Министерствообразования Российской Федерации
Орскийгосударственный педагогический институт.
Курсоваяработа
попредмету: Современные проблемы русского языка
Темаработы: Проблемы русского языка в странах СНГ и Кавказа и проблемы егоинтенсификации.
Орск 2008
Содержание
Введение…………………………………………………………………..3
Глава 1 Проблемы русскогоязыка на Кавказе…………………………..5
Глава 2 Проблемы русскогоязыка в странах СНГ……………………...9
Заключение……………………………………………………………….21
Списоклитературы………………………………………………………22
Введение
Вообще, языковойрепертуар сегодняшнего современного человека, особенно если речь идет о молодомпоколении, он, конечно, отличается от тех представлений, на которых мы вырослии в общем даже наша наука строилась. Конечно, в принципе двуязычие, многоязыкиеболее изменилось в этих странах, в том числе и для русских. Конечно, статус языков,так называемых титульных и иных наций должен — он уже повышен — и будетповышаться. Это абсурд, вернее, это, конечно, издевка думать о том, что еслипровозгласить второй официальный язык русским в Украине или в Латвии, то завтраже все перестанут учить эстонский, латышский или украинский. Какие-то, можетбыть, опасности были связаны с этим в 1991 году, но не сейчас. Поэтому, еслирусские идут и изучают латышский язык, но сохраняют свой язык, как русский, вэтой ситуации сегодня — это вопрос пока политический, это происходит как бы отнеизбежности, они признали это. Родители тоже выстраивают свою стратегию ипонимают что важно для интеграции в новых государствах, они собираются тамжить. Но ассимиляции таковой русских или русскоязычных в пользу языков, накоторых говорит очень малая группа людей, если брать правовой масштаб, скореевсего не произойдет. Языковая ассимиляция русских не произойдет в Прибалтикееще и по другой причине, наверное, и в других странах, потому что рядомогромное ядро русскоязычного населения в лице Российской Федерации. Плюс ещедругие преимущества, связанные с русским языком. Поэтому картина, конечно, неодносторонняя: или-или. То, что я сегодня сказал, это наиболее такие резкие икак бы радикальные вещи. Если мы будем в подробности вдаваться, то, конечно,возможности такого функционально богатого двуязычья, расширение репертуара, втом числе для русских за счет украинского языка, за счет эстонского илилатышского, они, конечно, вполне должны нами рассматриваться. Но сначаладавайте вернемся к базовым вещам, от которых мы отказались.
Актуальность работысостоит в том, что на постсоветском пространстве в данный момент очень остростоит проблема русского языка и в самой нашей стране также данная проблема имеется,так как на пространстве многие приезжие разговаривают на своих национальныхязыках.
В данной курсовой работеприведена точка зрения ведущих специалистов по данной проблеме.
Глава 1Проблемы русского языка на Кавказе
В отличие от ситуации техстран, о которых мы слышали, в Азербайджане и Грузии русскоговорящее населениене составляет такого большого процента и вообще то, говоря о правахрусскоговорящего населения в таком объеме, конечно, говорить не приходится. Нотем не менее, здесь тоже есть проблемы. Естественно, и в Азербайджане и вГрузии еще в советское время были приняты Конституции, где говорилось огосударственном языке: о грузинском, азербайджанском, поэтому традиции ещеживут с советских времен.
Мне кажется до сих пор, иход дискуссии сегодняшней показывает, что в республиках все — таки живут ещекак бы в Советском Союзе и пытаются бороться с экспансией русского языка всеми,так сказать, возможными средствами. И правильно говорил Валерий Александрович,что они себя ведут не как большинство, а как меньшинство, потому что именно сточки зрения меньшинства наблюдается такая позиция очень энергичной силырусскоязычных, русскоговорящего населения. Оно, в этом смысле, все равноощущает себя как большинство, поэтому с этой стороны и такого нет сильногосопротивления, хотя мы видели — выступающие сделали большую работу. Но в целом,население русскоговорящее достаточно пассивно. Это так сказать детали.
Что касается, конечно,национальной политики проводимой государством, то тут тоже можно согласиться,что деньги, собственность играют большую роль. Надо различать стремление квозрождению нации и стремлению к обогащению.
В Абхазии принят закон огосударственном языке, абхазском, естественно. Хотя русский язык тамупотребляется, наверное, в официальных сферах гораздо больше, чем абхазскийсобственно язык. Тут даже интересный такой случай, скажем, в Абхазскомгосударственном университете есть две кафедры. Кафедра на филологическомфакультете, которая называется, Кафедра русской и зарубежной литературы. И,соответственно на Историческом факультете, Кафедра истории России и зарубежныхстран. Это в Абхазии. Они по-прежнему считают себя частью России в этом плане.Но здесь, по-моему, мотивация как раз больше культурно — историческая.Стремление все таки возродить родной язык, сделать его, действительно признатьполе функциональности этого языка.
Что касается Грузии, торусский язык там признается как иностранный язык. И в этом плане, скажем,человек, который публикует реферат, допустим, диссертации, он обязан по нормампубликовать его на грузинском языке и на иностранном. В данном случае русскийязык конкурирует с английским или с французским. Но, тем не менее, если мыбудем говорить, скажем, на языке вывесок, то мы в Грузии вывесок на русскомязыке практически не увидим. На русском языке вывесок в магазинах практическине увидим. Преобладает, скажем, может быть, больше, чем на грузинском и других,английский язык. В Азербайджане примерно такая же ситуация. Хотя русский языкздесь признан как язык межнационального общения, но в обозначении даже названияофициальных учреждений употребляются азербайджанский и английский. Русскогоздесь нет. Соответственно, если говорить вообще о роли русского языка в этойсвязи, то на русском языке физически еще можно услышать речь, но очень редко. ВБаку гораздо в большей степени, но в быту и книги по — прежнему есть, и этохорошо, читают, но тем не мене есть проблемы и со средствами массовойинформации. Особенно я бы хотел подчеркнуть то, что в Грузии прекратилисьпередачи российских каналов. Перевели их на платную основу. А если учесть, чтоу простых людей денег нет, понятно, что могут передачи из России смотретьпрактически единицы. В Азербайджане несколько лучше ситуация. В Абхазиипринимаются два, три канала.
Проблемы, конечно, естьеще и с тем, что и Азербайджан и Грузия это все — таки многонациональныегосударства. И, скажем, наиболее большая этническая часть Азербайджана этолезгины. Традиционно лезгины учились на русском языке. У них были русскоязычныешколы. Буквально в последнее время эти школы в лезгинских районах закрываются.Но с другой стороны, можно понять и государство Азербайджан. Лезгины имеютпроблемы, конечно. Если говорить об удинах — половина удин сейчас переехало вРоссию по разным причинам.
О высшем образовании. Всправке написано, что Бакинский славянский университет — это главное высшееучебное заведение, где обучаются русскому языку. Тут показательна как разистория этого учебного заведения. Это бывший педагогический институт русскогоязыка. Таким образом, трансформация этого университета это, я бы сказал,вынужденная мера, когда Институт русского языка практически там погибал. Итолько благодаря тому, что он был реорганизован, там открылось много новыхкафедр. Кроме славянских языков, там еще представлены греческий и другие, тоесть люди получают специальности очень разные. Количество преподавателейрусского языка там просто катастрофически сократилось. Видимо, в школахАзербайджана они не востребованы.
Важный момент, который яхотел бы отметить, это помощь московского правительства. Ее я видел практическивезде и в Азербайджане, и в Грузии, и в Абхазии. Здесь хотелось бы только односделать — какая нужна литература. Многие считают, что нет специальнойлитературы для преподавателей русского языка. Художественная литература,которая все — таки достаточно там из советских времен осталась. В этом нуждынет. Но нужны грамматика русского языка, словари, их катастрофически нехватает. Соответственно — учебники для преподавателей высшей школы. Потому что,когда мне пришлось быть в Абхазии в государственном университете на кафедрерусского языка, действительно студентам не по чему заниматься. Один учебник.Один, может быть, на весь факультет. Это очень тяжело.
Еще один вопрос. ВалерийАлександрович об этом говорил, что с русским языком будет хорошо, еслиэкономические связи будут хорошие. Я не очень уверен. Потому что мы увидим наодном примере экономических связей. Сколько азербайджанцев работают в Москве! Ичто же, мы на этом основании будем иметь хорошие знания русского языка, ВалерийАлександрович? Я сильно сомневаюсь. В лучшем случае это будет базарный русскийязык. Поэтому надо по другому здесь действовать. Я бы на этом хотел бызакончить.
Глава 2Проблемы русского языка в странах СНГ
Есть страна, с которой мысостоим в общем союзном государстве — это Белоруссия, где русский язык являетсягосударственным. Это единственная бывшая союзная республика, а сегоднясамостоятельное государство, которое референдумом приняла такое решение.Безусловно, что бы сегодня не говорили о положении в Белоруссии, как бы некипели страсти вокруг проблем союзного государства, я думаю, что русские людине только в Белоруссии, но и на всем пространстве бывшего Советского Союзаблагодарны руководителям Белоруссии, белорусскому народу за то, что уже послераспада Советского Союза вопрос о русском языке был вновь поднят и решен так,как того требуют справедливость и права человека.
В Киргизии, где русскимязыком владеют 80 процентов коренного населения, он признан официальным нарядус государственным киргизским языком. Официальный язык и государственный – всезависит от отношения к тому и другому статусу языка, от доброй воли властей,политической элиты. Однако сегодня мы сталкиваемся с тем, что даже легкоеизменение в названии статуса приводит к очень серьезным последствиям.
Русский язык являетсягосударственным в непризнанных государствах. Я употребляю слово«непризнанные государства», исключительно исходя из тогопредставления, которое сложилось о них в международно-правовом плане. Я, преждевсего, хотел бы отвергнуть мысль о том, что мы на этом основании не уважаемлюдей, которые живут в этих государствах, и не уважаем их государственнуюструктуру. Но в Абхазии и Приднестровье, хочу обратить на это внимание, русскийязык является государственным.
В Таджикистане поКонституции русский назван языком «межнационального общения». ВКонституции Казахстана, я цитирую, — «…в государственных организациях и органахместного самоуправления наравне с «казахским» официально употребляется русскийязык…».
Пожалуй, на этом мы можемисчерпать перечень официальных фактов, принятых в государствах, в соответствиис которыми русский язык обретает полномочный статус на уровне новых независимыхгосударств, на уровне их Конституций и законов.
Есть целый ряд законодательныхактов, которыми в принципе регулируются вопросы языка. На Украине, например,«Закон о языках» и недавно ратифицированная Европейская конвенция «Озащите прав местных языков».
Есть положительный опыт,например, в Армении, где русских и в прежние времена было немного. Армения былаодной из наиболее моноэтнических республик в противовес другим республикам вСоветском Союзе. Однако политический выбор Армении, ее историческая взаимосвязьс Россией предопределили то, что после короткого периода эйфории, которую непережила ни одна национальная республика после распада Советского Союза, вАрмении в предпринимаются очень серьезные усилия по развитию русского языка, посохранению русского языка в качестве необходимого для развития страны и народа.Открыт русско-армянский университет, Центр развития русского языка, постояннопроводятся конкурсы русского языка. Людмила Путина регулярно участвует вподведении их итогов. Так что феномен русскоязычности в Армении — широкораспространенное и поддерживаемое на государственном уровне явление.
Вот все, что мы можемсказать положительного на сегодняшний день о деятельности органов власти вгосударствах-членах СНГ. Дальше, к сожалению, нам ничего не остается, кроме какговорить об отрицательном опыте, когда строительство новых национальныхгосударств привело и приводит к вытеснению русского языка, к насильственномуисключению языка из делового и государственного оборота, к серьезномупритеснению русских школ и русского образования, и русского населения вгосударствах, которые прежде были союзными республиками.
Я начал сегодня с того,что вспомнил о продолжающихся переговорах о судьбе граждан России в Туркмении.Я хочу обратить внимание на то, что в последнее время все чаще раздаются голосаофициальных лиц, некоторых депутатов, которые побывали в Туркмении, и былихорошо там приняты. Например, временный поверенный в делах России в Туркмении,господин Молочков не устает рассказывать нам о том, что положение русских вТуркмении лучше некуда и вся шумиха по этому поводу не имеет под собойоснования.
Когда я говорю одепутатах, к стыду своему, должен назвать господина Апатенко, представлявшегофракцию «Отечество – вся Россия» в Госдуме, в ходе своего визитаТуркмению. Вернувшись в Москву, он выступил с успокаивающими заявлениями. Чтоделать? За время, проведенное в Советском Союзе, все мы научились не замечатьтакого явления, как права человека, и считаем, что если людей прямо не убиваютна улицах, не душат, не насилуют, то в этом случае нет оснований намбеспокоиться о их судьбе. Нет оснований беспокоиться о судьбе подрастающегопоколения.
Сейчас я хотел быпроанализировать ситуацию в Туркмении с точки зрения русского языка Вот чтосказано в справке Посольства Российской Федерации в Ашхабаде в мае 2002 года,то есть еще до истории с двойным гражданством, когда Посольство не былонастолько вовлечено в политические игры. «Форсированная политикатуркменизации всех сторон: политической, социальной и культурной жизни страныособенно болезненно сказывается на положении российских граждан. Все болееочевидно стремление туркменского руководства ускорить процесс национальнойсамоидентификации туркмен и добиться их консолидации за счет целенаправленногоотторжения от духовно-исторических связей с Россией. Предпринимаются очередныешаги по дальнейшему ограничению распространения русского языка,информационно-культурного присутствия России в Туркменистане. Вещание ОРТ наканалах туркменского телевидения сокращено до 2-х часов в день. В феврале 2001года прекращено преподавание на русском языке во всех высших учебных заведенияхТуркменистана. В феврале 2002 года Президент Ниязов в жесткой форме потребовал(цитирую): «… Полного и повсеместного внедрения туркменского языка во всехсферах жизни…». В частности, он обязал «…неукоснительно соблюдать установку напреподавание всех предметов в школе только на туркменском языке…» В 2002 годупри приеме в вузы страны введена практика экзаменов на знание туркменскогоязыка и лишь по его результатам абитуриенты допускаются к сдаче экзаменов попрофилирующим дисциплинам. По указанию Президента Ниязова в феврале 2002 годаликвидирован Факультет русской филологии в Туркменском государственномуниверситете. 1 сентября 2002 года завершился процесс упразднения последнихоставшихся в стране русскоязычных школ. Все школы преобразованы в туркменские сотдельными классами преподавания на русском языке. Преподавание русского языкав туркменских классах сокращено с 3 до 1 часа в неделю, что ставит его вкатегорию иностранного языка» и т.д.
Думаю, что достаточнотолько этого, чтобы говорить о подлинном положении российских граждан вТуркмении, которые теперь не внушают опасения Поверенному Российской Федерациив Туркменистане и депутатам, которые в составе комиссии призваны былианализировать реальное положение гражданства и реальное положение гражданРоссии в Туркменистане.
Я хочу обратить вниманиена то, что речь идет не о мелочи, а о судьбе людей. По разным подсчетам, от 200до 300 тысяч русских, часть из которых, мы не имеем точной цифры, но около 100тысяч человек, являются гражданами Российской Федерации в соответствии сСоглашением о двойном гражданстве.
В Латвии, Литве и Эстониирусский язык рассматривается наряду с иными языками национальных меньшинств илииностранными. Я думаю, вы все в курсе перипетий по поводу реформы школьногообразования в Латвии, которые сейчас приобрели достаточно известный в Россиихарактер. „Единая Россия“ выразила свою точку зрения, пикетируяПосольство Латвии в Москве два месяца назад, и на конференциях, встречах ипереговорах, которые велись по этому поводу представителями Латвии иструктурами государственной власти России, осуществляющими политику поотношению к соотечественникам за рубежом, прежде всего Министерства иностранныхдел. Я напомню, что в соответствии с реформой школьного образования в Латвии,русское образование в Латвии фактически уничтожается. С сентября этого года все149 русских школ, прежде хоть как-то существовавшие и гарантировавшие, покрайней мере, среднее образование на родном языке — закрываются. Закрываютсядвухпоточные школы, закрываются не только русские школы, украинская, литовскаяшкола, еврейская школа и т.д. Все это происходит в соответствии с курсом нафорсированное внедрение латышского языка и его развитие. Отношениепредставителей Латвии, русского населения Латвии, я надеюсь, сегодня будетвысказано. Я хочу обратить внимание, что речь идет о стране, где 40 процентовнаселения считают русский язык родным.
Не менее остро стоитвопрос в Эстонии. Срок полного перевода среднего образования на эстонский языкистекает в 2007 году. Здесь присутствуют представители Эстонии. Я надеюсь, чтоони расскажут о положении в их стране. На мой взгляд, оно не менее тревожное,чем в Латвии, хотя в силу того, что сроки здесь отодвинуты, может быть, русскиеорганизации в Эстонии по этим причинам не проявляют должной активности, а можетбыть есть какие-то другие причины, мы, наверное, по этому поводу сейчас моглибы прояснить ситуацию.
Я не буду дальшеанализировать ситуации в странах СНГ, пожалуй, скажу только об Украине,поскольку число русских на Украине, — это значимая часть нашей диаспоры зарубежом, как впрочем и в Казахстане. Очень часто нас пытаются успокоить,сказав, что различного рода виртуальные действия, например, „Год России вУкраине“, который сейчас вроде бы проходит или „Год Украины вРоссии“, который прошел. Все это снимает озабоченность о судьбе русскогоязыка, не дает нам повода к тому, чтобы мы этот вопрос всерьез обсуждали. Здесьочень простое обстоятельство. За 11 лет, прошедших с момента становления новыхнезависимых государств, распада Советского Союза — за это время число русскихшкол на Украине снизилось в 11 раз. Есть области Украины, где русских школ неосталось вообще или осталась одна, как, например, в Виннице. А может быть и ееуже нет, просто я пользуюсь данными полугодичной давности. В городе Киеве,который остается не только украиноязычным, но и русскоязычным городом, числошкол со 170 при распаде Советского Союза снизилось до десятка — в настоящеевремя. Только что была ратифицирована Конвенция „О защите прав местных илирегиональных языков“. Как нас уверяют представители нашей диаспоры наУкраине эта конвенция не защищает и не гарантирует русскому языку полноправногоразвития и применения на территории Украины. И такая запредельная ситуацияскладывается в стране, где подавляющее большинство населения говорит на русскомязыке, я не знаю сколько думает, где растут тиражи русских изданий. Этот факточень часто приводят нам в качестве ответа на наши опасения. Мол, число книг нарусском языке, журналов и газет, по сравнению с советским периодом выросло, ане сократилось. Как раз вот это и обращает наше внимание, потому что раз людипокупают газеты и журналы, если они читают газеты на русском языке,предпочитают общение на этом языке, это значит, что он востребован. В то жесамое время следует отметить, что сфера книгоиздания, газетное дело как разразгосударствлены и действуют в рыночных условиях. Если люди не захотят купитькнигу, они ее не купят, и никто им этого не навяжет. Но когда дело идет ошкольном образовании, о высшем образовании, где действуют бюджетные основы, гдепроводится бюджетная, то есть государственная воля, мы видим, чтоцеленаправленно уничтожается и сокращается сфера применения русского языка.Точно также, как на телевидении, где усилиями Совета по языку при ПрезидентеУкраины, Общества «Просвита» и т.п. организаций, разговор на русском языке нателевидении приравнен к пропаганде порнографии, насилия и т.д. Поэтомубеспокойство за судьбу русского языка на Украине, казалось бы наиболее близкойнам во всех отношениях страны, сохраняется. И если бы этого беспокойства небыло у русских на Украине, тогда, вероятно, мы не сталкивались бы с такимирезультатами переписи. В 1989 году русских на Украине проживало около 12миллионов, перепись прошлого года показала, что число русских сократилось на26,6 процента. Можно ли это объяснить просто какими-то недоразумениями и т.п.вещами? Их можно объяснить только тем, что русским на Украине считаться иофициально числиться некомфортно, а значит некомфортно и русскому языку.
С самого началанезависимости Украины по вопросу русского языка ведется оживленная дискуссия.Представители национальной элиты, особенно крайне радикальные утверждают, чторавноправие русского и украинского языка в государственной жизни Украиныозначает потерю независимости этой страны. Мир знает огромное количествогосударств, которые говорят на одном языке и при этом являются независимыми:Англия, Соединенные Штаты, Новая Зеландия, Австралия и т.д. Мир знает огромноеколичество государств, которые являются независимыми при наличии несколькихгосударственных языков: и Финляндия, и Швейцария, и Канада и целый ряд других.
Что я имею в виду? Язык — есть средство организации человеческих сообществ, включаягосударственно-политические образования. Государство должно говорить на томязыке, на котором говорят люди его создавшие. Создали государство все, ктоучаствовали, не участвовали, как бы неважно, голосовали „против“ или»за" на референдумах, на основании которых эти решения были приняты.Наше глубокое заблуждение, что якобы пришли и создали Латышско-Латвийскуюреспублику. Все, в том числе и голосовавшие против распада Советского Союза,являются создателями, собственниками государства, с название Украина илиреспублика Латвии, тем более кто не имеет гражданства и тем более те, кто неявляется налогоплательщиком. Вопроса даже нет, по всем мировым стандартам. Этотолько наше этническое сознание, политическое, академическое считает, чтосоздателем Украины является украинский народ. А раз так, то говорить егогосударственные институты должны на том языке, на котором говорят граждане,население, создавшие это государство. И здесь тоже нет никаких вопросов.Главное, что действительно информация достоверная, на каком языке говоритнаселение. То есть, та информация, которую имели, которую мы имеем в нашихпереписях и она фигурировала во всех наших таблицах и экономических изданиях,является большой и грандиозной фальсификацией. На самом деле степень владенияреально языком, русским языком, как основным языком общения, загляните всловарь Ожегова, это означает — родной язык, а не язык, совпадающий с названиемвашей национальности, на порядок в несколько раз будет больше, чем об этомговорят данные переписи, хоть не в несколько раз, но значительно больше. Фактическибольшинство населения до сегодняшнего дня в таких государствах, как Казахстан,Латвия, Украина говорит на русском языке и дома, и в Парламенте, и назаседаниях Кабинета включая, собственно говоря, даже Президента. Поэтому мыплатим за грандиозную мистификацию в смысле академическую, а мы ее подарили иполитикам тоже, политическую. Она под видом нашей глупости с удовольствиемвоспринимается нашими зарубежными коллегами и противниками о том, что естьнекая исключительная группа в создании новых государств и един язык, а единязык — это значит совпадающий — латыши, то значит латвийский, латышский языкдолжен быть языком этого государства. Это не так, ни по каким хартиям, элитныхязыков не устанавливают… Поэтому язык большинства или значительной части населения- нет вопроса, должен быть языком государственным, языком налогоплательщика. Нопока сами плательщики не поймут этого и не потребуют, поскольку они платятналоги и содержат это государство. Едва ли что-либо удастся сделать и всемассоциациям, и ученым, и другим, которые находятся за пределами государства.Вот прояснить этим, начинать поворачивать мозги в плане просветительства оправах, о действительно базовых фундаментальных правах основного населенияпостсоветских государств, видимо, пришла пора. Мы держали в неведении, визолированности, эти люди действительно как бы не ведают о том, что, еслиговорить на русском языке, основной язык, тем более первый уличный языкдетства, то если он в паспорте украинец, на самом деле его родной язык русский.
Точно также, кстатиговоря, родной язык является исключительной собственностью русский язык одногонарода, как бы русский. Такая же равная собственность евреев, и белорусов, иукраинцев и латышей.
Точно также может быть неодин, а два родных языка, а может быть даже больше. Если человек знает в равнойстепени язык отца и матери, владеет им и пользуется, где, когда, в какихскрежалях написано, что может и должен быть только один родной язык, а не два?Это еще одна колоссальная мистификация, в рамках которой мы боремся, законыпишем, резолюции принимаем, статьи публикуем и книги. Поэтому в перспективе — право базовое, фундаментальное, меня, кстати, здесь даже не интересуютевропейские хартии, есть некие базовые совпадающие права людей, которые потомуже позднее отражаются в конституциях, в международных декларациях и т.д..
Исходя из этого, ясчитаю, что, во-первых, были сделаны фундаментальные вещи, которые нужно сейчасисправлять, это перевод в статус меньшинства значительной части населения, темболее лишение гражданства, и я бы не снимал вопрос о нулевом гражданстве,поскольку это одно из самых фундаментальных, отказ от него это отказ от одногоиз фундаментальных принципов. Как бы это невероятно сейчас показалось, как бынам сейчас не грозили и не высказывались опасения, что это невозможно, можетпривести к каким-то серьезным последствиям. И тем более я бы не снимал вопрособ официальных языках, официальном статусе, государственном статусе – разницынет, фактически — это уловки. Есть только один статус — государственный. Можноназывать официальный, государственный — это один статус. Статус, о которомговорит бюрократия, для населения. А уже там можете искать. Все эти уловкинасчет языка не национальный, вообще — нет, вообще, какой-то выкидыш нашегосознания!
В этом плане нужно,конечно, и действовать, и работать. Я считаю, что перспектива этого направленияочень хорошая. Еще долго, а может быть, сколько мы себе представляем,постсоветское пространство будет основным рынком тех товаров, которые здесьпроизводятся, и услуг. И бизнес все равно, и люди, и гуманитарные связи будутговорить на языке, на котором говорить нужно и легче, хотя это не гарантированои это не на всегда. И, конечно, роль государства и системы образования,государственной поддержки, особенно силовой политики в области законов илиинструкций, она, конечно, очень важна. И думать о том, что все равно какговорили, так и будут говорить, русский язык уже потерял очень много и можетпотерять, если ситуация не будет меняться.
Основные здесь,ответственные за это, за сохранение русского языка и развитие, это не русские вРоссии и не Российская Федерация, это те государства, которые созданы и гденаселение говорит на этом языке. Мы сами признали насчет 90-х годов, что мыдолжны отвечать за русский язык, мы должны учебниками снабжать… Мы должны, этокак бы наш язык — нет, это не так. Главная ответственность за сохранение иразвитие русского языка, это государство, государственная власть и в Украине, ив Казахстане, и Латвии и в других тоже. Но опять же говорю, пока этого непоймут и не осознают и организаторы, и активисты этого движения, и основноенаселение, и родители, и дети. Конечно, ситуация будет мало меняться. Поэтому,я думаю, начинать нужно с такого какого-то прозрения, с фундаментальныхизменений. Может быть действительно с больших научных дискуссий, с переоценок отом, что такое родной язык, на каком языке должно будет говорить государство,как язык связан с властью, с распределением ресурсов, с политикой — нашасоциолингвистика этими вещами долгое время, почти фактически не занималась.Наша соцолингвистика сводилась в основном к сфере общения, использования языкови на этом останавливалась, а есть еще огромные сферы, связанные с объяснением,с изучением и выработкой рекомендаций, касающийся как мощнейшего властногоресурса, как средства. Почему, собственно, русский был исключен? Потому чточасть людей во вновь образовавшихся государствах хотели исключить из доступа кресурсам власти тех, которые по этой части не имели вот этого преимущества. — ядо сих пор являюсь, пожалуй, основой важнейшей Института. Не дай Бог расширитьвозможность соискателей престижных должностей, в том числе и тех, которые неочень хорошо говорят по-украински, как завтра же надо делиться с ними всемидолжностями, всеми постами.
Есть еще ряд оченьсложных, больших других вопросов, я бы о них сейчас не стал говорить, но хотелбы несколько слов сказать об очень важных вещах. Они совсем не шаг назад, какбы к тем дискуссиям, которые были 10 лет тому назад, потому что и 10 лет томуназад мы пребывали в сложных условиях по этой части. Мы понимали, что что-то нето, какая-то фундаментальная грандиозная несправедливость творится, но выразитьее на грамотном уровне мы не смогли.
Заключение
Как видно из текстаработы проблема русского языка или его совместимости с другими языками стоитсейчас очень остро. Здесь можно сделать следующий вывод, что в основе даннойпроблемы лежит не только национальный филологический интерес, но и политическиеамбиции. Проблема цветных революций русского языка требует немедленногоурегулирования и решения. Потому как есть опасность того, что скоро даннаяпроблема может остро встать и в нашей стране.
Списоклитературы
1 Михаил Алексеев — заместитель директора Институтаязыкознания РАН « Кто говорит на Русском ?», 2008
2 Аждар Куртов — президент Московского центра изученияпубличного права. «Поперательство русского языка в странах СНГ», 2007
3 Владимир Илляшевич — член правления Объединенияроссийских соотечественников в Эстонии, Секретарь правления Союза писателейРоссии «Проблемы развития русского языка в странах Балтии», 2006
4 Валерий Тишков, директор Института этнологии иантропологии РАН, 2007
5 Константин Затулин, директор Института стран СНГ«Революции в русском языке или проблемы его развития и существования напостсоветском пространстве», 2008