СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД
В ЯЗЫКОЗНАНИИ
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. НЕКОТОРЫЕ ЭТАПЫРАЗРАБОТКИ СРАВНИТЕЛЬНОГО
ИСТОРИЧЕСКОГОМЕТОДА В ЯЗЫКОЗНАНИИ 7
2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД
В ОБЛАСТИГРАММАТИКИ. 12
3. СПОСОБЫ РЕКОНСТРУКЦИИЯЗЫКА – ОСНОВЫ 23
4. СРАВНИТЕЛЬНЫЙИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД В
ОБЛАСТИ СИНТАКСИСА 26
5. РЕКОНСТРУКЦИЯ АРХАИЧНЫХЗНАЧЕНИЙ СЛОВ 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОКЛИТЕРАТУРЫ 33
ВВЕДЕНИЕ
Язык –важнейшее средство человеческого общения. Нет ни одного вида деятельностилюдей, в котором бы не применялся язык для выражения их мыслей, чувств и волидля достижения взаимопонимания между ними. И нет ничего удивительного в том,что люди заинтересовались языком и создали науку о нём! Эта наука называетсяязыкознанием или лингвистика.
Языкознаниеизучает все виды, все изменения языка. Его интересует всё, что связано судивительной способностью говорить, при помощи звуков передавать другому своимысли; эта способность во всём мире свойственна только человеку.
Языковеды хотятдознаться, как люди овладевшие такой способностью, создали свои языки, как этиязыки живут, изменяются, умирают, каким законам подчинена их жизнь.
Наряду сживыми, их занимают языки «мёртвые», то есть те, на которых сегодняуже не говорит никто. Мы знаем немало таких. Одни исчезли на памяти людей; оних сохранилась богатая литература, до нас дошли грамматики и словари, –значит, и не позабылся и смысл отдельных слов. Нет только никого, кто бы ихсчитал сейчас своими родными языками. Такова «латынь», язык ДревнегоРима; таков древнегреческий язык, таков и древний индийский«санскрит». Таков из средне близких к нам языков, «церковнославянский»или «древнеболгарский».
Но ведь есть, идругие – скажем египетский, времён фараонов, вавилонский и хеттский. Ещё двавека назад никто не знал ни одного слова на этих языках. Люди с недоумением итрепетом взирали на таинственные, никому не понятные надписи на скалах, на стенахдревних развалин, на глиняных плитках и полуистлевших папирусах, сделанные тысячилет назад. Никто не знал, что значат эти странные буквы, звуки, какого языкаони выражают. Но терпение и остроумие человека не имеют границ.Учёные-языковеды разгадали тайны многих письмён. Тонкостям разгадки языковыхтайн и посвящается эта работа.
Языкознание,как и другие науки, выработало свои исследовательские приёмы, свои научныеметоды, одним из которых является сравнительно-исторический (5, 16). Большаяроль в сравнительно-историческом методе в языкознании принадлежит этимологии.
Этимология –наука, занимающаяся происхождением слов. Пытаясь установить происхождение тогоили иного слова учёные уже давно сопоставляли между собой данные различныхязыков. Сначала эти сопоставления были случайными и по большей части наивными.
Постепенно,благодаря этимологическим сопоставлениям отдельных слов, а затем и целыхлексических групп, учёные пришли к выводу о родстве индоевропейских языков,которое позднее было доказано окончательно с помощью анализа грамматических соответствий.
Этимологиипринадлежит видное место в сравнительно-историческом методе исследований,который в свою очередь открыл новые возможности перед этимологией.
Происхождениемногих слов любого отдельно взятого языка часто остаётся для нас не яснымпотому, что в процессе развития языка утрачивались древние связи между словами,изменялся фонетический облик слов. Эти древние связи между словами, их древнеезначение очень часто можно обнаружить с помощью родственных языков.
Сравнениенаиболее древних языковых форм с архаическими формами родственных языков, илииспользование сравнительно-исторического метода часто приводит к раскрытию тайнпроисхождения слова. (3, 6, 12)
Основысравнительно-исторического метода были заложены на базе сопоставленияматериалов ряда родственных индоевропейских языков. Этот метод продолжал развиватьсяна протяжении всегоXIX и XXвеков и дал мощный толчок к дальнейшему развитию различных областейязыкознания.
Группойродственных языков называется такая совокупность языков, между которымиобнаруживаются закономерные соответствия в звуковом составе и в значении корнейслов и аффиксов. Выявление этих закономерных соответствий, существующими междуродственными языками, составляет задачу сравнительно-исторических исследований,в том числе и этимологии.
Генетическиеисследования представляют совокупность приёмов для изучения истории, какотдельных языков, так и группы родственных языков. Основу генетическогосравнения языковых явлений составляет определённое количество генетически тождественныхединиц (генетических тождеств) под которыми понимается общность происхожденияэлементов языка. Так, например, е в старославянском и других русских – небо,в латинских – nebula «туман», немецком– Nebel «туман», древнеиндийском – nabhah «облако» корни,восстанавливаемые в общей форме *nebh – являютсягенетически тождественными. Генетическое тождество языковых элементов внескольких языках позволяет установить или доказать родство этих языков,поскольку генетические, тождественные элементы дают возможность восстановить(реконструировать) единую форму прошлого языкового состояния. (4, 8, 9)
Как было сказано выше, сравнительно-исторический метод вязыкознании является одним из основных и представляет собой совокупностьприёмов, которые позволяют изучить соотношения между родственными языками идать описание их эволюции во времени и пространстве, установить историческиезакономерности в развитии языков. С помощью сравнительно-исторического методапрослеживается диахроническая, (то есть развитие языка за определённый периодвремени) эволюция генетически близких языков, на основе доказательства общностиих происхождения.
Сравнительно-историческийметод в языкознании связан с описательным и с общим языкознанием в целом рядевопросов. Ядром этого метода европейские лингвисты, познакомившиеся в конце XVIII века с санскритом, считают сравнительную грамматику. Исовершенно недооценивают идейно-интеллекту-альных открытий в области научной философиии естественных наук. А между тем именно эти открытия позволили произвестипервые универсальные классификации, рассмотреть целое, определить иерархию егочастей и предположить, что всё это является результатом каких-то общих законов.Эмпирическое сравнение фактов неизбежно приводило к выводу о том, что завнешними различиями, должно скрываться внутреннее единство, нуждающееся вистолковании. Принципом истолкования для науки того времени стал историзм, тоесть признание развития науки во времени, осуществляющееся естественнымобразом, а не по божественной воле. Произошла новая трактовка фактов. Это ужене «лестница форм», а «цепь развития». Само развитиемыслилось в двух вариантах: по восходящей линии, от простого к сложному иулучшенному (чаще) и реже как деградация от лучшего по нисходящей линии – к худшему(3, 10).
1.НЕКОТОРЫЕ ЭТАПЫ РАЗРАБОТКИ СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГОМЕТОДА ВЯЗЫКОЗНАНИИ
Наука о языкахне только испытала на себе плодотворное влияние со стороны общей методологиинаук, но и сама принимала активное участие в выработке общих идей. Большую рольсыграла работа Гердера «Исследования о происхождении языка» (1972год), которая наряду с его статьёй «О возрастах языка», явилась однимиз самых серьёзных подступов к будущему историческому языкознанию. Гердервыступил против распространения тезисов об исконности языка, его божественномпроисхождении и неизменяемости. Он стал одним из первых провозвестников историзмав языкознании.
Согласно егоучению, естественные законы определили необходимость возникновения языка и егодальнейшего развития; язык, связанный по своему развитию с культурой, в ходесвоего развития совершенствуется, как и общество. У. Джоунз, познакомившись ссанскритом и обнаружив его сходство в глагольных корнях и грамматических формахс греческим, латинским, готским и другими языками, в 1786 году предложилсовершенно новую теорию лингвистического родства – о происхождении языков ихобщего праязыка.
В языкознанииродство языков является понятием чисто лингвистическим. Родство языков неопределяется понятием расовой и этнической общности. В истории русскойпрогрессивной мысли Н.Г. Чернышевский отмечал, что классификация языка малосовпадает с делением людей по расам. Он высказал справедливую мысль, что гибок,богат, прекрасен язык каждого народа.
При сравненииязыков можно обнаружить легко уловимые соответствия, которые бросаются в глазадаже непосвящённым. Человеку, знающему один из романских языков, легкодогадаться о значении французского – un, une, итальянского – uno, una, испанского – uno, una – один. Соответствия окажутся менееявственными, если мы будем рассматривать языки более далёкие во времени ипространстве. Будут лишь частичные соответствия, которые ничего не дадут дляисследователя. Сопоставлять следует не один частный случай с другими частнымислучаями. Поскольку каждый факт языка принадлежит всему языку в целом, тосопоставляется подсистема одного языка – фонологическая, морфологическая,синтаксическая, семантическая – с подсистемой другого языка. С целью установить,являются сравниваемые языки родственными или нет, то есть, происходят ли они изодного общего языка определённой языковой семьи, находятся ли в отношенияхчастичного (аллогенетического) родства или ни как между собой по происхождениюне связаны (2, 4).
Идеи языковогородства выдвигались и раньше (XVI век «О родствеязыка» Гвилельм Постеллус), но результатов они не дали, так как всравнение вовлекались не только родственные языки. Очень большую роль вразвитии сравнительно-исторического метода в языкознании сыграли сравнительныетаблицы языков Северной Европы, Северного Кавказа, благодаря которым быласоздана классификация уральских и алтайских языков, хотя и в предварительномварианте.
Заслугавыделения языкознания как новой науки исторического цикла, принадлежитГумбольдту («О сравнительном изучении языков, применительно к различным эпохамих развития», 1820 г.).
ЗаслугойГумбольдта было выделение языкознания как новой науки исторического цикла –сравнительной антропологии. При этом задачи понимались им исключительно широко:"… язык и постигаемые через него цели человека вообще, род человеческий вего поступательном развитии и отдельные народы являются теми четырьмя объектами,которые в их взаимной связи и должны изучаться в сравнительномязыкознании". Уделяя большое внимание таким ключевым длясравнительно-исторического языкознания проблемам, как внутренняя форма, связьзвука и значения, языковая типология и т. п. Гумбольдт, в отличие от многихспециалистов в области сравнительно-исторического языкознания, подчёркивалсвязь языка с мышлением. Тем самым принцип историзма в языкознании получилпонимание, выходящее далеко за рамки сравнительно-исторических грамматик.
Боллу наукаобязана созданием первой сравнительно-исторической грамматики индоевропейскихязыков (1833-1849 гг.), открывшей серию подобных грамматик больших языковыхсемей; выработкой методики последовательного сравнения форм в родственныхязыках.
Особое значениеимело обращение к санскриту, который в пространстве и времени был наиболееудалён от европейских языков, не имел с ними контактов в своей истории, и, темне менее, сохранил с особой полнотой древнее состояние.
Другой учёный –Раск выработал методику анализа соотносимых друг с другом грамматических форм идемонстрации различных степеней родства между языками. Дифференциация родствапо степени близости явилась необходимой предпосылкой к построению схемыисторического развития родственных языков.
Такая схема былапредложена Гриммоа (30-40 гг. XIX века), рассмотревшимисторически три ступени развития германских языков (древнюю, среднюю и новую) –от готского до новоанглийского. В это время происходит становлениесравнительно-исторического языкознания, его принципов, методов и техникиисследования!
Сравнительно-историческоеязыкознание, по крайней мере, с 20-30 гг. XIX века отчётливоориентируется на два начала – «сравнительное» и«историческое». Иногда предпочтение отдаётся«историческому» началу, иногда «сравнительному».Историческое – определяет цель (история языка, в том числе до-письменнаяэпоха). При таком понимании роли «исторического» другое начало –«сравнительное» скорее определяет сродство, с помощью которогодостигаются цели исторического исследования языка или языков. В этом смыслехарактерны исследования в жанре «история конкретного языка», при которыхвнешнее сравнение (с родственными языками) может практически отсутствовать, какбы относиться к доисторическому периоду развития данного языка и заменяться внутреннимсравнение более ранних фактов с более поздними; одного диалекта с другим или состандартной формой языка и т. д. Но такое внутреннее сравнение зачастуюоказывается замаскированным.
В работахдругих исследователей акцентируется именно сравнение, в центре вниманияоказывается соотношение сравниваемых элементов, образующих главный объект исследования,а исторические выводы из него остаются не подчеркнутыми, отложенными дляследующих исследований. В этом случае сравнение выступает не только как средство,но и как цель, однако отсюда не следует, что такое сравнение не даёт ценных дляистории языка результатов.
Объектомсравнительно-исторического языкознания является язык в аспекте его развития, тоесть того вида изменения, который соотносится непосредственно со временем или спреобразованными формами его.
Длясравнительного языкознания язык важен как мера времени («языковое»время), а тот факт, что время может изменяться языком (и разными егоэлементами, причём каждый раз по-разному) имеет непосредственное отношение кобширной проблеме форм выражения времени.
Минимальноймерой «языкового» времени является квант языкового изменения, то естьединица отклонения языкового состояния А1 от языковогосостояния А2. Языковое время останавливается, если нет языковыхизменений, хотя бы нулевых. В качестве кванта языкового изменения могутвыступать любые единицы языка, если только они способны фиксировать языковыеизменения во времени (фонемы, морфемы, слова (лексемы), синтаксическиеконструкции), но особое значение приобрели такие языковые единицы, как звуки,(а позже и фонемы); на основании минимальных сдвигов («шагов»)которых типа (звук х > у)выстраивались цепочки исторических последовательностей (типа а1> а2 > а3 …> аn,где а1 – самый ранний из реконструированных элементов, а аn – последний по времени, то есть современный) иформировались матрицы звуковых соответствий (типа: звук х языка А1соответствует звуку у у языка В, звуку zу языка С и т. п.)
С развитиемфонологии, особенно в том её варианте, где выделяется уровень фонологическихдифференциальных признаков – ДП, актуальным становится учёт ещё более удобныхквантов языковых изменений самих ДП (так, изменение d > tобъясняется не как сдвиг на одну фонему, а как более мягкий сдвиг на один ДП;звонкость > глухость). В этом случае можно говоритьо фонеме как минимальном языковом фрагменте (пространстве), на котором можетбыть зафиксирован временный сдвиг в составе ДП.
Эта ситуацияпроявляет одну из основных особенностей сравнительно-исторического языкознания,наиболее рельефно проявляющихся в сравнительно-исторической грамматике. Чемчётче морфемная структура языка, тем более полной и надёжной оказываетсясравнительно-историческая интерпретация этого языка и тем больший вклад вноситэтот язык в сравнительно-историческую грамматику данной группы языков (8, 10,14).
2.СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД В ОБЛАСТИ ГРАММАТИКИ.
Сравнительно-историческийметод основывается на ряде требований, соблюдение которых повышает надёжностьвыводов, получаемых этим методом.
1. Присравнении слов и форм в родственных языках предпочтение отдаётся болееархаичным формам. Язык представляет собой совокупность частей, древних иновых, образованных в разное время.
Например, вкорне русского прилагательного новый нов — н и всохранились от глубокой древности (ср. лат. novus, скр. navah), агласный о развился из более древнего е, которое изменилось в оперед [v], за которым следует гласная заднего ряда.
Каждый языкпостепенно изменяется в процессе своего развития. Если бы не было этихизменений, то языки, восходящие к одному и тому же источнику, (например, индоевропейские)вообще не различались бы между собой. Однако на самом деле мы видим, что дажеблизкородственные языки значительно отличаются друг от друга. Взять хотя бырусский и украинский. В период своего самостоятельного существования каждый изэтих языков претерпел различные изменения, которые привели к более или менеесущественным расхождениям в области фонетики, грамматики, словообразования исемантики. Уже простое сопоставление русских слов место, месяц, нож,сок с украинскими мiсто, мiсяць, нiж, сiкпоказывает, что в ряде случаев русским гласным е и о будетсоответствовать украинское i.
Аналогичныерасхождения можно наблюдать и в области словообразования: русские слова читатель,слушатель, деятель, сеятель выступают с суффиксомдействующего лица – тель, а соответствующие им слова в украинском языке– читач, слухач, diяч, сiяч – имеют суффикс – ч (ср. русский – ткач,трепач и т. д.).
Существенныеизменения произошли также в семантической области. Например, приведённое вышеукраинское слово мiсто имеет значение «город», а не«место»; украинский глагол дивлюся означает«смотрю», а не «удивляюсь».
Гораздо болеесложные изменения можно обнаружить при сравнении других индоевропейских языков.Эти изменения, происходили в течение многих тысячелетий, что люди, владеющиеэтими языками, не столь близкими как русский и украинский, давно пересталипонимать друг друга. (5, 12).
2. Точноеприменение правил фонетических соответствий, согласно которым звук,изменяющийся в определённом положении в одном слове, претерпевает аналогичныеизменения в одинаковых условиях в других словах.
Например,старославянские сочетания ра, ла, ре переходят всовременном русском языке в -оро-, -оло-, -ере- (ср. краль– король, злато – золото, брегъ– берег).
На протяжениитысячелетий в индоевропейских языках произошло большое количество различныхфонетических изменений, которые, не смотря на всю сложность, носили ярковыраженный системный характер. Если, например, изменение кв чпроизошло в случая рука – ручка, река – речка тооно должно проявиться во всех других примерах подобного рода: собака –собачка, щека – щёчка, щука – щучка и т. д.
Эта закономерность фонетических изменений в каждом языкепривела к тому, что между звуками отдельных индоевропейских языков возниклистрогие фонетические соответствия.
Так, начальноеевропейское bh [бх] в славянских языках превратилось в простое б,а в латинском языке оно изменилось в f [ф]. В результате междуначальным латинским f и славянским б установилисьопределённые фонетические соотношения.
Латинский язык Русскийязык
faba[фаба] «боб» –боб
fero[феро] «несу» – беру
fiber[фибер] «бобр» – бобр
fii(imus)[фу: мус] "(мы) были" – были и т. д.
В этих примерахсопоставлялись между собой только начальные звуки приведённых слов. Но иостальные звуки, относящиеся к корню, здесь также полностью соответствуют другдругу. Например, латинское долгое />[у:] совпадает с русским ыне только в корне слов f/>-imus– бы-ли, но и во всех других случаях: латинское f/> — русское ты, латинское r/>d-ere[ ру: дере] – кричать, реветь – русское ры-дать и др.
Далеко не всеслова, одинаково или почти одинаково звучащие в двух родственных языках,отражают древние фонетические соответствия. В одних случаях мы сталкиваемся спростым совпадением в звучании этих слов. Вряд ли кто-нибудь станет серьёзнодоказывать, что латинское слово rana [ра: на], лягушкаимеет общее происхождение с русским словом рана. Полное звуковоесовпадение этих слов всего лишь результат случая.
Возьмёмнемецкий глагол habe [ха: бе] означает «имею». То жесамое значение будет у латинского глагола habeo [ха: бео:]. Вформе повелительного наклонения эти глаголы орфографически совпадают дажеполностью: habe! «имей». Казалось бы у нас все основаниядля сопоставления этих слов, общности их происхождения. Но на самом деле такойвывод ошибочный.
В результатефонетических изменений происшедших в германских языках, латинскому с[к] в немецком языке стало соответствовать h [х].
Латинский язык. Немецкий язык.
collis[коллис] Hals [хальс] «шея»
caput[капут] Haupt [хаупт]«голова»
cervus [кервус] Hirsch [хирш] «олень»
cornu[корну] Horn [хорн] «рог»
culmus[кульмус] Halm [хальм]«стебель, соломина»
Здесь переднами не случайные единичные совпадения, а закономерная система совпадений междуначальными звуками приведённых латинских и немецких слов.
Таким образом,при сопоставлении родственных слов следует опираться не на чисто внешнее ихзвуковое сходство, а на ту строгую систему фонетических соответствий, котораяустановилась в результате изменений звукового строя, происшедших в отдельных историческисвязанных друг с другом языках.
Слова, звучащиесовершенно одинаково в двух родственных языках, если они не входят вустановленный ряд соответствий, не могут быть признаны родственными друг другу.И наоборот, очень не похожие по своему звуковому облику слова, могут оказатьсясловами общего происхождения, если только при их сравнении обнаруживаютсястрогие фонетические соответствия. Знание фонетических закономерностей даётучёным возможность восстановить более древнее звучание слова, а сравнение сродственными индоевропейскими формами очень часто проясняет вопрос опроисхождении анализируемых слов, позволяет установить их этимологию.
Таким образом,мы убедились, что фонетические изменения происходят закономерно. Такой жезакономерностью характеризуются и словообразовательные процессы.
Каждое словопри его этимологическом анализе обязательно должно быть отнесено к тому илииному словообразовательному типу. Например, слово рамень можно включитьв следующий словообразовательный ряд:
сеять – семя
знать –знамя
полъти «пылать» – пламя,пламень
о ( рать «пахать» – раменьи т. д.
Такой жетиповой характер носит и образование суффиксов. Если бы мы, например, простосопоставили между собой слова каравай и коротай, то такоесопоставление, вряд ли кого-нибудь бы убедило. Но когда нам удалось обнаружитьцелый ряд слов, в которых суффиксы -в — и -т — находятся всостоянии регулярных чередований, правомерность приведённого сопоставленияполучила достаточно надёжное обоснование.
Анализсуществующих или существовавших в глубокой древности словообразовательных рядови суффиксальных чередований – это один из наиболее важных исследовательскихприёмов, с помощью которых учёным удаётся проникнуть в самые сокровенные тайныпроисхождения слова. (10, 8, 5, 12)
3. Применениесравнительно-исторического метода обусловлено абсолютным характером языковогознака, то есть отсутствием естественной связи между звучанием слова и егозначением.
Русское волк,литовское vitkas, английское wulf, немецкое Wolf, скр. vrkah свидетельствуют о материальнойблизости сравниваемых языков, но ничего не говорят, почему данное явлениеобъективной действительности (волк) выражается тем или иным звуковымкомплексом.
В результатеязыковых изменений слово преображается не только внешне, но и внутренне, когдаменяется не только фонетический облик слова, но и его смысл, его значение.
Так, например,этапы семантического изменения слова рамень могут быть представлены в виде: пашня® пашня, поросшая лесом ® лес на заброшенной пашне – лес.Аналогично явление имело место со словом каравай: резень кусок ® кусок пищи ® кусок хлеба ® хлеб® круглый хлеб.
А вот какизменилось слово Иван, которое произошло от старинного иудейского имени Йехохананна разных языках:
погреческовизантийски – Иоаннэс
по-немецки –Иоганн
по-фински и поэстонски – Юхан
по-испански –Хуан
по-итальянски –Джованни
по-английски –Джон
по-русски –Иван
по-польски –Ян
по-французски –Жанн
по-грузински –Иванэ
по-армянски –Ованэс
по-португальски – Жоан
по-болгарски –Он.
Вот и угадайте,что Йехоханан, имя, содержащее девять звуков, в том числе четырегласных, совпадает с французским Жаном, состоящим всего из двух звуков,среди которых гласный лишь один (да и тот «носовой») или с болгарскимОн.
Проследимисторию ещё одного, тоже вышедшего с Востока, имени – Иосиф. Там онозвучало как Йосэф. В Греции это Йосэф стало Иосифом: угреков не было двух письменных знаков для й и и, а древний знак э,эта, за последующие века в греческом стол произноситься как и, ита.В таком виде это имя Иосиф и было греками передано другим народам. Вотчто с ним случилось в европейских и ближним с ними языках:
погреко-византийски – Иосиф
по-немецки –Йозеф
по-испански –Хосэ
по-итальянски –Джузеппе
по-английски –Джозеф
по-русски –Осип
по-польски –Йузэф (Юзеф)
по-турецки –Йусуф (Юсуф)
по-французски –Жозэф
по-португальски – Жузэ.
И вот на месте йотамы имеем, тоже в обоих случаях, в немецком языке й, в испанском х,в английском и итальянском дж, у французов и португальцев ж.
Когда этизамены стали проверять на других именах, результат неизменно оставался тем жесамым. Видимо дело не в простой случайности, а в каком-то законе: он действуетв этих языках, заставляя их во всех случаях одинаково менять происходящие из другихслов одинаковые звуки. Такая же закономерность прослеживается и с другими словами(нарицательными существительными). Французское слово juri(жюри), испанское jurar (хурар, присягать),итальянское джурэ – право, английское judge(джадж, судья, эксперт). (2, 5, 15, 16).
Итак, визменении этих слов, как уже говорилось выше, прослеживается определённаязакономерность. Эта закономерность уже проявляется в наличии отдельных типов иобщих причин семантических изменений.
Особенно яркосходство семантических типов проявляется в самом процессе формирования слов.Например, большое количество слов со значением мука представляют собойобразования от глаголов, обозначающих молоть, толочь, размельчать.
русское –молоть,
– помол
сербохорватское – млети, молоть
– млево, размолоченное зерно
литовское –malti [мальти] молоть
– miltai [милтай] мука
немецкое – mahlen [ма: лен] молоть
– Mahlen – помол,
– Mehl [ме: ль]мука
др. индийское –pinasti [пинасти] дробит,толчёт
– pistam [пистам] мука
Таких рядов можно привести множество. Их называютсемантическими рядами, анализ которых позволяет внести некоторые элементысистемности в такую трудную область этимологического исследования, какойявляется изучение значений слова (2, 12, 11).
4. Основаниемсравнительно-исторического метода может служить возможность распада однойпервоначальной языковой общности, общего языка-предка.
Существуютцелые группы языков, близко напоминающих друг друга по ряду признаков. В то жевремя они резко отличаются от многих групп языков, которые в свою очередь, вомногом похожи между собою.
В миресуществуют не только отдельные языки, но и большие и маленькие группы языков,сходных между собою. Группы эти называют «языковыми семьями», авозникли и сложились они потому, что одни языки как бы способны порождатьдругие, причём вновь появившиеся языки обязательно сохраняют некоторые черты,общие с теми языками, от которых они произошли. Мы знаем в мире семьи германских,тюркских, славянских, романских, финских и других языков. Очень часто родствумежду языками соответствует родство между народами, говорящими на этих языках;так в своё время русский, украинский и белорусский народы произошли от общихславянских предков. Бывает и так, что языки у народов общие, а между самиминародами родства нет. В древности родство между языками совпадало с родствоммежду их обладателями. На данном этапе развития даже родственные языки сильнееотличаются друг от друга, чем, например 500-700 лет назад.
В древностичеловеческие племена постоянно распадались на части, а вместе с тем распадалсяи язык большого племени. Язык каждой оставшейся части со временем становилсяособым наречием (диалектом), при этом сохраняя отдельные черты прежнего языка иприобретая новые. Наступало время, когда этих отличий накапливалось так много,что диалект превращался в новый «язык».
Языки при этомновом положении начинали испытывать уже новые судьбы. Случалось, что маленькиенароды, войдя в состав большого государства, отказывались от своего языка ипереходили на язык победителя.
Сколько быразличные языки не сталкивались и не скрещивались друг с другом, никогда неслучается так, чтобы из двух встретившихся языков родился какой-нибудь третий.Обязательно один из них оказывался победителем, а другой прекращал свой существование.Победивший же язык, даже приняв в себя какие-то черты побеждённого, оставалсясам собой и развивался по своим законам. Говоря о родстве языка, мы принимаемво внимание не племенной состав говорящих на них сегодня людей, а их очень,очень далёкое прошлое.
Возьмем, кпримеру, романские языки, которые, как, оказалось, родились не из латыниклассических писателей и ораторов, а из языка, на котором разговаривали простолюдиныи рабы. Поэтому для романских языков их источник «язык-основу» нельзяпросто вычитать из книг, его приходится «восстанавливать по тому, какотдельные его черты сохранились в современных нам языках-потомках» (2, 5,8, 16).
5. Следуетпринимать во внимание все показания относительно каждого рассматриваемогоэлемента в нескольких родственных языках. Соответствие только двух языков можетоказаться случайным.
Совпадениелатинского sapo «мыло» и мордовского саронь«мыло» ещё не свидетельствует о родстве этих языков.
6. Существующиев родственных языках различные процессы (аналогия, изменение морфологическойструктуры, редукция безударных гласных и т. д.) могут быть сведены вопределённые типы. Типичность этих процессов является одним из необходимыхусловий применения сравнительно-исторического метода.
Сравнительно-историческийметод основывается на сравнении языков. Сравнение состояния языка в различныепериоды помогает создать историю языка. «Сравнение, – говорит А. Майс –вот единственное орудие, которым располагает языковед для построения историиязыков». Материалом для сравнения служат наиболее устойчивые его элементы.В области морфологии – словоизменительные и словообразовательные формативы. Вобласти лексики – этимологические, надёжные слова (термины родства, обозначающиежизненно важные понятия и явления природы, числительные, местоимения и другиеустойчивые лексические элементы).
Итак, как ужебыло показано выше, сравнительно-исторический метод включает в себя целыйкомплекс приёмов. Сначала устанавливается закономерность звуковых соответствий.Сопоставляя, например, латинский корень host-, древнерусский гост-, готский gast — учёные установили соответствие h в латыни и г,д в среднерусском и готском. Смычным звонким в славянском и германскомязыках, глухим спирантом в латыни соответствовал смычный придыхательный (gh) в среднеславянском.
Латинское о,среднерусское о соответствовали готскому а, причём более древнимбыл звук о. Исходная часть корня обычно остаётся без изменений. Учитываяприведённые выше закономерные соответствия, можно восстановить исходную форму,то есть архетип слова в о форме* ghost.
Приустановлении фонетических соответствий необходимо принимать во внимание ихотносительную хронологию, то есть надо выяснить какие из элементов являются первичнымии какие вторичными. В приведённом примере первичным является звук о, которыйв германских языках совпадал с кратким а.
Относительная хронология имеет очень большое значение дляустановления звуковых соответствий при отсутствии или малочисленностипамятников древней письменности.
Темплингвистических изменений колеблется в очень широких пределах. Поэтому оченьважно определить:
1) временнуюпоследовательность языковых явлений;
2) совмещениеявлений во времени.
Очень сложноопределить период истории языка-основы. Поэтому сторонникисравнительно-исторического языкознания по степени научной достоверностивыделяют два временных среза – наиболее поздний период языка-основы (периоднакануне распада праязыка) и некоторого предельно раннего периода, достигаемогореконструкцией.
По отношению крассматриваемой языковой системе выделяют внешний и внутренний критерии.Ведущая роль принадлежит внутрилингвистическим критериям, опирающимся наустановление причинно-следственных отношений, если выясняют причины изменений,то определяют временную последовательность связанных с этим фактов.
Приустановлении определённых соответствий, возможно, установить архетипысловоизменительных и словообразовательных формативов.
Восстановлениеисходной формы происходит в определённой последовательности. Сначаласравниваются данные одного языка, но принадлежащие к разным эпохам, потомпривлекаются данные близкородственных языков, например, русского с каким-нибудьславянским. После этого обращаются к данным других языков, принадлежащих к тойже языковой семье. Проведённое в этой последовательности расследованиепозволяет выявить существующие между родственными языками соответствия.
3.СПОСОБЫ РЕКОНСТРУКЦИИ ЯЗЫКА-ОСНОВЫ.
В настоящеевремя существует два способа реконструкции – операционный и интерпретационный.Операционный разграничивает специфические соотношения в сравниваемом материале. Внешним выражением операционного подхода служит формула реконструкции,то есть так называемая «форма под звёздочкой» (ср. *ghostic). Формула реконструкции является краткимобобщённым изображением существующих отношений между фактами сравниваемыхязыков.
Интерпретационныйаспект предполагает наполнение формул соответствия конкретным смысловымсодержанием. Индоевропейское содержание главы семейства *p ter — (латинское pater, французское pere,готское fodor, английское father, немецкое Vater) обозначалоне только родителя, но имело также общественную функцию, то есть словом *p ter можно было именовать божество, какнаивысшего из всех глав семейства. Реконструкция и представляет собойнаполнение формулы реконструкции определённой языковой реальностью прошлого.
Точкой отсчёта,с которой начинается изучение отсчёта языка, является восстанавливаемый спомощью формулы реконструкции, язык-основа.
Недостаткомреконструкции является её «плоскостной характер». Например, привосстановлении в общеславянском языке дифтонгов, которые потом изменились в монофтонги(ои > и; еi > i; оi, ai > е и др.),различные явления в области монофтонгизации дифтонгов и дифтонгическихсочетаний (сочетание гласных с носовыми и плавными) происходили неодновременно, а последовательно.
Следующимнедостатком реконструкции является её прямолинейность, то есть не принимаютсяво внимание сложные процессы дифференциации и интеграции близкородственныхязыков и диалектов, которые происходили с разной степенью интенсивности.
«Плоскостной»и прямолинейный характер реконструкции игнорировал возможность существованияпараллельных процессов, происходящих независимо и параллельно в родственныхязыках и диалектах. Например, в XII веке в английском инемецком языках параллельно происходила дифтонгизация долгих гласных:древненемецкое hus, древнеанглийское hus «дом»; современное немецкое Haus, английское house.
В тесномвзаимодействии с внешней реконструкцией находится методика внутреннейреконструкции. Её предпосылкой является сравнение фактов одного языка, существующихв этом языке «синхронно», с целью выявления более древних форм этогоязыка. Например, сопоставление форм в русском языке как пеку – печь, позволяетустановить для второго лица более раннюю форму пекёшь и выявить фонетическийпереход к > c перед гласными переднего ряда.Сокращение числа падежей в системе склонения тоже иногда устанавливается путёмвнутренней реконструкции в пределах одного языка. В современном русском языкешесть падежей, а в древнерусском их было семь. Совпадение (синкретизм)именительного и звательного падежей (вокатива) имело место в названиях лиц иперсонифицированных явлений природы (отче, ветре – ветрило). Наличие звательногопадежа в древнерусском языке подтверждается сравнением с падежной системой индоевропейскихязыков (литовского, санскрита).
Разновидностьюметодики внутренней реконструкции языка является «филологическийметод», который сводится к анализу раннеписьменных текстов на данном языкес целью обнаружения прототипов позднейших языковых форм. Этот метод носитограниченный характер, так как в большинстве языков мира письменные памятники,расположенные в хронологическом порядке, отсутствуют, и метод не выходит зарамки одной языковой традиции.
На разныхуровнях языковой системы возможности реконструкции проявляются в различнойстепени. Наиболее обоснована и доказательна реконструкция в области фонологии иморфологии, благодаря довольно ограниченному набору реконструируемых единиц.Общее количество фонем в различных местах земного шара не превышает 80.Фонологическая реконструкция становится возможной при установлении фонетическихзакономерностей, существующих в развитии отдельных языков.
Соответствиямежду языками подчиняются твёрдым, чётко формулируемым «звуковымзаконам». Эти законы устанавливают звуковые переходы, совершившиеся вдалёком прошлом при определённых условиях. Поэтому в языкознании сейчас говорятне о звуковых законах, а о звуковых передвижениях. Эти передвижения дают возможностьсудить о том, как быстро и в каком направлении происходят фонетическиеизменения, а также о том, какие звуковые изменения возможны, какими признакамиможет характеризоваться звуковая система языка-основы (5, 2, 11).
4. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД В ОБЛАСТИ СИНТАКСИСА
Менееразработана методика применения сравнительно-исторического метода языкознания вобласти синтаксиса, так как очень трудно реконструировать синтаксическиеархетипы. Определённую синтаксическую модель можно восстановить с некоторойстепенью достоверности, но её материальное слово-наполнение реконструироватьнельзя, если под этим понимать слова, встречающиеся в одной и той жесинтаксической конструкции. Лучшие результаты даёт реконструкциясловосочетаний, наполненных словами, обладающими одной грамматическойхарактеристикой.
Путьреконструкции синтаксических моделей следующий.
1. Выделениедвучленных словосочетаний, прослеженных в своём историческом развитии всравниваемых языках.
2. Определениеобщей модели образования.
3. Обнаружениевзаимозависимости синтаксических и морфологических особенностей этих моделей.
4. Послереконструкции моделей словосочетаний приступают к исследованию по выявлениюархетипов и более крупных синтаксических единств.
На материале славянских языков можно установитьсоотношение одинаковых по значению конструкций (именительный, творительныйпредикативный, именное составное сказуемое со связкой и без связки и т. д.) длявыделения более древних конструкций и решения вопроса об их происхождении.
Последовательноесопоставление структур предложений и словосочетаний в родственных языкахпозволяет установить общие структурные типы этих конструкций.
Подобно тому,как сравнительно-историческая морфология невозможна без установлениязакономерностей, устанавливаемых сравнительно-исторической фонетикой, так исравнительно-исторический синтаксис находит свою опору в фактах морфологии. Б.Дельбрюк в своём труде «Сравнительный синтаксис индогерманскихязыков» 1900 года, показал, что местоименная основа io – является формальной опорой определённого типа синтаксической единицы – относительного придаточного предложения, вводимогоместоимением *ios «который». Этаоснова, давшая славянское je-,распространена в славянском частицей же: относительное словостарославянского языка выступает в виде иже (из *jь– ze). Позднее эта относительная форма былазаменена относительно-неопределёнными местоимениями.
Поворотнымэтапом в развитии сравнительно-исторического метода в области синтаксисаявились работы русских учёных-языковедов А.А. Потебни «Из записок по русскойграмматике» и Ф.Е. Корша «Способы относительного подчинения»,(1877 г.).
А.А. Потебнявыделяет два этапа в развитии предложения – именной и глагольный. На именномэтапе сказуемое выражалось именными категориями, то есть были распространеныконструкции, соответствующие современному он рыбак, в котором существительноерыбак содержит в себе признаки существительного и признаки глагола. Наэтом этапе не было ещё дифференциации существительного и прилагательного. Дляраннего этапа именного строя предложения характерной была конкретностьвосприятия явлений объективной действительности. Это целостное восприятиенаходило своё выражение в именном строе языка. На глагольном этапе сказуемоевыражается личным глаголом, и все члены предложения определяются по их связи сосказуемым.
На материаледревнерусского, литовского и латышского языка Пожебня сравнивает не отдельныеисторические факты, а определённые исторические тенденции, приближаясь к идеесинтаксической типологии родственных славянских языков.
В этом женаправлении разрабатывал проблемы сравнительно-исторического синтаксиса и Ф.Е.Корш, который дал блестящий анализ относительных предложений, способовотносительного подчинения в самых различных языках (индоевропейских, тюркских, семистаских) поразительно сходны.
В настоящее время в исследованиях посравнительно-историческому синтаксису преимущественное внимание обращается наанализ средств выражения синтаксических связей и областей применения этихсредств в родственных языках.
В областисравнительно-исторического индоевропейского синтаксиса имеется ряд бесспорныхдостижений: теория развития от паратаксиса к гипотаксису; учение о двух родахиндоевропейских имён и об их значении; положение об автономном характере словаи о преобладании оппозиции и примыкания над другими средствами синтаксическойсвязи, положение о том, что в индоевропейском языке-основе противопоставлениеглагольных основ имело видовое, а не временное значение.
5.РЕКОНСТРУКЦИЯ АРХАИЧНЫХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ
Наименее разработаннойотраслью сравнительно-исторического языкознания является реконструкцияархаичных значений слов. Это объясняется следующим:
1) недостаточночётко определено понятие «значение слова»;
2) словарный составлюбого языка меняется значительно быстрее по сравнению с системойсловообразовательных и словоизменительных формативов.
Не следуетсмешивать архаические значения слов с определениями этимологических связеймежду словами. Попытки объяснить первоначальное значение слов делались оченьдавно. Однако подлинное изучение этимологии как науки началось с обоснованияпринципа системности между смысловыми соответствиями слов в группе родственныхязыков.
Исследователивсегда придавали большое значение исследованию лексики как наиболее подвижнойчасти языка, отражающей в своём развитии разнообразные изменения в жизнинарода.
В каждом языкенаряду с исконными словами имеются слова заимствованные. Исконными словамиявляются те, которые данный язык унаследовал из языка-основы. Славянские языки,например, хорошо сохранили унаследованный ими индоевропейский словарь. Кисконным словам относятся такие категории слов как основные местоимения,числительные, глаголы, названия частей тела, термины родства.
Привосстановлении архаичных значений слова используются исконные слова, наизменение значений которых оказывают влияние внутриязыковые и экстралингвистическиефакторы. В большинстве случаев именно внешние экстралингвистические факторывлияют на изменение слова.
Изучение слованевозможно без знания истории данного народа, его обычаев, культуры и т. д.Русское город, старославянское градъ,литовское ga/>das «плетень», «загородка» восходят к одномуи тому же понятию «укрепления, укреплённого места» и связаны сглаголом городить, огораживать. Русское скотэтимологически связано с готским skatts«деньги», немецким Schatz«сокровище» (для этих народов скот составлял основное богатство, былсредством обмена, то есть деньгами). Незнание истории может исказитьпредставление о происхождении и передвижении слов.
Русское шёлксовпадает с английским silke, датским silke в том же значении. Поэтому считали, что слово шёлкзаимствовано из германских языков, а позднейшие этимологические исследованияпоказывают, что это слово было заимствовано в русский с востока, а через негоперешло в германские языки.
Исследованиемизменения значений слов под влиянием внелингвистических факторов в конце XIX века занималось направление под названием «слова ивещи». Методика этого исследования позволяла переходить от реконструкциилексемного индоевропейского языка-основы к воссозданию культурно-историческогофона, так как, по мнению сторонников этого направления «слово существуетлишь в зависимости от вещи».
Одной из самыхразработанных праязыковых схем является реконструкция индоевропейскогоязыка-основы. Отношение учёных к праязыковой основе было различным: одни виделив этом конечную цель сравнительно-исторических исследований (А. Шлейхер),другие отказались признать за ней какую-либо историческую значимость (А. Майе,Н.Я. Марр). По мнению Марра праязык это научная фикция.
В современныхнаучно-исторических исследованиях всё больше утверждается научно-познавательнаязначимость праязыковой гипотезы. В работах отечественных исследователейподчёркивается, что реконструкция праязыковой схемы должна рассматриваться каксоздание точки отсчёта при изучении истории языков. В этом заключаетсянаучно-историческое значение реконструкции языка-основы любой языковой семьи, поскольку,являясь отправной точкой отсчёта на определённом хронологическом уровне,реконструированная праязыковая схема позволит нагляднее представить развитие конкретнойгруппы языков или отдельного языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Наиболееэффективным методом исследования генетических отношений между родственнымиязыками является сравнительно-исторический метод, который даёт возможностьустановить систему сопоставлений, на основании которых можно восстановить историюязыка.
Сравнительно-историческоеизучение языков основывается на факте разновременного появления компонентовязыка, которое приводит к тому, что в языках одновременно существуют пласты,относящиеся к разным хронологическим срезам. В силу своей специфики каксредства общения, язык не может изменяться одновременно во всех элементах.Разнообразные причины языковых изменений также не могут действовать одновременно.Всё это позволяет восстановить с помощью сравнительно-исторического методакартину постепенного развития и изменения языков, начиная со времени их отделенияот праязыка той или иной языковой семьи.
Сравнительно-историческийметод в языкознании имеет много преимуществ:
– относительная простота процедуры (если известно, что сравниваемыеморфемы родственны);
– довольно часто реконструкция предельно облегчена, или даже ужепредставлена частью сравниваемых элементов;
– возможность упорядочения этапов развития одного или нескольких явлений вотносительно-хронологическом плане;
– приоритет формы над функцией, притом, что первая часть остаётся болееустойчивой, чем последняя.
Однако есть уэтого метода и свои трудности и недостатки, (или ограничения), которые связаны,главным образом, с фактором «языкового» времени:
– данный язык, привлекаемый для сравнения, может отстоять от исходногоязыка-основы или другого родственного ему языка, на такое количество шагов«языкового» времени, при котором большая часть унаследованныхязыковых элементов, оказалась утраченной и, следовательно, сам данный языквыбывает из сравнения или становится для него ненадёжным материалом;
– невозможность реконструкции тех явлений, древность которых превышает временнуюглубину данного языка – материал для сравнения становится крайне ненадёжнымиз-за глубоких изменений;
– особую сложность представляют заимствования в языке (в иных языках числозаимствованных слов превышает число исконных).
Сравнительно-историческое языкознание не может опиратьсяисключительно на предусмотренные «правила» – нередко обнаруживается,что задача принадлежит к числу исключительных и нуждается в обращении к нестандартнымприёмам анализа или решается лишь с определённой вероятностью.
Тем не менее,благодаря установлению соответствий между соотносимыми элементами разныхродственных языков («сравнительное тождество») и схемыпреемственности во времени элементов данного языка (то есть а1> а2 >…аn) сравнительно-историческоеязыкознание приобрело совершенно самостоятельный статус.
Сравнительно-историческоеизучение языков имеет не только научно-познавательное значение, но и большуюнаучно-методическую ценность, которая заключается в том, что при изученииреконструируется праязык. Этот праязык как отправная точка помогает понятьисторию развития того или иного конкретного языка. (2, 10, 11, 14).
Хочется ещёдобавить, что сравнительно-историческое языкознание уводит нас в удивительныймир слов, даёт возможность раскрыть тайны давно исчезнувших цивилизаций,помогает расшифровать, неподдающиеся расшифровке в течение тысячелетий, загадкидревних надписей на скалах и папирусах, узнать историю и «судьбу»отдельных слов, диалектов и целых маленьких и больших семей.
СПИСОКЛИТЕРАТУРЫ
1. ГорбаневскийМ.В. В мире имён и названий. – М., 1983.
2. БерезинФ.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. – М.: Просвещение, 1979.
3. БондаренкоА.В. Современное сравнительно-историческое языкознание/Учёные запискиЛенинградского государственного педагогического института. – Л., 1967.
4. Вопросыметодики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков. – М.,1956.
5. ГоловинБ.Н. Введение в языкознание. – М., 1983.
6. ГорбановскийМ.В. В начале было слово. – М.: Изд-во УДН, 1991.
7. ИвановаЗ.А. Тайны родного языка. – Волгоград, 1969.
8. КнабегС.О. Применение сравнительно-исторического метода в языкознании/«Вопросыязыкознания». – № 1. 1956.
9. КодуховВ.И. Общее языкознание. – М., 1974.
10. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
11. Майе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. – М., 1954.
12. Откупщиков Ю.В. К истокам слова. – М., 1986.
13. Общее языкознание/Методы лингвистических исследований. – М., 1973.
14. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. – М., 1975.
15. Смирницкий А.И. Сравнительно-исторический метод и определение языковогородства. – М., 1955.
16. Успенский Л.В. Слово о словах. Почему не иначе? – Л., 1979.