не напряжены. Акустическисовпадает с русским звуком т (твердым). Звук [t] встречается только перед гласными [a], [e] и [o].
[d] – переднеязычный зубной смычный звонкий согласный.Артикулируется так же, как и звук [t], но произносится при напряженных голосовых связках. Мягкое нёбоприподнято, закрывая проход в полость носа. Акустически совпадает с русскимзвуком д (твердым). Встречается только перед [a], [e] и [o].
[n] – переднеязычный смычный носовой сонант (сонорныйсогласный). По артикуляции совпадает со звуком [d], но произносится при опущенном мягком нёбе, в результатечего воздушная струю проходит через полость носа. Голосовые связки напряжены.Акустически совпадает с русским н (твердым).
[n’] – переднеязычный смычный мягкий носовой сонант. Положениеорганов речи отличается от положения при произнесении [n] (твердого) дополнительным поднятием средней части языка ктвердому нёбу. Акустически совпадает с русским звуком [ н’](мягким).
3.6 Глухие аффрикаты
В японском языке имеютсяследующие переднеязычные глухие смычно-щелевые согласные (аффрикаты):МФА [ts] [t ’] Русская транскрипция Ц Т
[ts] – переднеязычная глухая твердая аффриката. Ее артикуляцияначинается со смычного элемента [t],который переходит в щелевой элемент [s]. При произнесении его края языка прижаты к боковым зубам, голосовыесвязки не напряжены, мягкое нёбо приподнято. Акустически соответствует русскойаффрикате ц. Этот звук является вариантом звука [t] в положении перед [ ] и в собственно японских словахвстречается только в этой позиции. Звонким парным соответствием этому звукувыступает аффриката [dz] неотличающаяся от той, которая является звонким соответствием щелевого согласного[s].
[t ’] – переднеязычная глухая мягкая аффриката. Артикулируетсятак же, как звонкая мягкая аффриката [d ’],но при расслабленных голосовых связках. Акустически напоминает звук, средниймежду русскими т’ и ч’. звонкие соответствие этого звука – аффриката [d ’].
3.7 Фарингальный звук [h]
В японском языке имеетсяфарингальный звук:МФА [h] Русская транскрипция Х
[h] – глухой твердый фарингальный щелевой согласный (спирант).Образуется слабым сближением корня языка с задней стенкой зева. Язык при этомлежит пассивно. Голосовые связки не напряжены. Мягкое нёбо приподнято.Воздушная струя проходит свободно, образую шум, подобный шуму выдоха, когдадышат в стекло, чтобы оно запотело. Про артикуляции японский звук [h] отличается от русскогозаднеязычного спиранта х, при произнесении которого происходит сближение заднейчасти спинки языка с мягким нёбом и образуется более узкая щель, в результатечего русское х произносится с более сильным шумом. Встречается этот звук толькоперед гласными а, э, о.
3.8 Среднеязычный спирант[c]
Мягким соответствиемзвука [h] в японском языке является звук: МФА [c] Русская транскрипция Х

[c] – среднеязычный мягкий глухой щелевой согласный (спирант).При его произнесении кончик языка находится у нижних зубов, края егоприжимаются к боковым зубам, а средняя часть спинки языка приподнимается ктвердому нёбу, образуя узкую щель. Голосовые связки не напряжены. Мягкое нёбоприподнято, акустически японский звук [c] напоминает русский спирант х (как в русском словехихикать), но при произнесении его язык несколько более продвинут вперед. Звук[c] встречается перед всеми гласными,кроме е.
3.9 Губно-губной звук [F]
Вариантом звука [h] перед гласным [ ] в японских словахявляется губно-губной согласный:МФА [F] Русская транскрипция Ф
[F] – губно-губной щелевой глухой согласный. При произнесенииэтого звука нижняя губа несколько приподнимается над верхним краем нижнихзубов, и воздушная струя проходит через щель, образуемую обеими губами; губы приэтом почти не напряжены и не вытянуты. Голосовые связки не напряжены.Акустически несколько отличается от русского губно-губного ф, возникающего припрохождении воздушной струи через щель, образуемую нижней губой и верхнимизубами. В словах, заимствованных из иностранных языков, он встречается нетолько перед [ ], но и перед другими гласными. В современном японском языкеэтот звук возможен перед глухими согласными ввиду редукции гласного [ ] в этойпозиции.

3.10 Губно-губные смычныесогласные
В японском языке имеютсяследующие губно-губные смычные согласныеМФА [p], [p’] [b], [b’] [m], [m’] Русская транскрипция П Б М
[p] – губно-губной смычный глухой твердый согласный. При егопроизнесении происходит резкое размыкание смычки губ воздушной струей. Губывытянуты вперед. Голосовые связки не напряжены. Мягкое нёбо приподнято.Акустически совпадает с русским твердым п.
[p’] – губно-губной смычный глухой мягкий согласный.Артикулируется так же, как и звук [p], но передняя и средняя части спинки языка дополнительно приподнимаютсяк твердому нёбу. Акустически совпадает с русским мягким п’.
[b] – губно-губной смычный звонкий твердый согласный.Артикулируется так же, как и глухой звук [p], но при его произнесении голосовые связки напряжены ивибрируют. Акустически совпадает с русским твердым б.
[b’] – губно-губной смычный звонкий мягкий согласный. Поартикуляции отличается от твердого звука [b] только дополнительным подъемом передней и средней частиспинки языка к твердому нёбу. Акустически совпадает с русским мягким б’.
[m] – губно-губной смычный твердый носовой сонант. Поартикуляции отличается от звука [b]только положением мягкого нёба, оно опущено, и воздушная струя свободнопроходит в полость носа. Акустически совпадает с русским твердым м. В некоторыхсловах, у которых первый слог начинается с гласного у, второй слог – с м, частоначальное у сильно редуцируется, затем м удлиняется. Например: УМАЙ – вкусный,сладкий произносится [mmai];УМЭ – слива — [mme].
[m’] – губно-губной смычный мягкий носовой сонант. Поартикуляции отличается от звука [m]только тем, что передняя и средняя части языка дополнительно приподнимаются ктвердому нёбу, придавая звуку мягкую окраску. Акустически совпадает с русскиммягким м’.
3.11 Носовой сонант [n]
В японском языке имеетсясвоеобразный носовой звук:МФА [n] Русская транскрипция Н[ НЪ ]
[n] – заднеязычный щелевой носовой сонант. В его образованииучаствуют оба резонатора – ротовой и носовой. Произносится он при расслабленныхмышцах полости рта; задняя часть языка слегка сближается с мягким нёбом, носмычки не образует; нёбная занавеска опущена, оставляя открытым проход вполость носа. В результате воздушная струя проходит одновременно через полостьрта и полость носа. Голосовые связки напряжены. Акустического соответствия врусском языке не имеет. В русской транскрипции он обозначается буквой н,причем, отличить его в положении перед гласными от переднеязычного [n], после буквы н ставится твердыйзнак ъ (например, КАНЪИ – ранг, в отличие от КАНИ – краб). Этот звук возможенперед всеми звуками, кроме переднеязычных и губно-губных смычных согласных.
Звук [n] в японском языке являетсяслогообразующим, т.е. подобно гласному, может иметь самостоятельный тон(например, МАН – 10000, СУН – дюйм).
Как говорилось выше, звук[n] в японском языке не встречаетсяперед переднеязычными и губно-губными смычными согласными. В этой позиции подих влиянием он теряет свое звучание, ассимилируется.
В позиции передпереднеязычными смычными [t], [d], [n], [n], атакже перед аффрикатами [ts], [dz], [t ’], [d ’], звук [n] превращается в переднеязычный [n] (например, АНТЭЙ – устойчивость,стабильность; СИНДАЙ – кровать; КАНДЗУМЭ – консервы). Перед губно-губными [p], [p’], [b], [b’], [m], [m’]звук [n] превращается в губно-губной носовой[m] (например, КАМПАЙ – тост, УММЭЙ –судьба). В русской транскрипции в этом случае употребляют букву м.
Звуки [n] и [m], образовавшиеся в результате ассимиляции [n] считаются слогообразующими, т.е.как и звук [n], могут быть носителями тона.
В японской графике ассимиляциязвука [n] никак не отражается: звуки [n] и [m], являющиеся результатом ассимиляции [n], обозначаются одним и тем жезнаком.
3.12 Переднеязычныеальвеолярные звуки [r], [r’]. В японском языке имеютсяследующие переднеязычные альвеолярные согласные звуки:МФА [r], [r’] Русская транскрипция Р
[r] – переднеязычный альвеолярный твердый сонант. При егопроизнесении кончик языка, напряженный и несколько загнутый вверх, делаетразовый мазок около альвеол сверху вниз. Голосовые связки напряжены. В результатеполучается звук, средний между русскими р и л. однако русский согласный р неодноударный, а вибрант: при его произнесении кончик языка не напряжен ивибрирует в струе воздуха. Русский же звук л – щелевой боковой сонант, припроизнесении которого воздушная струю проходит по бокам языка. Ввиду отсутствияв японском языке звука л, японцы в заимствованных иностранных словах заменяютего звуком [r]. например, РАЙН – (англ. Line – линия)
[r’] – переднеязычный альвеолярный мягкий сонант.Артикулируется так же, как и твердый звук [r], но при дополнительном подъеме средней части спинки языка.
3.13 Щелевые сонанты [j] и [w]
Кроме описанного вышещелевого сонанта [n], в японскомязыке имеются следующие щелевые сонанты, называемые иногда полугласными:МФА [j] [w] Русская транскрипция В сочетании с последующими гласными [a], [ ], [o] — Я, Ю, Ё. В
[j] – среднеязычный щелевой сонант. При его произнесениисредняя часть языка поднимается к твердому небу, оставляя узкую щель. Вяпонском языке этот звук встречается только перед гласными [a], [ ], [o], образуя с ними слитные, так называемые йотированныегласные.
В японском языке нетйотированных И и Э.
[w] – губно-губной щелевой сонант. Артикуляция его такая же,как и при произнесении спиранта [F], нов его образовании участвуют голосовые связки, и воздушная струя значительнослабее, чем при образовании спиранта [F], поэтому шум значительно уступает голосу. Получающийся при этом звукпредставляет собой нечто среднее между русскими в и у. В русской транскрипциипередается буквой в, однако, нужно иметь в виду, что полного соответствия здесьнет: японский звук губно-губной, а русский – губно-зубной.
В современном японскомязыке звук [w] встречается в японских словахтолько перед гласным а, прежде же этот звук встречается и перед другимигласными. Об этом напоминает, например, звук [o], сохранившийся для обозначения суффикса винительного падежа– о.

ГЛАВА IV. ПОЛУЗВОНКИЕ ЗВУКИ
Звукиряда па-пи-пу-пэ-по называются полузвонкими, и этот термин сразу порождаетмассу вопросов. Что означает эта «половина» звонкости? Разве звук п относится кзвонким звукам? В любом учебнике его называют глухим, это и первоклассникизнают.
До эпохи Нара звук псчитался глухим, парным к звуку б, но позже он был изгнан из этого почетногоместа, которое сначала занял звук ф, а затем х. Сам звук п остался взвукоподражающей лексике и глагольных междометиях. Например,(хю:-хю: пю:-пю:бю:-бю:) – «дует ветер»; (хи:-хи пи:-пи: би:-би:) – “кто-то плачет”. Из этихпримеров видно, что звуки х, п, б отражают нарастание степени дейстия. Звук пвыполняет здесь функцию звонкого звука, но его нельзя назвать звонким звуком,поскольку звонким считается звук б. Однако и глухим его назвать тоже нельзя,это место занято звуком х. Вот и получается, что звук п не относится “ни туда,ни сюда”, потому и называется (хандакуон) – “полузвонкий звук”.
Студенты, изучая катакануи хирагану, не задумываются о том, что (ханнигори или хандакутэн) – круглыйзначок в правом верхнем углу знаков ряда ха-хи-фу-хэ-хо – появился в японскойписьменности относительно недавно, а до этого целых пять веков образованныелюди по смыслу догадывались, что в таком-то слове требуется озвончение.
Невероятно,но факт: первыми начали использовать хандакутэн португальские миссионеры вконце 16века, когда переводили на японский язык христианские книги. На самомделе, они не собирались вносить коррективы в японскую письменность, они ввелихандакутэн для самих себя, потому что хотели облегчить для себя процессизучения японского языка. Благодаря хандакутэн они смогли точнее отражать написьме устную речь японцев. Самым ярким примером португальской формы записиявляется японско-португальский словарь, составленный иезутом Родригесом.
Идея ставить маленькийкружочек не была собственным изобретением португальцев. Дело в том, что вяпонской литературе того времени было принято в особых случаях, когда авторхотел подчеркнуть, что озвончения нет, ставить маленький кружочек –(фудакутэн), подобно тому, как в русском языке отмечают ударение в словахтолько во избежание двусмыслености (например, большим). Получилось так, чтопортугальские миссионеры просто изменили смысл этого значка на прямопротивоположный.
Реформа эпохи Мэйдзи,утвердившая “исторического правописание каны”, официально сделала хандакутэнуказателем на звук п, хотя многие люди по-прежнему опускали этот значок, невидя в нем необходимости. С 1946 года обязательное проставление значкахандакутэн стало общепринятой нормой правописания.
фонетический звук японский язык долгота

ГЛАВА V. ЗВОНКИЕ ЗВУКИ
Значок(дакутэн или нигори) – две маленькие черточки в правом верхнем углу некоторыхслогов – долго не мог прижиться в японском правописании. Когда японцызаписывали свою речь манъёганой, звонкие и глухие звуки отображались при помощиразных иероглифов, но когда стали использовать хирагану и катакану, этавозможность оказалась утрачена: в кане не было отдельных знаков для звонкихзвуков.
Кана («временные знаки»)получила свое название в противоположность термину мана («настоящая грамота»,т.е. иероглифы). Вначале обе азбуки, хирагана и катакана, использовались дляличных записей и временных, не важных заметок, где все было ясно по контексту ине было необходимости разъяснять самому себе, глухой там звук или звонкий. Дажекогда появилось правило ставить дакутэн, многие пренебрегали им, не видянеобходимости. Так в русском языке большинство издательств не используют буквуё, предоставляя читателю самому догадываться по контексту в каждом конкретномслучае, е, а в каком ё.
Правилопроставления дакутэн во всех случаях появилось достаточно недавно. Даже вконституции Японской империи 1889 г. озвончение на письме не было обозначено.
Более того, некоторыезаконы, сохранившиеся с того времени, когда правило проставления дакутэн небыло таким жестким, как сегодня, так и существуют в прежнем виде, и только еслив них вносятся поправки, новое издание выходит в свет и с проставленнымознончением.
Дакутэн произошел отзначков, выражавших тон – сётэн «точки голоса». Изначально точки сётэнуказывали только на тон, с которым следовало произносить иероглифы при чтениикитайского текста, но позже их стали использовать в манъёгане для уточнениясобственных чтений иероглифов, а затем – даже в катакане.
Дакутэн как указательозвончения не сразу закрепился в правом верхнем углу. Вначале появилосьправило: рядом с глухими звуками ставить одну точку сётэн для указания на тон,а у звонких звуков ставить две точки – одну в качестве, собственно, точкисётэн, а другую – чтобы указывать на озвончение. Постепенно люда привыкли, чтоозвончение всегда обозначается двумя точками. Обычай ставить обе эти точки вправом верхнем углу появился потому, что эта позиция соответствовалавосходящему тону. В японской лексике этот тон чаще всего появлялся в началеслова, а звонкий звук в начале слова практически не встречался – значит,случаев, где озвончение совпадало бы с восходящим тоном, практически не было.Правый верхний угол оказался удобным местом для двойной точки, которая означалабы только озвончение и не мешала бы обозначению тона отдельной точкой сётэн всоответствующей позиции. С развитием каны обозначение тона потерялоактуальность, ведь японцы теперь писали на родном языке и не нуждались вподсказках. Кроме того, в 14 веке в японском языке произошел сдвиг тонов, и точкисётэн стали лишним источником хаоса. Таким образом, точки сётэн исчезли, адакутэн остался в правом верхнем углу.

ГЛАВА VI. ДОЛГОТА ЗВУКОВ
Вомногих языках, в том числе и в японском языке, большое значение имеет не толькокачество звука, определяемое его артикуляцией, но и количество звука (долготазвука). От долготы звука может зависеть, значение слова (сравнить: подать иподдать).
Долгиезвуки не имеют общего знака для обозначения долготы. Долгота каждого гласногоимеет свое обозначение, а именно: долгота [а] на письме передается знаком а, тоесть – аа, каа, долгота [и] — знаком и, то есть – ии, кии, долгота [у] – знакому, то есть – уу, куу, долгота [э] – знаком э, то есть – ээ, кээ, долгота [о] восновном при помощи знака о, то есть возможно – оо.
В латинской практическойтранскрипции долгие гласные также обозначаются знаком «: ».
6.1 Долгота гласных
В отличие от русскогоязыка в японском языке гласные различаются по признаку долготы и краткостизвучания, т.е. кратким гласным [a], [i], [ ], [e], [o]противостоят долгие гласные [a:], [i:], [ :], [e:], [o:].
Долгие гласные звукикачественно совпадают с краткими (т.е. органы речи при их произнесениипроделывают ту же работу), но отличаются от них количественно – большейпродолжительностью (примерно вдвое) артикуляции. Долгота гласных в практическойтранскрипции может обозначаться не только двоеточием (О: КИЙ), но и чертой надбуквой (ОКИЙ) или удвоением буквы (ООКИЙ)
Долгота гласных, как ужебыло сказано, играет смыслоразличительную роль. В японском языке, в отличие отрусского языка слова, различные по долготе гласного звука, имеют и разноезначение.

6.2 Долгота согласных
Долготасогласных обозначается на письме знаком, который ставится перед удваиваемымсогласным, например: ИТТАЙ. Знак на письме пишется несколько меньше соседнихзнаков по размеру, а при вертикальном письме правее, чем предыдущий ипоследующий.
В словах, где ки или купроизносится перед слогом из ряда КА, удвоение происходит за счет редукции [и]или [у]. По современной орфографии при записи таких слов хираганой удвоениеобозначается знаком, например, слово, состоящее из двух морфем КОКУ и КА,записывается КОККА, слово, состоящее из двух морфем СЭКИ и КА, пишется СЭККА.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В этой курсовой работебыла сделана попытка охарактеризовать фонетический строй японского языка.Фонетический строй японского языка достаточно схож с фонетическим строемрусского языка, по крайней мере, например, по сравнению с английским языком.Тем не менее, при изучении японского языка мы сталкиваемся с рядом трудностей.Но благодаря исследованиям многих ученых-японистов, была дана достаточно четкаясравнительная характеристика фонетического строя обоих языков, используякоторую мы можем максимально приближенно произносить звуки японского языка. Вэтой курсовой работе были выполнены все выше поставленные задачи, т.е. дансравнительный анализ гласных и согласных звуков двух языков, было рассказано офонетической системе годзюон и о причинах того, почему на сегодняшний день онаимеет именно такой вид. Кроме того, была рассмотрена еще одна задача, котораякасается долготы звуков в японском языке.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ.
1. Головнин И.В.«Учебник японского языка Часть1» М.: Высшая школа 1973 год
2. Кадзуаки Судо«Японская письменность», М.: Просвещение 2001 год
3. Кун О.Н. «Какпишут в Японии» М.: Просвещение 2006 год
4. Цветкова Е.В.«Материалы по фонетике и интонации для стажеров из Японии» М.: Просвещение 1981год
5. «Япония. Язык икультура» Альманах М.: Муравей 2002 год


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.