РЕФЕРАТ
на тему: «Культура научной ипрофессиональной речи»
Введение
В русскомязыке можно выделить особый язык, служащий для коммуникации людей отдельныхпрофессий или наук, то есть – профессиональный / научный или специальный.
В связи счем вызвано появление профессиональной и научной речи?
В связи сразвитием науки в ΧVIII в. в России, появляется нужда в особом языке,способном передавать все особенности достигнутых знаний, в той или иной научнойсфере.
Авторзамечает, что формирование языка научного общения совпало с процессомформирования национального русского языка, что в полной мере отразило ихвзаимосвязь и взаимообусловленность.
Научная речь– всего лишь разновидность профессиональной речи, в связи с чем появились такиелингвистические номинации, как «специальная речь» или «язык для специальныхцелей».
Из-запотребности в совершенствовании в профессиональной коммуникации, особенно намежъязыковом уровне, профессиональная речь стала объектом массового пользованияв различных профессиональных сферах.
Профессиональныйязык основывается на рациональном употреблении профессиональных терминов,способствующем «устранению затруднений в научно-технических связях».
Авторпредлагает следующее определение слова «термин» и его 5 специфическихособенностей:
«Термин – этослово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания илидеятельности».
1)системность;
2) наличиедефиниции;
3) тенденцияк однозначности в пределах своего терминологического поля; 4) стилистическаянейтральность;
5) отсутствиеэкспрессии.
Именнотерминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном имежнациональном уровнях. Помимо терминов, в профессиональной речи не может неиспользоваться и общестилистическая лексика, приобретающая свою специфику.
Что такое«специальная речь»?
Специальныйязык в основном используется в ситуациях общения в профессиональных сферах.Цели такого общения побуждают специалистов переходить на специальный язык, накоторый не должны оказывать влияния национальность и мировоззрение.Необходимыми качествами потребителя профессионального языка являетсяпрофессионализм и владение, непосредственно, национальным литературным языком.При переходе специалистом на специальный язык, в целом он по-прежнему остаётсянациональным литературным языком, лишь уместно редуцируется и наполняетсяспециальными выражениями и терминами.
Авторзамечает, что это возможно лишь при переходе субъектов общения напрофессиональный уровень сознания.
У профессионаловодной области речь преобразуется автоматически, но при общении специалистовразных сфер подсознательный переход на специальную речь не осуществится.Поэтому в разговоре на профессиональном языке важно, является липрофессионализм собеседником обоюдным. Автор предлагает выделить дверазновидности профессиональной коммуникации:
Интерпрофессиональная– представляет собой речевые акты, в которых профессиональные роликоммуникантов не совпадают.
Интрапрофессиональная– осуществляется внутри определенной социально-профессиональной общности.
Не менееактуальна коммуникация модели специалист-неспециалист, использующаяся вэнциклопедиях, инструкциях по эксплуатации к технике и т.п.
Исследователисчитают, что профессиональный язык является порождением диалога, в отличие отхудожественной речи, которую охарактеризовывают как порождение монолога.
Профессиональнаясфера всегда предлагает обсуждение проблемы, поэтому профессиональная речьнаправлена на наибольшее взаимодействие с собеседником. Исследователи понимаютнаучный диалог как «вид речевой деятельности, в котором реализуется не толькопроцесс научного общения, но и процесс коллективного научного творчества в егодинамике»
Основныелингвистические черты специального языка
1) Специальныйязык – естественный язык, с включёнными в него элементами специализированныхискусственных и научных символических языков науки, использующий несловесныесредства.
Использованиенесловесных средств относится к терминообразованию. Их предназначениедостаточно разнообразно. Они могут быть: терминоэлементами (X-лучи) в простомтермине; терминоэлементами в составном термине в функции его атрибутивной части(константа К); самостоятельным термином (Н2О), являющимся аналогом словесноготермина.
Авторприводит мнение о том, что представление информации с помощью бессловесныхсредств в таблицах, графиках и рисунках высокоэкономно, но понятно толькоспециалисту, который знает символы.
2) Специальныйязык – народный в своей основе язык с постоянным стремлением к международности.Это стремление вызвано тем, что научные знания не имеют ни государственных, нинациональных границ.
Чтобыспециальный язык стал международным, необходимо упорядочить его на понятийномуровне, сделать термины общепринятыми для всех языков. Научному же языку дляэтого необходимо сформировать единую чёткую систему.
Международностьв специальных языках осуществляется использованием в терминахобщеиндоевропейских морфем или заимствование готовых названий из языка-лидера.
3) Специальныйязык – многофункциональная языковая формация. Будучи разновидностьюлитературного языка, специальный язык выполняет существенные функции языка:отражение действительности и хранение знания, получение нового знания, передачаспециальной информации.
Авторзамечает, что выполняя различные, но важные функции, профессиональный язык самстал функцией человека в процессе его деятельности.
4) Специальныйязык – многоструктурная языковая система.
Чтобы языкмог выполнять множество своих функций, он должен обладать многоструктурностью.У всех профессиональных языков есть единая структурная основа. У них есть общиеразновидности, характер которых обусловлен формой реализации, – письменная иустная форумы.
Современныйспециальный язык обладает внутренней стилистической неоднородностью.Исследователи, видя эту особенность, разработали своеобразные «многослойныемодели» профессиональных языков. Автор приводит в пример некоторые разработки,сравнение которых позволяет выделить три основных слоя:
— Первый слой– это научный язык, за исключением тривиальных названий и, возможно, общихспециальных слов.
— Второй слой– это профессиональный разговорный язык (цеховой язык, производственный язык,лабораторный жаргон), который состоит прежде всего из нестрого определенныхпрофессиональных слов и жаргонизмов и служит преимущественно для повседневногообщения людей, работающих в данной отрасли.
— Третий слой– это язык распределяющий; сюда входит язык продавцов, язык торговцев, языкагитации, язык рекламы.
Эти моделинельзя принимать за абсолютный эталон, но следует отметить два важныхобстоятельства.
Во-первых,специальный язык предстает по своей функциональной и структурной направленностив виде феномена, который достаточно легко расслаивается на отдельныеразновидности; во-вторых, в каждой из таких разновидностей выделяются языкнауки и профессиональный разговорный язык.
5) Речеваяпонятийная система специального языка – его отличительная особенность.
Специальныйязык и начался с потребности в научном взаимопонимании, и поэтому его речеваяпонятийная система лежит у него в основе и является уникальной.
профессиональный речь научный термин
Средствавыражения специальных реалий, категорий, понятий
Словесныесредства составляют основу специальной речи. Они стремятся сформировать некоеядро(основу) и периферию (авторские черты). В специальной речи терминами могутбыть не только существительные, но и другие части речи и дажепредложно-падежные конструкции.
Общенаучныесредства выражения служат основой поиска средств теоретизации науки,универсализации научных средств и тем самым универсализации специального языкав целом.
Дисциплинарнаяорганизация науки естественным образом порождает и объединения наук. Этовызвало процесс обобщения в терминологическом фонде современного специальногоязыка.
Научныетермины первой группы представляют собой организованные объединениянаименований обобщенных, базовых понятий, общих для всего-комплекса наук. Такиепонятия и служат основой для образование прочих терминов.
Межнаучныетермины второй группы не связаны напрямую с объектами деятельности, в которыхони употребляются. Их связывают некоторые в чем-то сходные характеристикиотдельных явлений, процессов.
Узкоспециальнаятерминология – самый представительный слой специальных терминов, именующихспецифические для каждой области знаний категории. Узкоспециальные терминыначинаются с категорий понятий, соответствующих той или иной сфере.
Авторпредлагает выделить пять речевых группировок узкоспециальных терминов:
1) Термины,именующие сферу деятельности.
2) Термины,именующие объект деятельности.
3) Термины,именующие субъект деятельности.
4) Термины,именующие средства деятельности, включают несколько самостоятельныхкатегориальных группировок:
а) орудиядеятельности;
б) процессыдеятельности;
в) методыдеятельности;
г) измерения.
5) Термины,именующие продукты деятельности.
Одни и те жетермины могут одновременно входить в две группы.
Живыепотребности в терминах-неологизмах расширяли источники пополнения терминологий,но процесс интернационализации профессиональной сферы привёл к сокращению их числа.При рождении новых понятий, термин для него выбирается не по национальномупризнаку, а по признаку целесообразности.
Главнымстремлением последних лет стало сопоставление терминологии народного имеждународного уровней.
Уходят впрошлое средства номинации нелитературных форм существования языка, но иногдавстречаются как традиционные наименования.
К числунаправлений, расширяющих базу номинации в сфере специальной лексики, относитсяобразование наименований, образованных от имен собственных. Столь же очевиднойприметой терминообразования становится укорачивание словесного материала вназваниях, как правило, предметных понятий средствами разного родасложносокращенных образований, в результате которых получаются словоподобныенаименования.
Терминообразованиеосновывается на словообразовании литературного языка и закрепляет для себяопределённые средства за категориями понятий и областями знаний.
Авторзамечает, что термины-неологизмы в большинстве случаев складываются из ранеесуществовавших слов, в том числе из имён собственных.
Заимствующиеязыки, по мере освоения, могут преображать заимствованные слова.
Если терминупотребляется вне своей сферы, он теряет смысл. Однако границы этой сферы могутбыть подвижными, что ведёт к нестандартности применения терминов. Авторприводит несколько типичных приёмов введения терминов в текст:
а) авторскоетерминоупотребление;
б) рабочеетерминоупотребление;
в) условноетерминоупотребление.
Многиеисследователи утверждают, что специальный язык сочетает в себе терминологию иобщеупотребительную лексику. Другие же считают возможным разграничитьобщенаучную терминологию и общенаучную лексику.
Посколькунаучные открытия всегда связаны с именами, в терминологии широко распространёнкласс имён собственных, который, в свою очередь, делится на несколькоразновидностей:
1) Классическиесловосочетания (теорема Пифагора)
2) Словосочетанияс притяжательными прилагательными (булево кольцо)
3) Производныеот имён собственных (марксизм)
4) Неизменённыесобственные, ставшие нарицательными (300 джоулей)
5) Производныеот притяжательных прилагательных (рентгеновские лучи)
Большую частьобщенаучной лексики занимают имена нарицательные неспециального назначения,поэтому лексический состав специального текста будет мало чем отличаться отобщелитературного.
По большейчасти, специальный язык лишён эмоциональной окраски и индивидуализма.
Неспециальнаялексика многофункциональна и в некоторых случаях может принятьтерминологический смысл.
Такимобразом, неспециальная лексика общенаучного употребления функционально тяготеетк лексике специальной. Именно это дает возможность определять границу междунеспециальной и специальной лексикой.
Стилевые ижанровые особенности научного стиля
Системностьосновного функционального складывается из общеязыковых элементов, элементовязыково-стилистических и элементов речестилистических, которые в определенномконтексте приобретают стилистические качества и / или участвуют всоздании стилистического качества контекста, текста.
В каждомфункциональном стиле действуют свои объективные стилеобразующие особенности. Каждый из функциональныхстилей имеет к тому же свою цель, своего адресата, свои жанры. Основной цельюнаучного стиля является сообщение объективной информации, доказательствоистинности научного знания. Однако цели в большей или меньшей степени могуткорректироваться в процессе создания текста.
В жанровомотношении научный стиль довольно разнообразен (учебник, статья, реферат и т.д.).В любом функционирующем языке существует своя иерархия стилистических систем –подсистем. В каждой из этих жанровыхподсистем предполагаются свои соотношения элементов собственно научного идругих стилей и свои принципы организации речевого произведения.
В научномстиле, как и в каждом функциональном стиле, существуют свои определенныеправила текстовой композиции. Текст воспринимается в основном от частного кобщему, а создается от общего к частному. Однако это не означает, что всенаучные тексты имеют одинаковую структурную сложность. Каждый из жанровнаучного стиля имеет свои особенности и индивидуальные черты. Остановимся нажанре научных тезисов.
Тезисы,создаваемые для публикаций должны отвечать определенным нормативнымтребованиям, прежде всего требованию содержательного соответствия объявленнойпроблемой теме. Тезисы – один из наиболее устойчивых нормативных жанров,поэтому нарушения нормативности оцениваются в нём как нарушения коммуникативныхнорм.
Авторпредлагает содержательно-композиционную структуру тезисов:
1) преамбула;2) основное тезисное положение;
3)заключительный тезис.
К тезиснымпроизведениям предъявляются требования стилистической чистоты и однородностиречевой манеры.
Такимобразом, на примере одного из конкретных жанров научного стиля мы убедились вжестком действии в данной функциональной сфере языка.
Норма втерминологии
Терминыявляются смысловым ядром специального языка и передают основную содержательнуюинформацию. С развитием науки и технологий, язык пополняется всё большимколичеством терминов. Терминология, занимая в специальных языках центральноеместо, обладает определенной самостоятельностью формирования и развития.
К терминампредъявляются как общелитературные, так и специальные требования. Авторпредлагает рассмотреть специально разработанные Академией наук требования ктерминам:
1) Фиксированноесодержание.
2) Точность.
3) Однозначность.
4) Отсутствиесинонимов (бывают абсолютные, частичные и разногласия в написании).
5) Систематичность(допускаются исключения).
6) Краткость(иногда противоречит с другими требованиями). Существует 3 способа добитьсякраткости:
А) Словесноесокращение.
Б)Образование аббревиатур.
В) Заменаслов символикой.
В последнеевремя предъявляются такие требования, как внедрённость, современность,международность, благозвучность.
Внедренностьтермина характеризуется его общепринятостью, или употребительностью. Это весьмаважно. В результате постепенной практической деятельности может произойтивытеснение неправильного термина новым.
Благозвучностьтермина имеет два аспекта: удобство произношения и собственно благозвучие. Крометого, термин не должен вызывать негативных ассоциаций вне узкоспециальногоупотребления (обезгаживание, половые работы)
Так, вкачестве обязательных свойств термина выдвигаются однозначность, краткость исоответствие нормам и правилам русского языка. Остальные требования кнаучно-техническому термину предлагается считать факультативными.
Профессиональныйвариант нормы
Помимо всегоперечисленного ранее, терминообразование и терминоупотребление подчиняетсяобщелитературным законам. Иногда сама терминология в состоянии оказыватьвлияние на развитие норм общелитературного языка.
Появлениесамостоятельных направлений терминообразования, присущих только терминологии,привело к возникновению такого понятия, как профессиональный вариант нормы.
Профессиональныйвариант нормы отнюдь не противопоставлен нормам общелитературного языка, но дляего образования существуют два условия:
1) Когдасуществуют различные средства выражения одного и того же понятия(общелитературные или профессиональные);
2) Когдапоявляются новые средства выражения понятий, обычные для языка профессиональныхобластей употребления, но отсутствующие в общелитературном языке.
Некоторыеформы, будучи реализованы исключительно в устной речи профессионалов, внеформальной обстановке квалифицируются специалистами как профессионализмы(баг, хард, ляп). Среди профессионализмов, в свою очередь существуютпрофессиональные жаргонизмы (наводнение лёгкого, играющая гармонь).
В пределахнормы в терминологии находится целый ряд форм, не свойственных общелитературномуязыку, например, употребление тавтологических словосочетаний. Впрофессиональном употреблении допускается и наличие вещественныхсуществительных во мн. числе, когда требуется ввести обозначение, например,разновидностей, сорта вещества.
Автор приводитпримеры специфически терминологических словообразовательных элементов:
а)Высокопродуктивны в современном терминологическом словообразованиисуществительные с нулевым суффиксом (сжим, обжиг, взрез);
б) Характерноиспользование суффикса – ист(ый) не в общелитературном значении преувеличения(лесистый, каменистый), а в значении преуменьшения (песчанисто-алевритоваяглина, хлорноватистый);
в) Активнопополняется группа существительных на – ость от основ относительных (некачественных!) прилагательных. В этом случае изменение характера основы влечетза собой изменение производного слова, и значением имени на – ость становитсяколичественный признак (озерность, водность, страничность, экземплярностъ).
Такимобразом, в терминологии реализуются многие потенциальные возможности языка, ненаходящие выхода в общелитературном словообразовании.
Объединениеи упорядочивание терминов
Всеперечисленные нормативные требования, предъявляемые к терминам, являются важнойотправной точкой для работы по упорядочению терминологии. Терминологическаяработа имеет несколько направлений, одним из которых является сбор и описаниевсех терминов, относящихся к данной области знания. В этом состоит первый этапработы по упорядочиванию терминологии.
Упорядочение –основная составляющая практической работы по объединению терминологии,связанной с приведением терминов к единообразию, единой форме или системе.Объединение призвано обеспечить однозначное соответствие между системой понятийи терминосистемой.
На последнемэтапе упорядочения-объединения производится оформление в виде нормативногословаря.
Терминосистемаможет быть рекомендуемая (обычно в науке) и обязательная (например, впромышленности). Обязательная терминосистема закрепилась законодательно иназывается ГОСТ.
Основными задачамистандартизации научно-технической терминологии являются:
— закреплениев стандартах на термины и определения современного уровня научного знания итехнического развития;
— упорядочивание научно-технической терминологии национального и международногоуровней;
— обеспечениевзаимосвязанного и согласованного развития лексических средств, используемых винформационных системах;
— выявление иустранение недостатков терминолексики, используемой в документации илитературе.
Основнымиэтапами работы по стандартизации терминологии являются:
1. Проведениеполного упорядочивания всех названий, включая все типы употребления терминов втекстах и в разговорной речи, все синонимы, как стандартные, так и жаргонные,профессионально-диалектные.
2. Разработкачеткой логико-понятийной модели терминосистемы, на основе которой происходитоценка и объединение реально существующей терминологии.
3. Собственнообъединение терминологии. Лексический анализ позволит выбрать из общего массиватерминов термин, рекомендуемый к официальному употреблению в изданиях разногорода.
Особенноактуальной проблему упорядочения и объединения терминологии делаетавтоматизация информационных процессов в сфере управления, планирования,производства и технологии. Компьютеры значительно способствуют удобствуупорядочивания, хранения и выдачи данных.
Методыобъединения терминов используются и в случае межъязыкового упорядочения, т.е.сопоставление национальной и международной терминологий. Разработка принциповсопоставления терминологий является важной частью работы в областимеждународного сотрудничества терминологов.
Сопоставлениепредполагает следующие этапы:
1) Системноесопоставление национальных терминологий и терминосистем.
2)Составление сводной классификационной схемы понятий с учетом всех понятий,отраженных в сопоставляемых национальных терминологиях.
3) Выработкасоглашения об установлении однозначного понимания и использования похожихнациональных терминов.
4)Интернационализация, предусматривающая взаимное заимствование в национальных языкахтерминов для заполнения лакун в национальных терминосистемах.
Сопоставлениенациональной и международной систем понятий и представляющих их терминосистемнаправлена на выработку единого технического языка в определенной областиупорядочивания.
Итоги
1. Специальныйязык выполняет такие основные и существенные функции, как хранительная,познавательная и коммуникативная
2. Основнойречевой и понятийной единицей специальной сферы языка является термин.
3.Терминология позволяет создавать единое информационное пространство,обеспечивающее экономическое, политическое, научное, техническое и т.п.общение.
4.Специальный язык имеет две общие разновидности – это письменная и устная формы.
5. Являясь всвоей основе словесным языком, специальный язык обладает особой привилегией – использоватьневербальные средства;
6.Терминология обладает своим набором средств создания терминоединиц.
7. Научныйстиль речи отличается определенными общими чертами – это отвлеченность истрогая логичность изложения.
8. Термины,являясь смысловым ядром специального языка, обладают определеннойсамостоятельностью формирования и развития. Норма в терминологии должнасоответствовать нормам общелитературного языка и соответствовать своимспециальным требованиям.
9. Появлениесамостоятельных направлений в терминообразовании, присущих только терминологии,ведет к возникновению различных форм выражения понятий, которые расходятся поразным сферам употребления: общелитературной и профессиональной.
10. Всенормативные требования, предъявляемые к терминам, являются основой для работыпо упорядочению терминологии – основного направления терминологической работы.