Реферат по предмету "Иностранный язык"


Семантика префиксов английского глагола

Федеральное агентство по образованию
Смоленский Государственный Университет
Кафедра английского языка
Курсовая работа
Семантика префиксов английскогоглагола
студентки 3 курса
физико-математическогофакультета
очного отделения
Савченковой Марии Владимировны
Научный руководитель
проф. С.Н. Андреев
Смоленск 2006

Оглавление
Введение
Глава I.Аффиксация
1.1 Признаки живых аффиксов
1.2 Продуктивность и малопродуктивность, мертвые аффиксы
1.3 Происхождение аффиксов
1.4 Понятие «префикс»
1.5 Префиксы в английском языке
1.6 Глагольная префиксация
1.7 Отрицательные префиксы
Глава II.Семантика некоторых префиксов
2.1 префикс dе-
2.2 префикс dis-
2.3 префикс mis-
2.4 префикс un-
2.5 префикс under-
2.6 префикс over-
2.7 префикс uр-
2.8 префикс rе-
2.9 префикс be-
Глава III.Исследование продуктивности префиксов с отрицательным модусом
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Цель моейработы состояла в том, чтобы исследовать продуктивность и семантикупрефиксальных производных, и наибольшее внимание уделялось префиксам сотрицательным модусом.
Префиксациядействует в качестве способа образования новых слов на протяжении всей историианглийского языка и сохраняет свою продуктивность и в современном английскомязыке, о чем свидетельствует то огромное количество слов, которое возникает нанаших глазах с помощью словообразовательных аффиксов.
Прежде чемприступить к практической части работы (анализу выборки), я изучила понятиепрефиксации, и основные теоретические аспекты: что такое живые префиксы,понятие продуктивности и непродуктивности, особенности употребления префиксовразличного происхождения, особенности глагольной префиксации и отличияотрицательных префиксов от отрицания «not».
Изпрефиксальных производных глаголов выделяют девять префиксов, употреблениекоторых в качестве словообразующих элементов наиболее ярко характеризуетзакономерности и лексико-семантические особенности глагольно-префиксальногословопроизводства современного английского языка. Это префиксы: be-, de-, dis-,mis-, over-, re-,un-, under-, up-,их значение и употребление были подробно рассмотрены в моей работе.
Глава I. Аффиксация
Аффиксация — это способ словопроизводства, с помощью" которого новые слова создаютсяпутем присоединения словообразующих аффиксов, т.е., префиксов и суффиксов, косновам различных частей речи.
С точкизрения морфологической структуры основы могут быть производными инепроизводными. Отличие производной основы от непроизводной состоит в том, чтопроизводная основа делится на морфемы, в то время как непроизводная основаморфологически не членима. Кроме того, производная основа непременнопредполагает наличие в языке, на данном этапе его развития, соответствующейнепроизводной основы, с которой она соотнесена морфологически и семантически.
Производноеслово (Derivative) всегда включает в себя два словообразующих элемента производящуюоснову и аффикс. Производящая основа это та часть слова, которая служит базойдля образования данного производного слова.
Не всеаффиксы, выделяемые в производных словах на определенном этапе развития языка,являются одинаково живыми и продуктивными. В современном английском языке имеютсяаффиксы продуктивные, малопродуктивные и непродуктивные и мертвые аффиксы,1.1 Признаки живых аффиксов
Живымаффиксам присущи следующие характерные признаки:
1) Присоединяяськ словопроизводящей основе, аффикс выражает определенное абстрактное значение.
б) Аффикслегко выделяется как словообразующий элемент, и в сознании говорящего отчетливоосознается как часть слова, а корневая морфема при отделении данного аффиксадолжна обладать способностью употребляться в языке без аффикса или производитьновые слова при помощи других аффиксов.
в) Аффиксупотребляется для образования новых слов не только от основ того происхождения,с которыми он впервые появился в языке, но и от основ иного происхождения. Еслиэто заимствованный аффикс, то он должен давать образования на английской почве.
г) Аффиксобладает определённой частотой употребления. Чем больше образований дает тотили иной аффикс, тем продуктивнее он. Этот признак необходимо учитывать потому,что многие аффиксы возникают из самостоятельных слов в процессе словосложения. Одиниз компонентов сложного слова начинает употребляться все чаще и чаще всочетании с другими основами, теряя свое первоначальное значение и постепенноприобретая абстрактное значение, присущее уже целому классу слов. Чем большеслов с данным элементом встречается в языке, тем, у большим основанием мы можемсчитать его аффиксом, а не компонентом сложного слова.
д) Живойаффикс должен давать новообразования. Известно, что развитие словарного составаязыка процесс весьма длительный и образование новых слов происходитсравнительно медленно. Ввиду этого тот или иной аффикс, дав известноеколичество новообразований на определенном этапе своего развития, можетнекоторое время не производить новых слов, пока у носителей данного языка непоявится потребность в слове для обозначения нового понятия.
Кновообразованиям следует относить не только те слова, которые ужезарегистрированы словарями неологизмов и списками новых слов, но ипотенциальные слова, т.е. такие новообразования, которые говорящим невоспроизводятся, а создаются в процессе речи из материала, имеющегося всловарном составе языка, по существующим в языке образцам. Эти образованияпонятны всем пользующимся языком, хотя они еще не входят в словарный состав какготовые единицы языка. В дальнейшем, если такие слова создаются удачно и еслисуществует общественная потребность в таких словах, они подхватываются другимиговорящими, воспроизводятся в многочисленных актах обращения, и таким образомстановятся реальными языковыми единицами. (Потенциальными словами можно считатьтакие образования, как out-of-the-wayness — от сложного прил. out-of-the-way«отдаленный, далекий; необычный, странный»)1.2 Продуктивность и малопродуктивность, мертвыеаффиксы
Естественно,что все продуктивные аффиксы являются живыми, но не все живые — продуктивными.
Продуктивныминазываются такие аффиксы, которые участвуют в образовании новых слов насовременном этапе развития языка. Производные слова, образованные с помощьюпродуктивных аффиксов, представлены большим количеством слов.
Продуктивность- то число слов, которое возникло за период существования в языке данногоаффикса в качестве словообразующего элемента, и частота появленияновообразований с данным аффиксом.
Абсолютнаяпродуктивность — такая способность словопроизводства, при которой меньше всегоограничений в сфере своего применения в словообразовании.
В отличие отпродуктивных аффиксов, малопродуктивные аффиксы ограничены в образовании новыхслов; производные слова, образованные с помощью малопродуктивных аффиксов,часто принадлежат к числу малоупотребительных слов или являются результатоминдивидуального творчества отдельных авторов.
Непродуктивнымиаффиксами называются такие, которые не участвуют в образовании новых слов всовременном английском языке. В словарном составе современного языкапроизводные слова с непродуктивными аффиксами могут быть представлены в большомколичестве, но все это слова, унаследованные от предшествующих, иногда оченьотдаленных периодов истории английского языка. Мертвыми аффиксами называютсятакие, которые в ходе исторического развития языка архаизировались, вследствиечего они слились с корнем и на современном этапе развития языка не выделяютсякак словообразовательные морфемы, например, for — в слове forbid «запрещать».
Числопродуктивных аффиксов в современном английском языке невелико но, тем не менее,образование новых слов путем аффиксации занимает видное место среди прочихпродуктивных способов пополнения словарного состава современного английскогоязыка.1.3 Происхождение аффиксов
Аффиксы,оформляющие производные слова в современном английском языке, неоднородны сточки зрения происхождения;
среди нихимеются аффиксы германского происхождения, аффиксы, заимствованные в разноевремя из других языков, в основном из романских (латинского и французского) ииз греческого языка, а также аффиксы, возникшие на английской почве врезультате переосмысления морфологической структуры заимствованных слов. Аффиксыгерманского происхождения обнаруживают способность оформлять основы какгерманского, так и негерманского происхождения, в то время как для иноязычныхаффиксов характерна способность оформлять преимущественно основы негерманскогопроисхождения. Следует заметить, что слова, образованные посредством германскихаффиксов, как правило, широко употребительны; они принадлежат как к книжному,так и к разговорному стилю речи, и многие из них входят в основной словарныйфонд современного английского языка, между тем как слова, образованные спомощью аффиксов иноязычного происхождения, чаще всего принадлежат к книжномустилю.
1.4 Понятие «префикс»
Подпрефиксом мы понимаем ту часть слова (морфему), которая в своем развитииприобрела соответствующее абстрактное значение и которая ставится перед словообразующейосновой, изменяя ее значение.
Некоторыелингвисты относят префиксацию к синтаксическому способу словообразования, а нек деривации, так как префиксы, в противоположность суффиксам, в большинствеслучаев не относят образуемые слова к новой части речи.
Префиксы каксловообразовательные форманты обычно более самостоятельны в фонетическом,морфологическом и семантическом отношениях по сравнению с суффиксами. Этообъясняется рядом причин. Во-первых, предшествуя производящей основе, префиксне сливается в единый фонетико-морфологический комплекс с формообразующимисуффиксами (флексиями), тогда как словообразующие суффиксы вступают в тесноевзаимодействие с формообразующими суффиксами. Во-вторых, префиксы возникают,как правило, из самостоятельных слов (чаще всего из служебных частей речи),поэтому значение производящей основы, с которой сочетается префикс, обычно внекоторой степени сохраняется, т.е. не сливается со значением самого префикса вцелом, как это имеет место при суффиксации. Весьма существенным фактором,сближающим префиксацию с суффиксацией, является сходство отношенийпроизводности между префиксальными и суффиксальными производными исоответствующими производящими основами. При этом наблюдается также и аналогиясловообразовательных значений префиксов и суффиксов, что также сближает их какразновидности аффиксального словопроизводства.
1.5 Префиксы в английском языке
В английскомязыке существуют следующие продуктивные префиксы:
1) un — префиксгерманского происхождения; сочетается с именными и глагольными основами. Сосновами прилагательных, наречий и причастий префикс un — придает образованнымс его помощью словам значение отрицания; в русском языке соответствуетотрицанию не-: unhappy — несчастный, unnatural — неестественный, unpleasant — неприятный,unwell — нездоровый, unknown — неизвестный, unlearned — неученый, неграмотный,undeservedly — незаслуженно.
Сглагольными основами префикс un — придает глаголу значение действия,противоположного тому, которое выражено основой: undo — «разрушатьсделанное»,unbind — «развязывать».
2) pre — префиксроманского происхождения; означает предшествование; иногда соответствуетрусскому префиксу пред-:
predetermine- предопределять, predisposition — предрасположение, prehistoric — доисторический,prewar — довоенный, pre-Raphaelite — прерафаэлшпский.
3) post — префиксроманского происхождения; означает последующее (событие):
Postwar — послевоенный,postmeridian — послеполуденный.
4) re — префиксроманского происхождения; означает повторность действия; в этом значениипрефикс re — всегда несет на себе ударение: rewrite — снова написать, rereadперечитывать, reappear — снова появляться, repay — платить вторично. В техслучаях, когда значение префикса затемнено или совершенно не ощущается, онстановится неударным: ср. resign — подписать еще раз и resign — уйти скакого-либо поста, подать в отставку; remark — отметить снова и remark — заметить.
5) counter — префикс романского происхождения; в русском языке соответствует префиксампротиво-, контр-: counteraction — противодействие, counter-attack — контратака,контрнаступление, counterbalance — противовес, counter-revolution — контрреволюция.
6) anti — префиксгреческого происхождения; синонимичен префиксу counter-; в русском языкепрефиксу anti — соответствуют префиксы противо-, анти-: antitank — противотанковый,antiaircraft — противовоздушный, antifascist — антифашист, anti-Franco — антифранкистский.
Остальныеиноязычные префиксы являются продуктивными в основном в области терминологии:
7) sub — префиксроманского происхождения; в русском языке часто соответствует префиксу под-: subdivide- подразделять, subconscious — подсознательный, subpolar — субполярный.
8) inter — префиксроманского происхождения; в русском языке часто соответствует префиксам между-,меж-, взаимо-:
international- международный, interdepartmental — междуведомственный, interaction — взаимодействие,interchange — взаимный обмен.
9) extra — префиксроманского происхождения; в русском языке соответствует префиксам сверх-, вне-,особо; экстра-:
extraordinary- экстраординарный, необычайный; extra-official — не входящий в круг обычныхобязанностей, extra-territorial — экстерриториальный, т.е. лежащий за пределамистраны.
10) ultra — префиксроманского происхождения; придает значение «по ту сторону, сверх»: ultramarineзаморский, ultramontane расположенный к югу от Альп, ultraviolet — ультрафиолетовый.
Малопродуктивныепрефиксы:
11) be — префиксгерманского происхождения; в современном английском языке в сочетании сглагольными основами образует переходные глаголы от непереходных: moan стонать,жаловаться bemoan оплакивать; или имеет усилительное значение:
begrudge — «завидовать» образовано от основы глагола grudge с тем же значением; bedazzle- «ослеплять блеском, поражать» от основы глагола dazzle с тем жезначением.
В сочетаниис именными основами префикс Ье — образует глаголы: befriend — «относитьсядружески, помогать» с существительным friend — друг; belittle — «умалять,преуменьшать» с прилагательным little — маленький.
12) mis — префиксгерманского происхождения; указывает на неправильность действия, выраженногоосновой: misinform — неправильно информировать, misname — неверно называть,mispronounce — неправильно произносить.
13) out — префиксгерманского происхождения; придает оформленному им глаголу значение «превзойтив чем-либо»:
outnumber — превзойтичисленностью, outdo — превзойти, изощряться.
Префикс out- в сочетании с глагольными основами образует существительные: output — производительность,мощность; outbreak — взрыв; outcast — изгнанник, изгнание.
14) dis — префиксроманского происхождения; оформляет глагольные основы, реже основысуществительных; придает образованным с его помощью словам значение отрицания: disbelieveне верить, dislike не любить, или значение обратного действия: disuniteразъединять, разделять; disagree расходиться в мнениях, не соглашаться; disorderбеспорядок.
15) de — префиксроманского происхождения (франц); оформляет глагольные и именные основы; придаетзначение обратного действия: decode — расшифровывать; deform — деформировать; илизначение движения назад, лишения чего-либо: debar — лишать права адвокатскойпрактики, decolour — обесцвечивать.
16) со — префиксроманского происхождения; оформляет основы существительных; придает словам,образованным с его помощью, значение совместности; в русском языке частосоответствует приставке со-; coexistence — сосущестеосание, совместноесуществование, coauthor — соавтор, coaction — совместное действие, coeducation- совместное обучение лиц обоего пола.
Непродуктивныепрефиксы:
17) in — иего фонетические варианты im-, il-, ir-, возникшие в результате регрессивнойассимиляции с начальным согласным корня. Префикс in — романского происхождения;встречается, в основном, в составе заимствованных слов; придает значениеотрицания: incorrect «неправильный, неверный» — correct «правильный»;improbable «невероятный, неправдоподобный» — probable «вероятный,правдоподобный»; illegal «незаконный» — legal «законный»;
irregular«неправильный» — regular «правильный».
18) en — префиксроманского происхождения; в сочетании с основами существительных иприлагательных образует глаголы:
enlarge — увеличивать,enslave — порабощать, enrich — обогащать;
иногдапридает им значение включения во что-то: enchain — сажать на цепь, заковывать,encircle — окружать.
Мертвыепрефиксы:
К мертвымпрефиксам в современном английском языке относятся префиксы for — и а — германскогопроисхождения. В древне-английском языке префиксы for — и а — имели значение: for- значение уничтожения, отмены, а — усилительное значение. В современноманглийском языке префиксы for — и а — утратили свое значение и слились с корнем;например, forgive — прощать, forbid — запрещать, arise — возникать, появляться,awake — будить, пробуждать.
В некоторыхслучаях они даже частично сохраняют латинские формы словоизменения (formula мн.ч. formulae, memorandum мн. ч. memoranda).1.6 Глагольная префиксация
Глагольнаяпрефиксация современного английского языка носит более лексический характер посравнению с другими европейскими языками, где префиксы способны выполнять такжеи определенные грамматические функции. Глагольным префиксам современногоанглийского языка грамматические значения не свойственны. Основная их функциясловообразовательная: образуя новые глаголы, они изменяют лексическое значениеоснов, с которыми сочетаются.
Изпрефиксальных производных глаголов мы выделяем девять префиксов, употреблениекоторых в качестве словообразующих элементов наиболее ярко характеризуетзакономерности и лексико-семантические особенности глагольно-префиксальногословопроизводства современного английского языка. Это префиксы: be-, de-, dis-,mis-, over-, re-,un-, under-, up-.
Среди этих префиксоввыделяется группа синонимичных префиксов de-, dis-, mis, un-, которые придаютобразуемым глаголам значение действия, обратного или противоположного значениюмотивирующей основы, а также префиксы-антонимы over — и under-.
Что касаетсясинонимии, отрицательные префиксы de-, dis-, mis, могут сближаться в значении,превращаясь в синонимы, которые становятся абсолютными (deforest — disforest), но как правило,аффиксальные синонимы не абсолютны. (discover — find out; get knowledge of smth. That existedbefore, but was unknown; uncover — 1. remove a cover from smth.,2. make known).
Аффиксальныеантонимы всегда однозначны и ясны; они выражают противопоставленность полнее,чем корневые антонимы.
(to like — to dislike, to appear — to disappear,to understand- to misunderstand)Для аффиксальных антонимов нет необходимости иметь в данном контексте слово, значениекоторого своей противопоставленностью создает антонимическую пару. Возможностьпротивопоставления у аффиксальных антонимов заложена в их структуре (маркированнаяформа выражения противопоставленности значений).
Аффиксальнаяантонимия это не простое противопоставление, которое может быть выраженоприбавлением отрицательного аффикса, а противопоставление, предполагающееналичие в слове-антониме, оформленном данным отрицательным аффиксом,дополнительного значения, характеризующего этот отрицательный аффикс. Употреблениев текстах пар: аффиксальный антоним — безаффиксальный антоним («Who am Ito approve or disapprove? „) является стилистическим приемом, называемымантитезой. Антитеза используется автором для усиления значения высказывания.
Итак,префиксы de-, dis-, mis, un-, являются активным средством в словообразованиисовременного английского языка. Эти морфемы интересны не только с точки зрениятой роли, которую они играют в образовании слов, но и потому, что представляютсобой систему аффиксов, которые объединяют отрицательная семантика испособность участвовать в образовании аффиксальных антонимов.1.7 Отрицательные префиксы
Отрицательныеаффиксы отличает от отрицания целый ряд признаков:
1) фонетических;
2) графических,
3) семантических,
4) грамматических.
1: Отрицаниеnot произносится с ударением. Ударение в словах, оформленных отрицательнымипрефиксами un-, dis-, de-, mis-, как правило, падает на основу, то естьотрицательные префиксы в таких словах произносятся с второстепенным ударением.
2: Отрицаниеnot всегда пишется отдельно от слов, к которым оно относится. Отрицательныеаффиксы пишутся слитно с основами слов, которые они оформляют. Исключением являютсянекоторые случаи, например:
mis-, de — отделяютсяот основ дефисом в словах de-tail mis-taught;
По даннымсловаря Уэбстера префикс mis — пишется через дефис в том случае, когда онставится перед буквами с, h, s: mis-hit, mis-hold, mis-send, mis-seat.
3: Отрицательныеаффиксы, в отличие от отрицания not, качественно модифицируют основы, которыеони оформляют, наделяя их целым рядом оттенков противоположного значения Префиксdis-, например, в отличие от отрицания not обозначает не просто “не»,«нет», а качественно модифицирует основу, наделяя ее рядом оттенковпротивоположного значения.
Так, в разных контекстах глагол to disappear можетприобретать следующие значения: a) to go out of sight 6) to beseen no more, в) be lost, r) to vanish;
4: Способностьотрицательных аффиксов относить основы, с которыми они сочетаются, к другимчастям речи по сравнению с производящими основами является их грамматическойхарактеристикой. Например, префиксы un-,
dis-, de — могут образовывать глаголыот следующих основ:
coat — to uncoat, arm — to disarm, forest — to deforest.
Глава II. Семантиканекоторых префиксов
Существуетдевять префиксов, употребление которых в качестве словообразующих элементовнаиболее ярко характеризует закономерности и лексико-семантические особенностиглагольно-префиксального словопроизводства современного английского языка. Этопрефиксы: be-, de-, dis-, mis-, over-,re-, un-, under-,up-.2.1 префикс dе-
Префикс de — латинского происхождения. В современном английском языке он встречается усуществительных, прилагательных и глаголов.
Существительные,имеющие в своем составе префикс de-, в абсолютном большинстве случаевпредставляют собой слова, образованные от глаголов на de-.Поэтому нет никаких оснований утверждать, что в современном английском языке de- употребляется для образования существительных. (а такие образования, какdeformation «деформация», deformity «уродливость»,decampment «выступление из лагеря», и т.п., были образованы отсоответствующих глаголов на de — при помощи суффикса существительных — ation, itу, — ment)
Этимологияпроизводных глаголов на de — показывает, что почти все их основы романские попроисхождению. Несмотря на это, преффикс de — можно считать живым иупотребительным префиксом современного английского языка.
У техглаголов на de-, которые были образованы на английской почве, преффикс de — выражаетследующие значения:
1) Значениеобратного действия или уничтожения сделанного. Например: to decode «расшифровывать» — to code«шифровать», to defame «поносить, клеветать» — to fame «прославить», to deforest«обезлесить местность, вырубить лес» — to forest «засаживать лесом».
2) Значениелишения, избавления, освобождения от чего-либо, удаления чего-либо. Например: todevitalize «лишать жизненной силы»,, to deplume «удалять,ощипывать перья», to depauperize «избавлять от нищеты», todefoliate «лишать листвы».
Большаячасть глаголов на de — обладает именно этим значением.
Особенностьюглаголов, способных сочетаться с префиксом de-, является то, что это переходныеглаголы, не имеющие самостоятельных антонимов. Например:
to saturate«насыщать» — to desaturate «осушать», to control «контролировать»- to decontrol «освобождать от контроля».
Почти всеосновы глаголов на de-, образованных на английской почве, объединяются в одинсемантический класс: это глаголы, выражающие различные научные и техническиепонятия, а также политические термины. По своей структуре эти гла голы, какправило, многосложны.2.2 префикс dis-
Префикс dis- восходит к латинскому dis-. Наличие в английском языке парных форм глаголовна de — и dis — объясняется тем, что слова на de — являются более раннимизаимствованиями (как правило, это французские глаголы), а слова на dis — прониклииз латыни позже. Кроме того, часть глаголов на dis — была образована уже наанглийской почве от тех же основ, которые употреблялись с префиксом de. Например: to depose to dispose, to debar — to disbar, to decompose todiscompose. Однако значения этих парных глаголов в настоящее времяразошлись настолько, что вряд ли можно рас сматривать их как синонимичные. Сравним,например, значения следующих пар глаголов на de — и dis-:
to debar«не допускать, препятствовать, отказывать, запрещать, лишать права»;
to disbar«исключать барристера из корпорации».
В английскихсловарях встречается несколько пар глаголов на de — и dis-, значения которыхполностью совпадают. Например: to deplume и to displume «удалять,ощипывать перья», to deforest и to disforest «вырубать лес», todefrock и to disfrock «лишать духовного сана». Однако в тех жесловарях отмечается, что слова на de — в настоящее время почти неупотребляются, т.е. являются устаревшими, их вытеснили слова на dis-. Отсюдаможно сделать вывод, что префикс dis — намного продуктивнее префикса de-.
В современноманглийском языке префикс dis — встречается у существительных, прилагательных иглаголов. Однако существительные и прилагательные являются вторичнымиотглагольными образованиями, т.е. они образованы от глаголов на dis — припомощи суффиксов существительных и прилагательных — ity, — ion, — ment, — апсе,- al — er, — ure, — able, — ive, — ous, — ible, — ate, — ant, — ent, — ing, — ed.
Этисуффиксы, как правило, могут или могли в свое время производить новые слова отглагольных основ.
А такиеприлагательные, как distrustful, disdainful и им подобные, можно рассматриватькак третичные образования. Первоначально, очевидно, при помощи dis — былиобразованы глаголы от глаголов (to disdain, to distrust), затем от этихглаголов по конверсии были образованы существительные (disdain «презрение»,to disdain «презирать», distrust «недоверие», to distrust«не доверять»). В дальнейшем от появившихся в результате конверсиисуществительных distrust, disdain, и т.д. при помощи — ful и других суффиксовстали производить прилагательные.
Соединяясь сосновами глаголов, он придает им следующие значения:
1) Значение действия,противоположного тому, которое выражено глагольной основой без префикса. Например:to please «нравиться» — to displease «не нравиться», tolike «любить, нравиться» — to dislike «не любить, чувствовать неприязнь»,to agree «совпадать, соответствовать» — to disagree «несовпадать, не соответствовать», to prove «доказывать» — to disprove«отвергать».
2) Значениеразделения, распада на составные части. Это значение близко к первому. Например:to connect «соединять, связывать» — to disconnect «разъединять,разделять, разобщить», to embody «формировать(ся) (воен)» todisembody «расформировывать, распускать (войска)».
3) Значениелишения чего-л. (права, имущества и т.п.). Например: to disclaim «отказываться(от своих прав), отрекаться, не признавать», to disgrace «лишатьмилости, расположения», to dishouse «лишать крова», todisinherit «лишать наследства».
Это значениетакже почти ничем не отличается от первого, так как здесь префикс dis — выражаетзначение, противоположное значению слово образующей глагольной основы.
Итак,префикс dis — выражает одно основное значение действия, противоположного тому, котороевыражено беспрефиксной основой.
Всовременном английском языке встречается очень много глаголов на dis-, которыепроникли в английский из романских языков. Некоторые из них в ходе своегоразвития переосмыслились, приобретя новые значения. В настоящее время префиксdis — у таких глаголов настолько слился с производящей основой, что при егоотделении мы не получаем значащей основы. Например;
to distinguish(L. distinguere, Fr. dis+stinguere)«различать».
Так же, каки префикс de-, dis — может производить новые глаголытолько от переходных глаголов, не имеющих самостоятельных антонимов.
Переходныеглаголы, способные сочетаться с префиксом dis-, подразделяются на два большихсемантических класса:
1) Глаголы, выражающиедействие, исходящее из внутренних (умственных или душевных) побуждений тех, ктоего производит. Например: to allow «позволять, разрешать» — todisallow «отказывать, отвергать», to approve «одобрять, санкционировать»- to disapprove «не одобрять, неодобрительно относиться к чему-л», tobelieve «верить, доверять» — to disbelieve «не верить, недоверять», to courage «подбадривать, воодушевлять» — todiscourage «обескураживать, отбивать охоту, отговаривать».
2) Глаголы,выражающие значение действия, выполнение которого связано с практической (физической)деятельностью человека или механизма. Например: to arm «вооружать, братьсяза оружие» — to disarm «обезоруживать, разоружаться», to arrange«устраивать, приводить в порядок» — to disarrange «расстраивать,приводить в беспорядок», close «закрывать» — to disclose «обнаруживать».2.3 префикс mis-
Данныйпрефикс встречается во всех германских языках. В древнеанглийском языке онупотреблялся главным образом для образования глаголов со значением, отсутствия,потери, недостатка того, что выражает основа, или дурного поступка. Например: misbeodan- «повреждать, делать зло», misdon — «делать неправильно илиплохо».
Какуказывает О. Есперсен, в древнеанглийский период mis — был малопродуктивнымпрефиксом, но с конца XVI в. его продуктивность возросла. В XVII в. mis — далнаибольшее число образований за весь период своего существования.
Доранненовоанглийского периода mis — производил новые слова только от исконноанглийских основ, а с ранненовоанглийского начинает давать производные и отзаимствованных слов. Например: to misapprehend — «понять ошибочно,превратно», to misbehave — «дурно вести себя», to misconduct — «дурно или неправильно вести себя».
В настоящеевремя префикс mis — является живым и продуктивным префиксом глаголов. Существительныеи прилагательные, содержащие этот суффикс, образованы, за редким исключением,от глагольных основ на mis-. Примеров, указывающих на способность mis — производитьсуществительные в современном английском языке, почти нет.О. Есперсен в своейработе приводит только два случая, когда mis — употребляется с именнымиосновами (misqualities и misfortune).
Однакоотносительно последнего слова следует заметить, что оно употребляется не толькокак существительное, но и как глагол, образованный, по всей вероятности, отсуществительного misfortune путем конверсии. Что жекасается существительных mistrust «недоверие», misdeal «неправильнаясдача», misconduct «дурное поведение», mishap «неудача»и т.п., то они возникли, очевидно, в процессе конверсии от соответствующихглаголов. От подобных существительных производились суффиксальным путем прилагательные.Например: mistrustful «недоверчивый».
Такимобразом, в современном английском языке mis — глагольный префикс, обозначающийнеправильное, ошибочное или плохое выполнение того действия, на которое указываетсловообразующая основа. Например: to misname «неверно называть», tomislead «вводить в заблуждение, вести по ложному пути», to misread«читать неправильно», to mistake «ошибаться», to misapply«неправильно употреблять, злоупотреблять», to miscalculate «просчитаться,ошибаться в расчете», to miscall «называть не тем именем», tomisconceive «иметь неправильное представление, превратно понять», tomisdeal «неправильно поступить, не правильно сдавать (карты)», to misdirect«неверно на править, давать неправильные указания, отправить не по адресу»,to misguide «вводить в заблуждение», to mishandle «плохообращаться», to misunderstand «неправильно понять».
Несколькоиное значение префикс mis — имеет в глаголах to mislike «не любить,ненавидеть», to mistrust «не доверять, подозревать», tomisbelieve «не верить, не доверять», to misaffect «не любить,питать отвращение к чему-либо», to misarray «приводить в беспорядок»,to miscomfort «причинять неудобство, беспокоить». У этих глаголовпрефикс mis — выражает значение отрицания беспрефиксальной основы. Однако всовременном английском языке эти глаголы употребляются редко и, как правило,заменяются образованиями на dis-. Такое явление закономерно, так каксуществование двух префиксов, выражающих одно и то же значение и соединяющихсяс одними и теми же семантическими классами основ, нетерпимо. Значение отрицанияили противоположения, которое mis — выражал в древнеанглийский период, принялна себя заимствованный префикс dis-.
Подобнопрефиксам de-, dis-, mis — также присоединяется только к основам переходныхглаголов. По своей семантике эти глаголы объединяются в один большой класс, аименно: глаголы, выражающие действие, выполнение которого зависит отспособностей человека (умственных или физических). Например: to advise «советовать,давать совет» — to misadvise «давать плохой или неправильный совет»),to apply «использовать, при менять» — to misapply «неправильноиспользовать, зло употреблять», to apprehend «понимать, постигать»- to misapprehend «понять ошибочно, превратно» — to behave «вестисебя, поступать» — to misbehave «дурно вести себя», to calculate«рассчитывать, подсчитывать» — to miscalculate «ошибиться врасчете, просчитаться»), to con duct «вести себя» — to misconduct«дурно или неправиль но вести себя»), to hear «слышать» — tomishear «ослышаться», to inform «информировать» — tomisinform — «не правильно информировать», to interpret «истолковывать»(to misinterpret «неверно истолковывать»).2.4 префикс un-
Префикс un —, присоединяясь к глаголам, выражает значениепротивоположного или обратного действия. Например: to cover «покрывать»- to uncover «раскрывать»; to bend «сгибать» — to unbend«разгибать»; to shoe «подковывать, обувать» — to unshoe«расковывать, разувать»; to fasten «привязывать, прикреплять»- to unfasten «развязывать, освобождать».
Всовременном английском языке un — может сочетатьсятолько с теми переходными глаголами, которые в языке не имеют самостоятельныхантонимов. Например:
to do «делать»- to undo«уничтожать сделанное»; to fit «приспосабливать, прилаживать, пригонять» — to unfit«делать не (при) годным, портить»; to furl «свертывать, скатывать»- to unfurl«развертывать»; to fold «складывать, завертывать» — to unfold «раскрывать,развертывать»; to lock «запирать» — to unlock «отпирать»; to pack«упаковывать» — to unpack «распаковывать»; to ravel «запутывать» — to unravel«распутывать»; to screw «привинчивать, завинчивать» — to unscrew«отвинчивать, развинчивать».
Глаголы,сочетающиеся с un-, являются, как правило, односложнымиили (реже) двусложными. Например: to unreel «разматывать», to unrip«распарывать, разрывать», to unroll «развертывать», tounwind «разматывать», to unbosom «открывать (тайну)», tounburden «снимать бремя», to unbutton «расстегивать».
По своемузначению глаголы, сочетающиеся с un-, подразделяются надва семантических класса:
1) Глаголы,которые выражают действия, осуществимые при помощи рук человека илиприспособлений, заменяющих их. Эти глаголы, как правило, имеют следующиезначения:
а)«соединять»,скреплять, связывать: to bind «связывать», to buckle «застегивать(пряжку)», to brace «связывать, скреплять», to button «застегивать(на пуговицы)», to chain «скреплять (цепью), сковывать, привязыватьна цепь», to clasp «застегивать», to couple «соединять,связывать», to fold «складывать», to join «соединять»,to link «соединять, связывать», to pin «скалывать, прикалывать»,to tie «связывать, завязывать», to stitch «сшивать»;
б)«вить,свивать, скручивать»: to coil «свертывать, наматывать», to curl«завивать, вить, крутить», to furl «свертывать, складывать»,to reel «наматывать», to roll «свертывать», to screw «завинчивать,привинчивать», to twine «вить, плести, сплетать», to twist«крутить, сучить, вить», to wind «наматывать, закручивать»,to lay «свивать, вить», to round «округлять» и мн. др.;
в)«покрывать,закрывать, заключать во что-л.»: to cap «покрывать, крыть», tocase «класть в ящик», to close «закрывать», to cork «затыкать»,to cover «по крывать, закрывать», to dress «одевать», toearth «закапывать», to mask «надевать маску», to veil«закрывать», to cage «сажать в клетку», to cloak «покрыватьплащом».
2) Глаголы,обозначающие душевные или умственные понятия. Этот семантический классмалочисленный. Сюда относятся такие глаголы, как to deceive «вводить взаблуждение», to bosom «хранить в тайне», to balance «сохранятьравновесие (душевное)», to nerve «придавать силу, храбрость, бодрость»,to puzzle «озадачить, поста вить в тупик».
Глаголы,сочетающиеся с преффиксом un — относятся к разговорнойлексике и широко употребительны в современном языке.2.5 префикс under-
Этот префиксвозник в результате словосложения еще в древнеанглийский период изпредлога-наречия under со значением «вниз, внизу, под». Уже в товремя under начинает выступать как словообразующий элемент. Например: under-beginnan- «предпринимать, иметь целью», underfon — «получать, добиваться»,undergytan — «понимать, воспринимать, охватывать», understandan — «понимать, замечать, получать», underlutan — «подчинять».
Напротяжении всех периодов развития языка under — употреблялся, главным образом,для образования глаголов; у прилагательных и существительных он встречаетсяочень редко.
Функцияэлемента under — и его значение у производных глаголов, существительных иприлагательных значительно отличаются друг от друга. У глаголов under — образуетсравнительно богатые семантические ряды, в которых он выступает с определеннымабстрактным значением.
Во-первых,сочетаясь с глаголами, обозначающими движение или действие, префикс under — вноситв эти глаголы значение направления действия под предмет или движения снизувверх, соответствуя, таким образом, русскому префиксу под-, например: undercut«подрезать», underlay «подкладывать, подпирать», underline«подчеркивать», undergo «подвергаться чему-либо», undermine«подкапываться, подрывать», undersign «подписывать(ся)»,underlie «лежать под чём-л.», underrun «подтекать».
Во-вторых,присоединяясь к глаголам действия, префикс under — привносит в них значениенеполноты, недостаточности действия, соответствуя, таким образом, русскомупрефиксу недо-. Например: underact «недоигрывать, исполнять роль слабо»,underdo «недоделывать, недожаривать», underdose «даватьнедостаточную дозу», underestimate «недооценивать», underpay«оплачивать низко, недооплачивать», underproduce «выпускатьпродукцию в недостаточном ко- личестве», underrate «недооценивать»,understate «преуменьшить (цифры)», undervalue «недооценивать»,underwork «работать недостаточно».
Таким образом,здесь явно выделяются два самостоятельных словообразующих элемента, имеющих всепризнаки префиксов: under-1, выражающий значение направления действия под предметили сверху вниз, и under-2, выражающий значение неполноты, недостаточностидействия. Эти два префикса можно рассматривать как омонимы, из которых under-2можно с большим основанием считать префиксом по сравнению с under-1 так как онв большей степени отошел от самостоятельного значения слова under.
Усуществительных элемент under — выступает и ведет себя либо как первыйкомпонент сложных слов, полностью сохраняющий свое самостоятельное значение(например: under clothes «нижнее белье», undercoat «платье,носимое под другим», underskirt «нижняя юбка»), либо является префиксомглаголов, от которых возникли данные существительные, посредством суффиксацииили конверсии. Например: underaction «побочная интрига (в пьесе)»; эпизод(от гл. to underact путем аффиксации); undercharge «слишком низкая цена; недостаточныйзаряд» (от гл. to undercharge путем конверсии) В словаре Уэбстера ихнасчитывается свыше 70 прилагательных с префиксом under-,например: underage, underarm, underbearing, underborn, underbraced, under-breathing,underclass, underdrawn, underexcited, under-occupied,undermatched, underprivileged, undercarved.
Подавляющеебольшинство этих прилагательных представляют собой причастия от соответствующих глаголов на under-.2.6 префикс over-
В словареУэбстера среди слов на over — только 28 восходят к древнеанглийскому периоду. Изних 25 глаголов и 3 наречия. Например: to overcome «превзойти, преодолеть;побороть, победить; истощать»; to overdo «пережаривать; пере утомлять;заходить слишком далеко»; overall «повсюду, везде»; overboard (A.S. ofer bord)«за борт»; overhead «наверху, над головой, наверхнем этаже». Эти примеры показывают, что over-в производных глаголахвосходит к наречию. Что касается наречий, то они возникли из предложных групп,в составе которых имелся предлог over-, путем их стягивания в одно слово; этиобразования должны по этому рассматриваться как разновидность сложного слова сэлементом over — в качестве второго компонента.
Всовременном английском языке префикс over — приобрел сравнительно широкоеупотребление в качестве словообразующего элемента глаголов. У прилагательныхоvеr — встречается сравнительно редко. Некоторые прилагательные c over — представляютсобой причастия соответствующих глаголов, например overdone «преувеличенный,утрированный, пережаренный», overgrown" переросший, заросший, растущийбез ухода", overladen «перегруженный» и т.п. Здесь over — является бесспорным глагольным префиксом.
В составеглаголов в заметной степени утрачивает своё самостоятельное лексическоезначение, и появляется значение более общее, присущего over — в целых группахглаголов, составляющих семантические ряды. В современном английском языкедовольно много глаголов на over-. Однако эти глаголы по характеру сочетаемостис over-, которая всецело зависит от значения over — и от семантики основ,подразделяются на два класса, в которых префикс over — выражает совершенноразличные значения.
Так,сочетаясь с основами глаголов, обозначающих движение, которое может иметь направление, префикс over — придает им значение перемещения (через предмет илипространство). Например: to overarch «покрывать сводом», overbuild«надстраивать», overcloud «застилать облаками, омрачать»,to overlay «покрывать (краской)», to overleap «перепрыгивать»,to overlie «лежать на чём-л., выше чего-л.», to overpass «переходить,пересекать, проходить», to override «переехать, задавить лошадью илимашиной», to overrun «переливаться через край, переходить дозволенныеграницы», to oversee «надзирать за чем-либо», to oversew «сшиватьчерез край». В этих примерах префикс over — по своему значению являетсяантонимом префиксу under-.
Присоединяяськ глаголам действия, не имеющего направления, префикс over — вносит всодержание этих глаголов значение чрезмерности или избытка того действия, накоторое указывает словообразующая основа. Например: to overact «переигрывать(роль)»; to overcharge «перегружать», to overcrowd «переполнять»,to overdo «пережаривать, переутомлять», to overdrink «перепиться,слишком много выпить», to overeat «переедать», to overheat«перегревать(ся)».
Здесь префиксover — соответствует русскому пере — и является антонимом второго значенияпрефикса under-. В современном английском языке таких глаголов на over — гораздобольше.
Over — входиттакже в состав существительных; многие образования на over — употребляются икак глаголы, и как существительные. Например: overflow «вытекание черезкрай, разлив, избыток» и to overflow «переливаться через край,заливать, затоплять»; overload «перегрузка» и to overload «перегружать,нагружать лишнее»; overstrain «перенапряжение» и to overstrain«перенапрягаться».
Подобныесуществительные бесспорно являются производными от глаголов посредствомконверсии.
Однако всовременном английском языке встречаются и такие существительные на over-,которые не употребляются как глаголы. Например: overshoe «галоша, ботик»,oversleeve «нарукавник» и т.п. У таких существительных over — полностьюсохраняет свое самостоятельное значение и представляет собой первый компонентсложных существительных.2.7 префикс uр-
Словообразующийэлемент up — по характеру своего возникновения и употребления почти ничем неотличается от префиксов under — и over — Образования с элементом up — такжевстречаются еще в древнеанглийском. Чаще всего эти слова относятся ксуществительным, реже — к глаголам и только в единичных случаях к прилагательными наречиям; например: upbregdan «бранить, укорять», upriht «вертикальный,прямой, отвесный», uрlandisc «из гористой части, сельский».
Присоединяяськ глагольным основам, up — образует довольно стройный семантический ряд, вкотором выступает со значением направленности действия снизу вверх, например: touphold «поддерживать», to uplift «поднимать, возвышать», toupraise «поднимать, возвышать, воздавать», to uprise «восставать,поднимать», to uproot «вырывать с корнем, искоренять». Префиксup — присоединяется только к тем глаголам, которые выражают значение движенияили действия, требующих указания направления. Из сказанного следует, что up — толькоу глаголов выступает как словообразующий элемент и может рас сматриваться какживой и продуктивный префикс.
2.8 префикс rе-
Слова слатинским префиксом re — стали проникать в английский язык из французскогоязыка начиная с 1200 г. Этот процесс длился вплоть до 1500 г. Однако слово образующуюроль префикс re — приобрел только в XV в., когда в английском языке появилисьоднокорневые парные глаголы с префиксом re — и без него. Например: to dress — to redress, to form — to reform, to figure — torefigure, to charge — to recharge, to enter — to reenter, to comfort — torecomfort. Такие пары глаголов послужили в дальнейшем моделью дляобразования с помощью re — новых слов от тех глаголов, которые не имели ещесоответствующих образований на re-.
Первое времяпрефикс re — присоединялся только к романским основам,но начиная с XVI в. он стал производить глаголы и отисконных основ: to greet — to re-greet ( «to greet again or in return»), to kindle — to rekindle ( «to kindle again»),to live to re-live ( «to live again; to recall to life»).
Наибольшеечисло производных префикс re — дал в XVIIв. К этому периоду относятся глаголы: to re-act, to re-admit, to re-adjust, to re-draw, to re-fill, to re-set.
В XVIII в. появились глаголы: to re-absorb, to re-capture, to re-cede, to re-construct, tore-load, to re-open.
Глаголы to re-arm, to re-attach, to re-bite, to re-book, to re-line, tore-play, to re-awake и другие были произведены уже вXIX в.
Префикс re — не теряет свою словообразовательную силу и в настоящеевремя.
В XX в. ванглийском языке появилось много новообразований на re-: to re-educate «перевоспитывать»,to re-militarize «ремилитаризировать», to resurface «покрыватьзаново» и др.
В современноманглийском языке префикс re — может сочетаться почти с любым переходнымглаголом. К непереходным глаголам re-, как правило, не присоединяется.
Образуяглаголы от основ переходных глаголов, префикс re — выражает значение повторениядействия, выраженного основой. Например: to re-establish «восстанавливать»,to refill «наполнять вновь», to refit «снаряжать заново,ремонтировать», to re-edify «вновь строить, отстраивать,восстанавливать», to re-do «делать вновь, переделывать».
Префикс re — используется для образования новых глаголов в двух случаях. Во-первых, когдадействие, обозначаемое глаголом, выполняется некачественно, плохо, с дефектом. Вэтом случае префикс re — употребляется с целью изменения или улучшения этогодействия. Например: to re-elect «переизбирать, избирать снова», tore-educate «перевоспитывать», to replay «переигрывать (матч), tore-read „перечитывать“, to re-set „вновь устанавливать,выправлять“; to rewrite „переписать, переделать, переработать“.
Во-вторых,если действие, обозначаемое глаголом, по каким-либо причинам остаетсянесделанным, невыполненным или в прежнем состоянии, то с помощью префикса re — восстанавливаетсяпервоначальный результат или состояние: to recapture „взять обратно“(to capture „захватить, увлечь; захватить силой; брать в плен“); toreinstate „восстанавливать в прежнем положении, в правах“ (to instate»вводить в должность, присваивать звание"); to reinvest «вновьпомещать, вкладывать деньги, капитал» (to invest «помещать,вкладывать деньги, капитал»); to recurve «загибать назад, в обратномнаправлении» (to curve «гнуть, сгибать, изгибать»); to regain«получать обратно, вновь приобрести» (to gain «получать, приобретать»).
Существуетгруппа глаголов на re — с основами, восходящими к существительным, т.е. у этихглаголов исходные основы первоначально были существительными которые поконверсии перешли в категорию глагола и уже от глаголов с помощью re — производилисьи производятся новые слова. В этом случае префикс re — выражает значение «снабдить,обеспечить тем или снова превратить в то, на что указывает основа». Например:to recpal «брать, грузить свежий запас угля», to recolour «придатьновую окраску, красить в новый цвет», to re-engine «снабдить новыммотором», to rehouse «переселить в но-ные дома», to relabel«наклеить новый ярлык», to re-mast «заново ставить мачту»,to repaper «заново оклеи вать обоями, бумагой», to resole «ставитьновые подметки», to restock «пополнять запасы», to refuel «заправлятьгорючим или топливом», to rename «дать новое имя, переименовывать»,to recap «возобновить протектор, на ложить новый протектор», toreshape «приобретать но вый вид, придавать новый вид».
С даннымзначением префикс re — часто сочетается с глаголами на — ize и ate-: torehabilitate «реабилитировать, восстанавливать в правах», torebarbarize «снова повергать в состояние вар варства», to rehumanize«вновь стать гуманным», to rein-vigorate «вновь давать силы»,to repaganize «вновь об ращать в язычество», to repopulate «вновьзаселять», to reincarnate «перевоплощать, воплощать снова».
Как правило,префикс re — выражает значение «обратно, к первоначальному или прежнемуположению или со стоянию» в тех случаях, когда он присоединяется к латинскимосновам. Например: to recline «откидываться назад», to retrace «восстанавливатьв памяти, возвращаться по пройденному пути», to recall «призывать обратно,отзывать, воскрешать (в памяти)».
Впроизношении префикса re — существуют определенные особенности. Если слово наre — является романским заимствованием и префикс находится под ударением (полнымили второстепенным), то он произносится [re], но если в таких словах ударениепадает на основу, то он произносится [ri].
В словах,образованных на английской почве, префикс re-, как правило, находится подударением и произносится [ri:].
Всовременном английском языке часто с помощь re — образуются глаголы от основ,которые уже существуют в языке с этим префиксом, но у которых он не имеетзначения «вновь или заново сделать то, на что указывает основа». Обычноэто заимствованные глаголы или более ранние английские образования на re-. Чтобы отличить новые производные от ранних образований или заимствований, префиксre-, сочетаясь с глагольными основами, пишется с ними через дефис. Например: torecede «отступать, удаляться» и to re-cede «возвращатьзахваченное»; to reclaim «исправлять, восстанавливать» и tore-claim «требовать обратно»; to recollect «вспоми нать,припоминать» и to re-collect «вновь собрать, объединить»; torecount «рассказывать, излагать подробно» и to re-count «пересчитывать»;to recover «обретать сно ва, возвращать себе, получать обратно; выздоравливать»и to re-cover «снова покрывать, перекрывать»; to recreate «восстанавливатьсилы, освежить» и to re-create «вновь создавать»; to redouble«усиливать(ся), увеличивать(ся), возрастать» и to re-double «вторичноудваивать, сложить еще раз»; to reform «улучшать, реформировать»и to re form «вновь формировать, переделывать, перестраивать»; torejoin «возращаться к, присоединяться» и to re-join «сновасоединять (ся), воссоединять (ся)»; to relay "(ре) — транслировать"и to re-lay «снова класть, переклады вать»; to repay «отдаватьдолг, отплачивать» и to re-pay «платить вторично» и мн. др.
Префикс re — также пишется через дефис в следующих случаях:
по-первых,если основа глагола начинается с гласной е или же (часто) с другой гласной: tore-echo «отдаваться эхом», to re-edify «вновь строить, отстраивать, восстанавливать», to re-arm «перевооружать, воору жать заново»,to re-organize «реорганизовывать, преобразовывать», to re-iterate«повторять, делать снова и снова».
во-вторых, внеологизмах и образованиях для данного случая. Например: to re-group «перегруппировывать»,to re-label «наклеивать новый ярлык» и др. В-третьих, де фис частоупотребляется в том случае, если производное противопоставляется простому, бессуфиксномуслову: to do to re-do, to discuss to re-discuss и др.2.9 префикс be-
Глагольныйпрефикс bе — восходит к древнеанглийскому предлогу-наречию bi (современное англ.by) Словообразующую роль префикс bе — приобрел еще вдревнеанглийском. За время своего существования в языке он произвел большоеколичество глаголов и развил ряд значений, часть которых была утрачена им еще вдревности. До наших дней дошел ряд глаголов, у которых bе- семантически не выделяется и основа как самостоятельная лексическая единица вязыке не употребляется. Например: to begin «начинать», to believe«верить, думать, полагать», to behave «поступать, вести себя»,to betray «предавать, изменять».
Семантическийанализ производных глаголов на bе-, употребляющихся всовременном английском языке, позволяет установить следующие значения этогопрефикса:
1) Пространственноезначение «кругом, вокруг, возле, около, со всех сторон, во всех направленияхи т.п.»: to beset «окружать осаждать; занимать, преграждать», tobestir «встряхнуться, энергично взяться»; to besmear «запачкать;засалить»; to beprank «разряжаться» ( «to prank out or over»);to bespatter «забрызгивать грязью; чернить (кого-л)»; to bespread«устилать, покрывать».
Образуятакие глаголы, префикс bе — присоединялся к основамглаголов, выражающих движение, направление, перемещение или положение впространстве. Например: to draggle «пачкать» (to bedraggle «запачкать»), to gird «опоясываться» (to begird «опоясывать,окружать»), to lay «класть, положить» (to belay «об носить,закреплять»), to smirch «пачкать, пятнать» (to besmirch «запачкать,запятнать, очернить»), to slobber «слюнявить, пускать слюни» (tobeslobber «слюнявить, пускать слюни, замусолить») С таким значениемпрефикс bе — употреблялся еще в древнеанглийский период.Сейчас подобные глаголы не образуются, так как префикс утратил пространственноезначение.
2) Значениелишения того, на что указывает основа. В этом случае префикс bе- присоединялся к основам конкретных существительных. Например: to behead«обезглавливать, отрубать голову», to bereave «лишать, отнимать,грабить», to besleeve «снимать пальто», to bebar «лишатьправа, исключать», to beland «лишать земли».
С даннымзначением префикс bе — также не употребляется для образованияновых глаголов.
3) Значениепереходности. Префикс bе — также употреблялся для того,чтобы производить переходные глаголы от непереходных. Сохранилось это значениеи в современном английском языке. Значения подобных образований при развертываниимогут быть легко раскрыты с помощью тех предлогов, которых требуют после себясоответствующие непереходные глаголы. Этими предлогами, какправило, бывают about, at, against, for,over, to, on, upon, round, with. Например: to bespeak — to speak about (or for, to); to bemoan — to moan about (over, for); tobechatter — to environ with chattering; to becrawl — to crawl over; to becroak- to croak round or at; to bedin — to fill with din or noise; to bedribble — todribble upon; to begaze — to gaze at; to begroan — to groan at; to behoot — tohoot at; to bemurmur — to murmur at or against.
4) Значение усиления,интенсивности, полноты, избытка действия, выраженного глагольной основой. Например: to bebait — to bait or worry persistently, to be-breech — tobreech soundly, to becrowd — to overcrowd, to becrush — to crush thoroughly, tobeshiver — to shiver to pieces, to beslap — to slap soundly, to bestock — tostock thoroughly.
С даннымзначением префикс bе — также употребляется всовременном английском языке для образования новых глаголов.
5) Значение«сделать таким, как на то указывает основа» или «придать признакили качество, выраженное основой». В этом случае префикс bе- сочетается с основами прилагательных и существительных.
Данный типобразований глаголов является живым и продуктивным.
Например: to bedim — to make dim «затемнять, затуманивать»,to befoul- to make foul «пачкать, осквернять»,to belittle- to make little «умалять, преуменьшать»,to besot- to make sot «одурманивать», to befool — to make a fool «одурачивать, обманывать».
Оттенком данногозначения является «назвать так, какуказывает основа» ( «to name, to style, to dub»):to berascal, to be-brother, to beknave, to be-David, to be-rogue, to be-madam,to be-coward.
6) Значение «покрывать, окружать, наполнять, снабжать, украшать объект тем, на что указывает основа» ( «tocover, to provide, to surround with...»): to becloud «to put cloudsabout», to bebutter, to becap, to becarpet, to bechalk, to becloak, tobecobweb, to becolour, to bemat, to bemeal, to bemuck, to bepowder, to betowel.
Как разновидностьданного значения префикс be — может означать «подвергаться влиянию,действию или воз действию того, на что указывает именная основа» ( «toaffect with in any way»). В этом случае be — присоединяетсяк основам конкретных существительных: to be-bog to entangle ina bog, to embog; to bebutterfly — to engross with butterflies.
Префикс be — употребляется также для образования причастных прилагательных, которым онпридает значение «покрытый, снабженный тем, на что указывает основа».Обычно такие образования употребляются с юмористическим, пренебрежительным илипреувеличенным оттенком. Например: bedressed, bepathed, bedizened, bedevilled.
В подобныхобразованиях выражение насмешки, иронии или сарказма достигается повторениемнескольких причастных прилагательных на bе-.
Анализпроизводных глаголов с префиксом bе — показывает, что почтивсе они образованы от односложных и, значительно реже, двусложных основ.
Попроисхождению подавляющее большинство основ исконно английские.
Наличиепарных слов (производных на bе — и беспрефиксных слов) объясняетсяне только тем, что беспрефиксные слова служили или служат базой для образованияновых глаголов. В настоящее время основной причиной такого факта являетсяконверсия как способ словообразования, именно по конверсии очень легкообразуются глаголы от односложных и двусложных прилагательных, существительных идругих частей речи.
Поэтому сразвитием конверсии как способа образования новых слов, роль префикса bе — значительно уменьшилась Об этом свидетельствует этимологияи история производных на bе-, подавляющее большинствоиз них было образовано в древне — и среднеанглийский периоды.
Однако,уступая конверсии в продуктивности, префикс bе — продолжаетупотребляться авторами художественных произведений для образования глаголов,которые используются ими как стилистический приём.
Примерами производныхна bе-, относящихся к XIX и XX вв., являются: to begirdle ( «to encompass or bind like a girdle or belt»),to bemouth ( «to mouth the praises of a person, to talk grandiloquently,to declaim»), to besplash ( «to splash all over, to wet by splashing»),to begloom ( «to render gloomy, to overshow with gloom»), to bemuddle( «to confuse or muddle completely»), to be-puff ( «to puff orblow out, to smell; to puff up, praise greatly»), to betail ( «todeprive of the tail»).
Глава III. Исследованиепродуктивности префиксов с отрицательным модусом
Самостоятельноя исследовала продуктивность четырех префиксов с отрицательным модусом:
Un-. dis, mis-,de-.
Материалмоего исследования — произведение Дж.Р.Р. Толкина. «Сильмариллион». Метод- сплошная выборка, общий объём словоупотреблений 104 310 слов.
В результатеполучены следующие данные:
самымбольшим количеством производных слов в тексте был представлен
префикс un — 70% от суммы всех отрицательных префиксов,
около 20% — префиксdis-,
около 10% — префиксde-,
а спрефиксом mis — встретилось только три слова.
(mistrusted, misgive, misshapen)
Примеры из выборки:
Un-: unavail, untamed, unsailed, unroof, unfold, untouched,unharvested, unforeseen, undo, unseen, unknown.
Dis-: discourage, disguised, discover, disclose, dispersed,dissuaded.
De-: destroy, depart.
В этойвыборке отрицательные префиксы чаще всего употреблялись с participle II, иногда- с participle I, а с глаголами — только в 11% случаев.
Заключение
Такимобразом, отрицательные префиксы занимают значительное место в системесловопроизводства современного английского языка, так как все они являются продуктивнымисловообразовательными морфемами и дают новообразования.
Отрицательныепрефиксы de-, dis-, mis, un — в основном придают образуемым глаголам значениедействия, обратного или противоположного значению мотивирующей основы, инаиболее продуктивным из них в настоящее время является префикс un. Но все они являются активным средством в словообразованиисовременного английского языка. Эти морфемы интересны не только с точки зрениятой роли, которую они играют в образовании слов, но и потому, что представляютсобой систему аффиксов, которые объединяют отрицательная семантика испособность участвовать в образовании аффиксальных антонимов.
Список использованной литературы
1) Каращук П.М. Аффиксальноесловообразование. М.: Высшая Школа, 1965.
2) Каращук П.М. Словообразованиеанглийского языка. М.: Высшая школа, 1987.
3) Ворно Е.Ф. Лексикологияанглийского языка. Спб.: Ленинград, 1953.
4) Хидекель С.С.,Гинзбург Р.З. Английская лексикология в выдержках и изречениях. М.: Просвещение,1975.
5) Леонтьева С.Ф.Отрицательные аффиксы в современном английском языке. Москва.: Высшая школа,1974.
6) Беляевская Е.Г.Семантика слова. М.: Высшая школа, 1987.
7) Антрушина Г.Б.Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1985.
8) Longman Dictionary Of Contemporary English: в 2 т. М.: С 48 Рус. яз., 1982.
9) Мюллер В.К. Англо-РусскийСловарь. М.: Советская энциклопедия, 1970.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Администрация колпашевского городского поселения распоряжение
Реферат Керування точністю обробки
Реферат Конструкция и методика расчёта шахтных печей цветной металлургии
Реферат Мировосприятие египтян
Реферат Интеллектуальные системы
Реферат Внешний долг России
Реферат Расчет прямоемкостного конденсатора
Реферат Кластерный подход в стратегии инновационного развития зарубежных стран
Реферат Использование природных ресурсов, как условие и фактор развития и взаимодействия человека и природы
Реферат Конструкция насадочных абсорберов
Реферат Конструкция буксы подшипника
Реферат Сущность контрабанды
Реферат Конструкция клети с трехвалковым калибром
Реферат 4. 2 Автоматизация учета оборотных средств на примере программной среды 1С: Бухгалтерия 8
Реферат Геоинформационные проекты Барнаула