МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Учреждение образования
МИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Факультет английского языка
Кафедра методики преподавания иностранных языков
Курсовая работа
ОБУЧЕНИЕ УЧАЩИХСЯ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМКОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
Исполнитель:
студентка
группы
Научный руководитель:
кандидат пед. наук,
доцент кафедры методики
преподавания иностранных языков
2009
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические основыобучения учащихся средней школы иноязычной лексике
1.1 Цели и задачи обучения учащихся иноязычной лексике
1.2 Характеристика лексического навыка как объекта изучения
1.3 Дидактические возможности использования компьютерныхтехнологий в обучении учащихся иноязычной лексике
Глава 2. Методические основы обучения учащихся средней школыиноязычной лексике с использованием компьютерных технологий
2.1 Методические принципы обучения иноязычной лексике
2.2 Методический анализ компьютерных программ, предполагающихобучение лексике английского языка
2.3 Комплекс заданий и упражнений для обучения учащихся 7класса иноязычной лексике с использованием компьютерных программ (на материалетемы-проблемы It makes many kinds to make the world (behavior and manners, personality, likes and dislikes, beliefs and opinions))
Заключение
Библиография
Введение
Созданиеискусственной иноязычной среды в процессе обучения иностранным языкам – один изважных проблемных вопросов современной методики. С ним в первую очередь связанареализация массового обучения двум из четырех основных видов речевойдеятельности: аудированию и говорению (условно- коммуникативному или коммуникативному).Для достижения этой цели используются технические средства обучения.Современный этап развития техники характеризуется переходом к созданиюмногофункциональных учебных комплексов и автоматизированных обучающих систем набазе компьютера.
Применениеинформационно-коммуникационных технологий позволяют значительно повыситьэффективность процесса обучения иностранному языку. Использованиемультимедийных программ при обучении лексике особенно актуально. Мультимедиапозволяет одновременно проводить операции с неподвижными изображениями,динамическими изображениями (видеофильмами, анимированными графическимиобразами), текстом и звуковым сопровождением. Синхронное воздействие на слух изрение человека повышает объем, и степень усвоения передаваемой в единицувремени информации.
Объект исследования-процесс обучения иноязычной лексике учащихся средней школы при помощикомпьютерных технологий.
Предмет исследования –обучение иноязычной лексике учащихся средней школы при помощи компьютерныхтехнологий.
Целью исследования является теоретическое обоснованиеметодики применения компьютерных технологий в процессе обучения иностраннымязыкам и разработка практических упражнений для обучения лексике при помощикомпьютерной программы.
Для достижения даннойцели автором были поставлены следующие задачи:
— анализ научнойлитературы по методике обучения иностранным языкам,
-изучить особенностиформирования лексического навыка;
— определить роль и местокомпьютерных программ в процессе формирования лексических навыков у школьников;
— проанализироватьразработанные компьютерные программы для обучения лексике и определитьтребования, предъявляемые к ним;
— разработать системулексических компьютерных упражнений;
Указанные задачиобуславливают структуру курсовой работы. Работа состоит из двух глав. В первойглаве рассматриваются теоретические предпосылки формирования лексическихнавыков у школьников на основе литературных источников по методике:анализируются проблемы формирования лексических навыков; раскрывается структураи характеристика лексического навыка, обосновывается и описывается системалексических упражнений. Вторая глава посвящена вопросам использованиякомпьютерных программ при обучении лексике. В ней определяются методическиепринципы обучения иноязычной лексике; анализируются существующие компьютерныепрограммы для обучения лексике и определяются требования, предъявляемые к ним.
Говоря об историографии,следует упомянуть, что в работе использовались материалы научных конференций,учебной программы по иностранным языкам, статьи педагогов из журнала«Иностранные языки в школе» и авторефераты диссертаций. Особой ценностьюявляются работы Цветковой Л.А., так как этот автор имеет много работпосвященных исследованию этой проблемы. В последнем параграфе работы былаиспользована программа Microsoft PowerPoint для создания комплекса упражнений.
Глава 1. Теоретические основы обучения учащихся средней школы иноязычнойлексике
1.1 Цели и задачи обучения учащихся иноязычной лексике
Внастоящее время современное общество сталкивается с проблемами, взаимовлияния различныхкультур и сохранения культурного многообразия планеты. Все больше осознаетсянеобходимость развития диалога культур, в связи с этим обучение иностранномуязыку должно стать подготовкой к межкультурной коммуникации, так как в процессеизучения языка обучающемуся предстоит проникнуть в иную систему ценностей ижизненных ориентиров и интегрировать ее в собственную картину мира.
Основным средствомреализации поставленной цели является обучение лексике, так как именно в нейотражены ценностные ориентиры и факты культуры. Однако в настоящее времяобучающиеся недостаточно подготовлены к использованию иностранного языка вмежкультурной коммуникации, что обусловливает актуальность проблемы.
Целью обучения лексическойстороне устной речи является овладение строительным материалом дляосуществления устно-речевого общения, т. е. прямыми средствами передачипонятий, мысли в целом [4].
Современная лингвистикарассматривает язык как иерархическую структуру, состоящую из ряда уровней,каждый из которых характеризуется собственным набором языковых знаков. На интересующемнас лексическом уровне функционируют такие единицы, как слова,фразеологические и другие устойчивые сочетания, клише, этикетные и речевыеформулы.
Измененияв области ориентации от изучения языка как формальной системы,абстрагированной от условий его использования, к рассмотрению языка каксредства общения и коммуникативного воздействия оказались весьма плодотворнымии перспективными для обучения иностранному языку вообще и лексике в частности.
Посколькуцелью обучения является развитие устных и письменных форм общения, то владениелексикой иностранного языка в плане семантической точности, синонимическогобогатства, адекватности и уместности ее использования является неотъемлемойпредпосылкой реализации этой цели.
Формированиелексических умений и навыков предполагает не только учет сведенийформально-структурного характера, но и знание ситуативных, социальных иконтекстуальных правил, которых придерживаются носители языка.
Из этогоследует, что формальная и функциональная стороны являются разными аспектамиодного и того же явления. В процессе коммуникации не может быть формы безфункции и, наоборот, каждая функция имеет свое языковое выражение. При этомнеобходимо учитывать тот факт, что между функцией и формой нет однозначногосоответствия, общие для многих языков коммуникативные категории (например,просьба, приказ и др.) в разных языках имеют свою специфику выражения.
Следовательно,проблема соотношения формального и функционального аспектов на лексическомуровне требует обращения, как к функциональным особенностям лексических единиц,так и к языковой системе, ибо овладение языком как средством общения немыслимобез системных знаний.
За курсобучения в средней школе учащиеся должны усвоить значение и формы лексическихединиц и уметь их использовать в различных ситуациях устного и письменногообщения, т.е. овладеть навыками лексического оформления порождаемого текстапри говорении и письме и научиться понимать лексические единицы на слух и причтении.
Приосуществлении говорения и письма необходимы следующие навыки, умения и знания:
а) продуктивныенавыки:
· правильновыбирать слова/словосочетания в соответствии с коммуникативным намерением;
· правильносочетать слова в синтагмах и предложениях:
· владетьлексико-смысловыми и лексико-тематическими ассоциациями;
· сочетать новыеслова с ранее усвоенными;
· . выбиратьстроевые слова и сочетать их со знаменательными;
· выбирать нужноеслово из синонимических и антонимических оппозиций;
· выполнятьэквивалентные замены;
· владетьмеханизмом распространения и сокращения предложений;
· приспосабливатьсяк индивидуальным особенностям говорящего, обладать быстрой реакцией и др.;
б) рецептивныенавыки (слушание, чтение):
· соотноситьзвуковой/зрительный образ слова с семантикой;
· узнавать ипонимать изученные слова/словосочетания в речевом потоке/графическом тексте;
· раскрыватьзначение слов с помощью контекста;
· понимать значениеслов с опорой на звуковые/графические признаки (аффиксацию, конвертированныелексические единицы, заимствованные слова и т.д.);
· дифференцироватьсходные по звучанию и написанию слова;
· владетьмеханизмом рецептивного комбинирования;
· широкопользоваться прогнозированием и ориентирами восприятия для создания установкина выполнение определенной деятельности с новым (или ранее усвоенным)лексическим материалом и др.;
в) социокультурныезнания и умения в области лексики:
· знаниебезэквивалентной лексики и умение понимать ее в текстах (в том числе сиспользованием справочников);
· знание лексики,обозначающей предметы и объекты повседневного быта стран изучаемого языка(денежные единицы, меры веса, длины, обозначения времени, дорожные знаки идр.);
· знание речевых иэтикетных формул (особенностей обращения взрослых к детям, школьников кучителям, партнеров по общению разных возрастных и социальных групп) и умениестроить речевое поведение в соответствии с нормами общения, принятыми в странеизучаемого языка;
г) лингвистическиезнания в области лексики:
· знание правилсловообразования лексических единиц и их сочетаемости;
· знание строевых ислужебных слов как средств связи в предложениях и текстах;
· знание этимологииотдельных слов;
· знание понятий,значение которых выражается по-разному в различных языках. [8]
Согласноучебной программе для общеобразовательных учреждений с белорусским и русскимязыками обучения по иностранным языкам по окончании изучения иностранного языкав IX и XI классах школ данного типа учащиесядолжны
— знать:
· особенностипроизношения и ритмико-мелодической организации иноязычной речи;
· значенияизученных лексических единиц, включая оценочную лексику, устойчивыесловосочетания, основные способы словообразования (словосложение, аффиксация,конверсия);
· значения реалий,фразеологических сочетаний и идиом, характерных для культуры стран изучаемогоязыка в рамках предметно-тематического содержания программы;
· способы передачизначений безэквивалентной лексики на изучаемом языке;
· значенияизученных грамматических явлений продуктивного и рецептивного минимумов и ихместо в системе изучаемого иностранного языка;
— владетьнавыками:
· произношения иритмико-интонационного оформления различных коммуникативных типов предложений;выражения различных речевых намерений и эмоций;
· выбора икомбинирования лексических единиц с учетом ситуаций общения в соответствии скоммуникативными намерениями говорящего и пишущего;
· распознаваниязначений многозначных и сложных слов, синонимов, антонимов в рамкахпредметно-тематического содержания программы;
· грамматическиправильного оформления иноязычной речи в различных ситуациях общения всоответствии с коммуникативными намерениями говорящего и пишущего;
· пониманияграмматических явлений изучаемого языка в процессе чтения и восприятия речи наслух;
· распознавания исамокоррекции лексических/грамматических ошибок в процессе устной и письменнойречи.
Учащиесядолжны владеть социокультурными знаниями и умениями:
· иметьпредставление об основных проблемах экологии и защиты окружающей среды вРеспублике Беларусь и странах изучаемого языка;
· уметь обсуждать сзарубежным сверстником проблемы выбора профессии;
· Суметь запроситьи получить необходимую информацию во время пребывания в стране изучаемого языка;
· уметь рассказатьзарубежному сверстнику о культурных связях Республики Беларусь со странамиизучаемого языка;
· уметь передаватьсредствами иностранного языка реалии своей культуры.
Учащиесядолжны владеть компенсаторными умениями о всех видах речевой деятельности:
— восприятиеи понимание речи на слух:
· использоватьязыковую и контекстуальную догадку;
· опираться нафоновые знания;
· игнорироватьнезнакомые слова, не влияющие на понимание основного содержания;
· уточнять деталис помощью мимики, жестов, вопросов, переспроса;
— чтение:
· прогнозироватьсодержание целого текста и его отдельных смысловых частей на основе фоновыхзнаний, знаний реалий, географических названий, имен собственных и др.;
· использоватьзрительные и вербальные опоры (сноски, комментарии к тексту, схемы, таблицы,графики и др.);
· использоватьязыковую и контекстуальную догадку;
· игнорироватьнезнакомые слова, не влияющие на понимание основного содержания;
· использоватьдвуязычные и одноязычные словари и другую справочную литературу;
— говорение:
· обращаться запомощью к собеседнику, используя переспрос и уточнение;
· варьироватьспособы выражения мысли для лучшего понимания ее собеседником;
— письменнаяречь:
· использоватьперифраз;
· использоватьтекст в качестве опоры;
· использоватьсинонимичные средства выражения мысли.
Учащиесядолжны владеть учебно-познавательными умениями:
· находить необходимую информацию вразличных иноязычных источниках и обобщать ее;
· использоватьреферативные и справочные материалы;
· составлять план,формулировать тезисы высказывания;
· структурироватьи систематизировать информацию в соответствии с решаемой коммуникативной илиучебной задачей;
· сопоставлятьязыковые явления в родном и иностранном языках;
· анализировать икорректировать письменные работы;
· осуществлятьрефлексию, самоанализ и самооценку своей учебно-познавательной деятельности.
Учащиесядолжны использовать приобретенный языковой, речевой и социокультурный опыт впрактической деятельности и повседневной жизни для:
· общения спредставителями других стран, ориентации в современном поликультурном мире;
· успешноговзаимодействия в различных ситуациях общения;
· получениясведений из иноязычных источников информации (в том числе через Интернет),необходимых для дальнейшего самообразования в разных областных знаниях;
· изученияценностей мировой культуры, культурного наследия и достижений других стран;
· ознакомленияпредставителей зарубежных стран с культурой и достижениями Республики Беларусь;
· оказания помощизарубежным гостям в ситуациях повседневного общения. [17]
1.2 Характеристикалексического навыка как объекта изучения
Лексические знанияобеспечивают успешное овладение основами всех видов речевой деятельности. Подлексическими знаниями понимается не только совокупность языковых сведений обиноязычном слове, но и знание программ действия со словом, т.е. определенныхстратегий обращения с иноязычным словом.
Овладениеустной речью (аудированием и говорением) и чтением «невозможно без речевыхнавыков» [3]. Особую значимость в этом процессе приобретают лексические навыки.Навык- действие, с языковым явлением доведенное до автоматизма, в результатевыполнения упражнений. Ведущая роль лексическому компоненту отводится вструктуре содержания обучения иностранному языку в целом [17].
Вметодической литературе лексический навык определяется как «автоматизированноедействие по выбору лексической единицы адекватно замыслу и ее правильномусочетанию с другими единицами в продуктивной речи и автоматизированное восприятие,и ассоциирование со значением в рецептивной речи» [1].
Каквидно из приведенного выше определения, лексические навыки продуктивных видовречевой деятельности (говорение и письмо) носят «синтетико-комбинаторныйхарактер», а лексические навыки рецептивных видов речевой деятельности(аудирование и чтение) имеют «аналитико-синтетический характер» [6].
Анализ лексическихнавыков разных видов речевой деятельности показывает, что они имеютопределенную иерархическую структуру. В этих структурных образованиях можновыделить общие, различные и специфические операции, которые и составляют основулексических навыков. Набор таких операций зависит от вида лексических навыков,от вида речевой деятельности, где они функционируют в качестве семантическихкомпонентов.
Лексическиенавыки являются прочными и устойчивыми, если работа над ними ведется вовзаимосвязи и в системе [18]. На прочность и устойчивость лексических навыков влияютне только характер взаимодействия навыков между собой, но и характервзаимодействия лексических навыков с другими (фонетическими и грамматическими).
Наборлексических операций в структуре каждого вида лексических навыков должендополняться еще одним видом операций. Это интеллектуальные операции — “действияв уме». Такие операции выполняются без опоры на какие-либо внешние средства.Они выполняются в уме, ментально [5,7,11].
Интеллектуальныедействия, с помощью которых приобретаются знания об иноязычном слове,способствуют умственному развитию учащихся. На их основе, кроме того, происходитнакопление определенного фонда умственных действий и приемов, которые так важнына этапе концептуализации [19]. Этап концептуализации — это начало работы надсловом. Здесь накапливается первичная (сенсорная) информация об иноязычномслове. Многие методисты и учителя-практики недооценивают значение и важностьэтого вида информации для успешного формирования лексических основ разных видови форм речи.
Хорошее знание единицшкольного лексического минимума и умения по их употреблению обеспечиваютформирование и формулирование мысли на иностранном языке. На основе этогопроисходит решение комплекса коммуникативных задач, направленных на достижениеразных прагматических результатов. Формирование лексических навыковпродуктивного характера — это творческий этап. Здесь вырабатывается такоекачество лексических навыков, как лексическая креативность — способностьучащихся к лингвистическому (лексическому) и речевому творчеству:
— умелое и сознательноепользование всеми парадигматическими и синтагматическими связями слова;
— создание новых слов набазе известных элементов;
— определение последующихближайших значений в структуре многозначного слова:
— умение выделять вструктуре значения иноязычного слова семы с культурным компонентом;
— умение восполнятьлексические пробелы разными способами (переспрос, поиск слова в словаре, еголингвистический анализ);
— умение выражать одну иту же мысль разными лексическими средствами.
Лексическая креативностьпридает высказыванию учащихся оригинальность и самостоятельность. В такомвысказывании всегда присутствуют элементы новизны в изложении мысли, элементыречевого творчества в построении самого высказывания и в использовании при этомлексических и других средств языка.
В рецептивных видахлексических навыков уровень творчества связан с восприятием слов в текстах, чтоприводит к выполнению другого умственного действия — установлению смыслалексической единицы и смысла прослушанного (или прочитанного) текста.
Описываемый этап вформировании лексических навыков (продуктивных и рецептивных) придает им такоекачество, как автономность. Она выражается:
— во включениилексических единиц школьного минимума в разные виды и формы речи;
— в способности учащихся пользоваться,словом как средством воздействия на речевого партнера;
— в способности учащихсясамостоятельно расширять свой словарный запас;
— в умении выделять вструктуре слова элементы (семы), связанные с культурой народа, говорящего наданном языке;
— в переносе лексическогоматериала из одних ситуаций в другие.
Формированиелексических навыков связано не только с творческим использованием усвоенного,но и с переносом материала в другие условия функционирования. [13]. Это особаякогнитивная способность учащихся, которая имеет универсальный характер [19].
С ростом познавательныхвозможностей, повышением интеллектуального уровня развития учащихся создаютсяблагоприятные условия для совершенствования речевых навыков и умений, в томчисле и лексических.
Вместе с процессомразвития лексических навыков продуктивного и рецептивного характера происходитстановление лексической компетенции — способности учащихся определятьконтекстуальное значение слова, сравнивать его объем в двух языках, выявлять внем специфически национальное, характерное для культуры народа, которыйговорит на данном языке.
Навык определяется какупрочившийся благодаря упражнению способ действия (А.А. Смирнов), как действие,которое совершается человеком без участия сознания, т. е. автоматически (Б В.Беляев).
Качества навыков:
Автоматизированность. Этокачество упоминается всегда, оно главным образом и включается в определениянавыка, например, навык, есть автоматизированный компонент сознательновыполняемой деятельности [Богоявленский, Менчинская, 1960].
Устойчивость.Преподавателям иностранного языка хорошо знакомо явление, когда тщательноотработанный звук теряет все свои качества, как только он включается в слово, атем более с данным словом во фразу. Та же картина наблюдается и сграмматическим явлением. Это объясняется тем, что навык хотя и создан, но неподготовлен к столкновению с другими навыками, к взаимодействию с ними. Такойнавык недостаточно устойчив.
Гибкость. Без этогокачества, даже будучи автоматизированным и устойчивым, навык остается „вещью всебе". Ибо он не будет обладать способностью к переносу.
Гибкость можнорассматривать в двух планах: а) как способность включаться в новой ситуации, б)как способность функционировать на новом речевом материале.
Сознательность. Некоторыепсихологи считают, что навык функционирует автоматически, т.е. без участия сознания(Б.М. Теплов, Б.В. Беляев). Другие же полагают, что навыки теснейшим образомсвязаны с сознанием и им обусловлены (П.А. Рудик).
Относительная сложность.Навыковое действие может быть не обязательно односложным. По мере выполнениядеятельности входящие в нее действия не только еще более упрочиваются сами посебе, но и „растут''. Так, на уровне навыка может порождаться не только слово,словосочетание, синтагма, но и целая фраза или даже сцепления фраз.
Как мы видим, качеств унавыка довольно много. Поэтому в определении данного феномена неверно выделятькакое-то одно качество (например, автоматизированность) и вводить его вопределение. Громоздко перечисление и всех качеств. Целесообразно найти такоепонятие, которое вобрало бы в себя все качества навыка и выразило егофункциональную сущность. Через это понятие можно и определить речевой навык.
Раньше мы говорили, чтонавык рассматривается нами как единица речевой деятельности. Таких единиц всистеме деятельности множество. И каждая из них, если она обладает необходимымикачествами, является условием выполнения деятельности.
Вот почему навык можноопределить, как способность совершать относительно самостоятельное действие всистеме сознательной деятельности, которое благодаря наличию полного комплексакачеств стало одним из условий выполнения этой деятельности.
Виды навыков:
Классифицировать их можнос различных точек зрения. Но в целях обучения, вероятно, целесообразно различатьнавыки: 1) речевые (лексические и грамматические); 2) двигательные (ходьба ит.п.); 3) двигательно-речевые (техника письма, произнесение звуков).
Под речевымиэкспрессивными навыками понимаются навыки интуитивно правильногословоупотребления и словообразования в устной речи в соответствии с ситуациямиобщения и целями коммуникации.
Лексический речевой навыквключает в себя два основных компонента: словоупотребление и словообразование.
Психофизиологическойосновой лексических речевых экспрессивных навыков являются лексическиеавтоматизированные динамические связи как единство семантических ислухо-речемоторных образов слов и словосочетаний.
Данные психологии речипоказывают, что речевые лексические навыки существенно отличаются отграмматических. Лексические навыки характеризуются большей осознанностью. Вречи мы более всего осознаём её содержание, что проявляется в выборе слов, ихправильном сочетанием с другими словами в зависимости от целей коммуникации.
Среди речевыхцелесообразно различать лексические и грамматические навыки, т.е. можноконстатировать принципиальное различие механизмов, обеспечивающих порождениесинтаксической конструкции, с одной стороны, и ее лексическое, «наполнение» — сдругой (А.А. Леонтьев). От того, отнесем ли мы какое-то явление кграмматическому аспекту или к лексическому, будет зависеть методика его усвоения.Следовательно, термин «речевые навыки» свидетельствует о его принадлежности кречи как виду деятельности, в отличие от, скажем, двигательных навыков [10].
Кроме лексических речевыхнавыков можно выделить языковые лексические навыки оперирования лексическимматериалом вне речевой коммуникации: навыковые операции по анализу слова,операции по словообразованию, конструированию словосочетаний. Совершенноевладение лексической стороной речи предполагает наличие у говорящего речевых иязыковых лексических навыков.
1.3Дидактические возможности использования компьютерных технологий в обученииучащихся иноязычной лексике
Информационныекомпьютерные технологии заняли прочное место в процессе обучения.
Высказываются различныеточки зрения: наряду со многими положительными моментами специалисты отмечают инедостатки. Это, прежде всего отсутствие качественного программного обеспеченияи невозможность прямого устного диалога с компьютером. Но, несмотря, ни на что,компьютерные программы существуют и успешно используются при изучении различныхпредметов. Практика показывает, что они имеют немало преимуществ передтрадиционными методами обучения. Среди них индивидуализация обучения иинтенсификация самостоятельной работы учащихся, повышение познавательной активностии мотивации [14].
Если говорить одидактических задачах обучения иностранным языкам, которые могут бытьэффективно решены с использованием современных компьютеров, то к их числу можноотнести:
1) формирование умений инавыков чтения иностранных текстов,
2) совершенствованиеумений аудирования;
3) совершенствование уменийпостроения монологических и диалогических высказываний;
4) совершенствованиеумений письменной речи через подготовку различного рода сочинений, пересказов,рефератов;
5) пополнение словарногозапаса обучаемых лексикой современных иностранных языков;
6) формирование устойчивоймотивации иноязычной деятельности обучаемых путем использования на занятияхоперативных материалов глобальной сети Интернет, электронной почты, результатовработы поисковых систем [9].
Процесс овладениялексикой состоит из нескольких этапов; 1) ознакомление, включающее введение иобъяснение; 2) тренировка в употреблении лексических единиц (ЛЕ) (первичноезакрепление) и 3) употребление ЛЕ (включение их в речевую деятельность) [15].
Одним из способовоптимизации процесса обучения лексическим единицам является использованиекомпьютерных технологий, которые приумножают дидактические возможности традиционногообучения, одновременно обеспечивая наглядность, аудио- и видео поддержку,контроль. Расширяются возможности использования проектного метода и другихнестандартных форм обучения, возрастает роль самостоятельной работы учащихся.
Так, при семантизациинационально-окрашенных слов, которые зачастую не имеют эквивалента в родномязыке обучаемых, что может вызвать трудности, использование компьютераэффективно, т.к. одновременно представлены наглядность, дефиниция, аудио- ивидеосопровождение. В тренировочном режиме реализуются принципыиндивидуализации обучения и оперативной обратной связи. К примеру, учащиесяпродвинутого уровня выходят на самостоятельную творческую деятельность, в товремя как остальные с помощью различных упражнений и заданий могут закрепитьнеобходимый минимум.
На занятиях могутиспользоваться учебные программы, записанные на дискеты или прямо в Интернете,которые предназначаются для: а) введения и активизации лексического материала;б) обучения видам речевой деятельности с новыми иноязычными ЛЕ; в) знакомствасо страной изучаемого языка в процессе овладения ЛЕ; г) контроля уровнявладения ЛЕ. Такие программы мультимедийные, т.е. синтезирующие звуковоесопровождение, видеоизображение и тексты, что позволяет активно использоватьвсе виды наглядности в рамках одной программы и формировать у учеников соответствующиекультурные концепты.
Еще одну возможностьиспользования компьютера в целях обучения ЛЕ предоставляют программыавтоматического перевода. Обучаемые вводят лексические единицы на родном илииностранном языке в окно программы перевода и мгновенно получают на экранеперевод. Они могут создавать двуязычные сопоставительные таблицы в редакторе Word и анализировать, с какими языковымитрудностями по лексике встретилась программа при переводе и какие ошибки онадопустила.
Большие возможности вплане употребления ЛЕ предоставляет также переписка по электронной почте междуносителями изучаемого языка.
Использование дисков DVD в обучении ЛЕ. Большинство дисков DVD содержат огромный объем информации, обладаютнесомненной наглядностью, дают аутентичный контекст и ситуацию употребленияданной лексической единицы, при этом, диск DVD обеспечивает частотность новых слов и словосочетаний.При показе диска у учащихся такой процесс овладения лексикой носит естественныйхарактер: восприятие нового слова — понимание нового слова — запоминание новогослова — воспроизведение нового слова — употребление нового слова. Кроме тогомногие диски DVD обладают возможностью выбора режима предъявления(звука и музыкального сопровождения, изображения, эпизодов, субтитров, темпа показа).Именно эти преимущества мультимедийных дисков DVD объясняют обращение к ним в практике преподаванияиностранного языка. Новые технологии обучения помогают создавать мотивирующуюблагоприятную среду в процессе занятий. Поэтому в обучении лексике используя дискиDVD, можно получить высокие показатели усвоения,что означает переход количественных накоплений в качественные изменения [16].
Давайте рассмотримвозможности использования компьютера на всех этапах обучения лексике.
Ознакомление с ЛЕвключает раскрытие их формы, значения и употребления. Использование компьютерапозволяет формировать графический образ слова одновременно с его звуковым имоторным образом. На этапе показа, на экране появляются ЛЕ и соответствующие имкартинки. Одновременно с графическим изображением слов младшие школьники имеютвозможность прослушать ЛЕ (при этом происходит формирование звукового образаслов). Письменная фиксация лексики способствует укреплению связей слов(речемоторных, слуховых, зрительных) и содействует тем, самым их лучшемузапоминанию.
Зрительное и слуховоевосприятие помогает ребенку активно, сознательно усвоить лексический материал.
При обучении безприменения компьютера введение и семантизация ЛЕ чаще всего осуществляются вовремя фронтальной работы со всем классом. При работе с помощью компьютераучитываются индивидуальные особенности каждого учащегося: те из них, у когобольше развита слуховая память, имеют возможность прослушать то или иное словонеобходимое количество раз, а школьники с преобладающей зрительной памятьюбольше внимания обращают на графический образ слова.
Использование компьютерапредставляет определенные удобства и для учителя, поскольку он не имеетвозможности принести в школу все нужные ему предметы, а их наглядноеизображение требует больших затрат времени.
Ознакомление с лексикой спомощью компьютера включает и первое выполнение операций с ЛЕ. В результатемногократных, целенаправленных упражнений сознательно автоматизируемые операциипревращаются в навык. Развитие лексических навыков для последующего ихвключения в речевую деятельность учащихся является основной задачей в овладениилексикой. Так как развитие навыка состоит в закреплении операций в речевойдеятельности, то лексика — это и есть тот материал, с которым производятсяоперации в речевой деятельности. Отсюда следует, что знание ЛЕ обусловливаетформирование лексических навыков.
Следует отметить, что прикомпьютерном ознакомлении с лексикой соблюдается принцип индивидуализацииобучения. Одни школьники хуже воспринимают графический образ слова, другие —звуковой. Компьютер дает возможность выполнять упражнения, направленные наотработку той или иной операции в зависимости от трудностей, с которымивстречаются отдельные учащиеся. Это помогает улучшить знания ЛЕ каждымучеником.
Этап ознакомления всегдазаканчивается первичным закреплением и включением слов в речевую деятельность.Первичное закрепление предполагает отработку разных аспектов слова: его формы,значения и употребления. Использование компьютера помогает включить все эти аспекты.
При работе с компьютеромк зрительному каналу восприятия добавляется моторный. Возможность перемешать ЛЕспособствует запоминанию, формированию произвольного внимания, повышениюустойчивости внимания, управляемости восприятия у школьников, поскольку, какутверждают психологи, ученик гораздо быстрее усваивает материал, если он связаннепосредственно с действием, которое он видит или выполняет сам.
Безусловно, что детимогут выполнять предметные действия и с раздаточным материалом, но при этомучителю трудно проследить за правильностью действий каждого учащегося.
Учебная компьютернаяпрограмма в свою очередь обеспечивает задание и контроль над ходом еговыполнения. При обучении с помощью компьютера обучающие учебные действиячередуются с контролирующими, тем самым обеспечивается пошаговая обратная связьи, следовательно, пошаговая управляемость учебного процесса. Преподаватель,использующий компьютер, имеет возможность сразу же узнать, как каждый ученик усвоиллексический материал.
Компьютер способствует такжеформированию навыков самостоятельной работы у школьников начальных классов.Несмотря на то, что у детей во 2-3 классах только начинают формироваться навыкисамостоятельной работы, у каждого из них возникают свои трудности в процессеовладения лексикой, которые ребенок должен уметь самостоятельно преодолевать,выполняя предназначенные только для него серии упражнений.
Компьютер фиксируетколичество ошибок каждого ученика при выполнении каждого упражнения. Просмотревкомпьютерный журнал успеваемости, учитель сразу же видит, как формируетсялексический навык у того или иного школьника. Вид и количество ошибок,зафиксированных в журнале успеваемости, позволяют учителю дать учащемусяконкретные упражнения, направленные на отработку той операции, при выполнениикоторой он допускает ошибки.
При обучении лексикекомпьютер позволяет создавать комбинированные упражнения. Это серия упражнений,сменяющих друг друга на экране компьютера. Учитель может составитькомбинированное упражнение для каждого школьника, проанализировав егопродвижение в изучении лексики.
Компьютер помогаеторганизовать и контроль лексики на всех этапах ее изучения. При обучении сиспользованием компьютера ребята выполняют упражнения одновременно, при этомкаждому ученику сразу же сообщается результат. Без применения компьютераучителю очень сложно проверить выполнение всех упражнений всеми учащимисяодновременно из-за недостатка времени на уроке. В связи с этим учительпредполагает, что если школьник умеет выполнять какую-то операцию с лексическимматериалом при выполнении одного конкретного упражнения, то он, наверняка,умеет выполнять эту же операцию (или аналогичную) в других упражнениях, которыеу этого ученика не проверялись. Учителю приходится делать выводы об уровнесформированности лексического навыка на основе отдельных ответов не только уотдельных ребят, но и у всего класса.
Контроль со стороныучителя заключается в непосредственном наблюдении за выполнением тренировочныхупражнений, при этом учитель вызывает отдельных учеников, чтобы проверить,правильно или неправильно оно выполнено, либо использует отсроченную проверку вустной и письменной форме. А промедление в сообщении результатов учащемуся (приотсроченном контроле) обратно пропорционально эффективности тренировки. Приобучении с использованием компьютера контроль осуществляется на всех этапахобучения лексике за счет того, что с его помощью решается проблема обратнойсвязи. Таким образом, компьютер создает условия для индивидуализации иинтенсификации процесса обучения лексике, обеспечивая выполнение равных посложности упражнений всеми школьниками одновременно [15].
Обобщая опыт применениякомпьютера и мультимедийных технологий на уроках иностранного языка и вовнеурочное время, можно сделать вывод:
• мультимедийныетехнологии ускоряют процесс обучения;
• они способствуютрезкому росту интереса учащихся к предмету;
• улучшают качествоусвоения материала;
• позволяютиндивидуализировать процесс обучения;
• дают возможностьизбежать субъективности оценки.
Создаваемые самим учителемпрограммы рассчитаны не на какого-либо абстрактного ученика, а на техконкретных детей, которых и обучает учитель.
Таким образом, внедрениекомпьютерных технологий создает предпосылки для интенсификации образовательногопроцесса. Они позволяют на практике использовать психолого-педагогическиеразработки, обеспечивающие переход от механического усвоения знаний к овладениюумением самостоятельно приобретать новые знания. Компьютерные технологииспособствуют раскрытию, сохранению и развитию личностных качеств обучаемых [9].
Глава 2.Методические основы обучения учащихся средней школы иноязычной лексике сиспользованием компьютерных технологий
2.1 Методическиепринципы обучения иноязычной лексике
В современной наукеотсутствует общепринятая классификация методических принципов обучения. Попыткиобосновать собственно методические принципы обучения предпринималисьнеоднократно разными авторами, предлагавшими разный набор и определение такихпринципов (Г. Пальмер, Р. Ладо, Е. Пассов, М. Вятютнев, А. Арутюнов, В. Скалкини др.). Чаще всего выдвигаются два основных критерия определения методическихпринципов обучения неродному языку: специфичность и методическая сущностьпринципа (Ляховицкий, 1981). Разграничивают также общие и частные методическиепринципы обучения. Первые не зависят от целей и условий обучения, а ихиспользование носит достаточно универсальный характер, в то время как вторыеотражают специфические условия обучения и, следовательно, конкретизируют,развивают общие методические принципы обучения. К сожалению, как общие, так ичастные методические принципы обучения еще окончательно не систематизированы.
К общим методическиепринципы обучения обычно относят: принцип коммуникативности (от лат. communicatio сообщение, связь) (активнойкоммуникативности, коммуникативно-речевой направленности). Ведущий методическийпринцип обучения; согласно принципу коммуникативности обучение организуется вестественных для общения условиях или максимально приближенных к ним.Следовательно, принцип коммуникативности предполагает такую направленность занятий,при которой цель обучения (овладение языком как средством общения) и средстводостижения цели (речевая деятельность) выступают в единстве. Реализация принципакоммуникативности заключается в известном уподоблении процесса обученияпроцессу реальной коммуникации (что дало основание утверждать, что процессобучения есть модель реального общения). Принцип коммуникативности предполагаетиспользование на занятиях ситуаций реального общения, организацию активнойтворческой деятельности, применение коллективных форм работы, внимание кпроблемным ситуациям и творческим видам занятий, предусматривающим вовлечениеучащихся в общую деятельность, параллельное усвоение грамматической формы и еефункции в речи. В то же время следует избегать упрощенного понимания принципакоммуникативности и сведения проблемы коммуникативности к организацииестественного общения на занятиях и удовлетворению коммуникативных потребностейучащихся, т. к. процесс обучения языку включает иобучение деятельности общения, и обучение средствам общения. Другими словами,овладение языком носит сознательный характер, в то время как владение им –непосредственно-интуитивный характер. Таким образом, обучение лексике используяпринцип коммуникативности является приближенным к естественному процессу общенияи усвоению лексики.
Принцип учета родногоязыка (опоры на родной язык). Методический принцип обучения, предусматриваеторганизацию учебного процесса с учетом опыта в родном языке учащихся,соответствующее построение программы, учебников. При сходных явлениях родного ииностранного языков учащийся переносит по аналогии навыки и умениясловообразования, конструирования и трансформации предложений родного языка вновые условия общения. Обучение иностранному языку на основе явного илискрытого сопоставления с родным необходимо, так как при восприятии иностраннойречи анализ происходит только на категориальной основе родного языка, равно каки высказывание строится по модели родного языка или языка-посредника.Расхождение между родным и иностранным языками требует коррекции имеющихся автоматизмовили создания новых. Учет родного языка реализуется в продуманной системеупражнений по темам и явлениям, наиболее трудным для учащихся той или инойнациональности. Зная специфику родного языка учащихся сравнительно синостранным и возможные трудности, преподаватель должен излагать тему в тойпоследовательности и с таким подбором упражнений, которые помогут преодолетьэти трудности. Принцип учета родного языка реализуется на занятиях в двухформах: а) латентная, или скрытая, опора, т. е. отбор и подача материала с установкой напредупреждение возможной интерференции родного языка; б) сознательноесопоставление особенностей родного и изучаемого языков. Так при использованиипринципа учета родного языка при обучении лексики учитель может вводитьнаиболее трудную лексику на родном языке или с опорой на родной язык.
К частным – принципвзаимосвязанного обучения видам речевой деятельности. В основе этого частногопринципа лежит требование такой организации учебно-воспитательного процесса,которая обеспечивала бы гармоничное формирование умений и навыков основныхвидов речевой деятельности. Обучение языку, направленное на одновременноеформирование четырех видов речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение,письмо) в рамках их определенного последовательно-временного соотношения наоснове общего языкового материала и с помощью специальных упражнений. Такоеобучение построено на взаимодействии в процессе занятий видов речевой деятельности,которое выступает в качестве внутреннего механизма этого обучения.Следовательно, организация взаимосвязанного обучения видам речевой деятельностиесть управление взаимодействием видов речевой деятельности. Особенностью взаимосвязанногообучения видам речевой деятельности является совокупность следующиххарактеристик: 1) в качестве объекта обучения выступает речевая деятельность вовсех ее видах; 2) обеспечивается одновременность в развитии видов речевойдеятельности, означающая, что каждый вид развивается с самого начала обучения ичто развитие одного вида способствует развитию других, облегчает овладение ими;3) обучение организуется в рамках определенного последовательно-временногосоотношения видов речевой деятельности, определяемого для каждой конкретнойучебной временной единицы (урок, цикл занятий и т. д.), при этом последовательность не является жесткой ипостоянной для различных условий обучения; 4) обучение видам речевойдеятельности организуется на общем языковом материале, который должен служить базой,как для продуктивных, так и рецептивных видов речевой деятельности; 5) обучениепроводится на основе специальных серий упражнений. Современная методикарекомендует обучать видам речевой деятельности взаимосвязано, в частности, ипотому, что при этом обеспечиваются наиболее благоприятные возможности дляопоры на все виды и источники восприятия.
Синтетичность усвоения.Сюда можно отнести несколько принципов. Во-первых, собственно принципсинтетического усвоения материала, выдвинутый Г. Пальмером. По его мнению,синтетичность заставит избежать анализа и перевода. Обильное слушаниематериала, предпосылаемое Г. Пальмером всему процессу усвоения, действительноставило учащегося перед необходимостью интуитивно схватывать целое, неанализируя его. Во-вторых, это выдвинутый в аудиовизуальном методе принципглобального восприятия структур, восходящий к пальмеровской синтетичности.Также предполагается, что ученик только слушает целые структуры, не анализируяих, не переводя, имитирует и воспроизводит. К этой же группе, в-третьих,относится и принцип усвоения лексики во фразе. Этот принцип оптимален дляусвоения лексических единиц. При усвоении речевой деятельности нет другогопути, как усвоение слов во фразах, а не изолированно. Часто фраза вообщесостоит из одного слова, словосочетания. Вот это-то и дает возможностьовладевать словами и во фразе, и изолированно одновременно.
Принцип устного опережения.Методический принцип обучения; предполагает: а) устное введение лексики и ее закрепление;б) речевую практику, протекающую в устной форме на основе отобранных длязанятий тем и ситуаций. Согласно принципу устного опережения овладение устнойиноязычной речью становится первоочередной задачей в практическом курсеобучения. В современной методике рекомендуется взаимосвязанное обучение видамречевой деятельности, что не исключает наличие устного опережения на стадии введенияматериала. Обоснование целесообразности устного опережения с психологическойточки зрения базируется на утверждении, что язык реализуется, прежде всего, вустной форме речи, с помощью которой происходит общение между людьми. В устнойречи язык получает наиболее полное выражение, и, следовательно, сначала нужноусвоить звуки, ритмику, интонацию речи и затем лишь переходить к формированиюнавыков и умений в чтении и письме. Эта позиция получила наиболеепоследовательное обоснование в рамках аудиовизуального и аудиолингвалъногометодов, провозгласивших следующую организацию занятий по языку: слушание – говорение– чтение – письмо.),
Принцип функциональности,предполагает усвоение новых лексических единиц и грамматических структур втесной связи с их функциями в речи. Следование принцип функциональности обеспечиваетпуть практического овладения языком: содержание речи определяет выбор иусвоение средств ее выражения. При этом получили распространение два подхода кподаче лексико-грамматического материала: а) системно-структурный (введениематериала осуществляется на основе логико-смысловых категорий, т. е. с учетом выражаемых имисинтаксических отношений (функций); б) формально-смысловой (отбор и подачаматериала осуществляется в соответствии с содержанием высказывания, что находитотражение в формулировке тем: выражение признака предмета, выражениеклассификации лица и т. д.).Оба подхода реализуются в программах обучения и в построении учебных пособий. Впособиях коммуникативного типа предпочтение отдается второму подходу.)
Принцип синтаксическойосновы, (обучение лексике и морфологии на синтаксической основе).Предусматривает, что с первых же шагов обучения учащийся должен уметьконструировать предложение, пользоваться им как минимальной функционирующей единицейречи. В соответствии с принципом синтаксической основы. методическаяорганизация грамматического материала сводится к параллельному обучениюсинтаксису и морфологии, основное внимание уделяется функционированиюморфологических форм и значений, последовательность которых определяется ужевыбором синтаксических структур, а отбор грамматических значений согласуется свводимой лексикой. Обучение языковому материалу на синтаксической основепозволяет рассматривать предложение в качестве речевого образца.
Принципситуативно-тематической представленности учебного материала,(ситуативно-тематическое представление учебного материала). Принцип обучения,предполагающий такую организацию учебного материала и отбор лексики, которыеотражают специфику функционирования отобранного языкового материала в жизненныхситуациях и темах. Образование речевых навыков и умений происходит быстрее илегче, если процесс овладения языком максимально приближен к реальным условиямобщения, для обучения отбираются типичные и жизненно важные для данногоконтингента учащихся ситуации и темы общения, на занятиях создается атмосфера,имитирующая реальное общение. В современной методике данный принципрассматривается в рамках коммуникативного обучения.
Принцип комплексности идифференцированности, (комплексный и дифференцированный подход). Принципобучения; предполагает комплексное овладение видами речевой деятельности ихструктурными компонентами и отражает, с одной стороны, тесную взаимосвязь фонетики,лексики, грамматики и аудирования, говорения, чтения, письма, с другой –специфику каждого аспекта языка и вида речевой деятельности. Принципкомплексности и дифференцированности реализуется в параллельном усвоениипроизношения, лексики, грамматики и развитии устной речи, чтения и письма ссамого начала обучения. Однако между устными и письменными, продуктивными и рецептивнымивидами речевой деятельности существуют различия, связанные с наборомлингвистических средств, распределением функций между анализаторами и сущностьюпроцессов порождения и восприятия речи. При обучении видам речевой деятельностии аспектам языка происходит их взаимное подкрепление, что облегчает выводязыкового материала в речь и перенос языковых навыков и умений из одного видаречи в другой.
Одним из новыхтребований, предъявляемых к обучению иностранным языкам с использованиемкомпьютерных технологий, является создание взаимодействия на уроке, что принятоназывать в методике интерактивностью. Данный принцип не является новым, однакодо сих пор не существует единого определения данного подхода. Согласноопределению отечественного исследователя Р. II. Мильруда интерактивность — это «объединение,координация и взаимодополнение усилий коммуникативной цели и результатаречевыми средствами». Согласно этому определению можно сделать вывод, чтоинтерактивный подход в виртуальном пространстве служит одним из средствдостижения коммуникативной цели на уроке. От принципа коммуникативности онотличается наличием истинного сотрудничества, незаданности, где основной упорделается на развитие умений общения и групповой работы, в то время как длякоммуникативного задания это не является обязательной целью (ведь одним изсамых распространенных видов коммуникативного задания является монолог) [21].
Обучение лексическойстороне речи с применением мультимедийных технологий определяется не толькообщеметодическими, но и дополнительными специальными принципами. К нимотносятся: 1) принцип интеграции мультимедийного комплекса в образовательныйпроцесс;
2) принципинтерактивности обучения; Принцип интерактивности в традиционном учебномпроцессе обычно понимается как взаимодействие субъектов обучения с помощьюнепосредственного контакта. В обучении с применением ИТ интерактивность – это «возможностьпользователя активно взаимодействовать с носителем информации, по своемуусмотрению осуществлять ее отбор, менять темп подачи материала» [20]. Согласноавторам работ по проблемам информатизации образования, самый высокий уровеньинтерактивности имеют электронные средства доставки информации илителекоммуникационные технологии Интернета.
И.В. Роберт определяетинтерактивный диалог как «взаимодействие пользователя с программной системой,отличающееся от диалогового, предполагающего обмен текстовыми командами(запросами) и ответами (приглашениями), реализацией более развитых средствведения диалога (например, возможность задавать вопросы в непроизвольной формес использованием ключевого слова, в форме с ограниченным набором символов), приэтом обеспечивается возможность выбора вариантов содержания учебного материала,режим работы» [12]. Н.В. Апатова ставит знак равенства между интерактивным икомпьютерным диалогом, который «обеспечивает коммуникацию между двумяпартнерами – обучающим средством (компьютером) и обучаемым [2];
3) принципиндивидуализации обучения;
4) принцип предоставленияполной ориентировочной основы при формировании лексических действий;
5) принципавтоматизированности контроля уровня сформированности навыков.
Выделенные принципыявляются базовыми для создания мультимедийного средства обучения иноязычнойлексике – программного комплекса.
2.2 Методический анализ компьютерных программ, предполагающихобучение лексике английского языка
При введениии отработке тематической лексики, например покупки, продукты питания, одежда ит.д., можно использовать компьютерные программы “Triple play plus in English”, “English on holidays”, “English Gold' и другие. Этапы работы с компьютерными программамиследующие: демонстрация, закрепление, контроль. На примере компьютернойпрограммы «Englishon holidays» рассмотрим эти этапы.
На I-м этапе — введение лексики,например, по теме «Weather».Используя демонстрационный компьютер, учитель выбирает автоматический режим: наэкране появляются картинки, изображающие природные явления: снег-snow, ливень-shower, гроза-thunderstorm, пасмурно-humidity,изморозь-drizzle, ясно-clear, солнечно-sunny, холодно-cold, облачно-cloudy, град-hail и другие. Затем следуют фразы:
What a beautiful day! — Какой прекрасный день!
What awful weather! — Какая ужасная погода!
Isit usually as hot as this? — Здесь всегда так жарко?
What'sthe forecast for tomorrow? — Какой прогноз погоды на завтра?
It's windy! — Дует сильный ветер!
It's raining — идёт дождь
Учащиесясмотрят и слушают. Время работы — примерно 1 минута.
На II-м этапеидёт работа по отработке произношения и закрепление лексики. Учитель илиучащийся переключает программу с автоматического режима в обычный, щёлкаетмышкой наведя стрелку на нужное слово или фразу. Учащиеся повторяют за дикторомхором. При наличии в классе нескольких компьютеров, учащиеся работают индивидуальноили парами, используя наушники и микрофон. Время работы — примерно 5 — 10минут, оно зависит от количества слов изучаемой темы.
На III-мэтапе проводится контроль изученной лексики. Учащиеся выбирают задание,содержащее разное количество вопросов по теме: 10, 20, 30. По окончании сдачиэкзамена на экране появляется таблица результатов в процентах. Конечно, каждыйученик стремится добиться лучших результатов.
Если в классетолько один компьютер, он используется как демонстрационный при введении ифронтальном закреплении лексики. Контроль тематической лексики можно осуществлять,индивидуально используя раздаточный материал — карточки. Задания на карточкахмогут быть аналогичны заданиям компьютерной программы, например:
Укажитеправильный вариант перевода:
снег — tennis, shower, snow, umbrella, thunderstorm, boxing, basketball
Какое изнаписанных слов является лишним по смыслу:
winter,February, cool, december, November, January
Выберитесамую подходящую фразу к данному слову – warm:
Whatawful weather! It's windy! Is it usually as hot as this? It's too dark. It'sraining.
Выберите самую неподходящую фразу к данной — What's the forecast fortomorrow?:
Whatawful weather! It's windy! It's raining. I can't sleep. Is it usually as hot asthis? What a beautiful day!
Компьютернаяпрограмма «Englishon holidays» охватывает лексическийматериал по теме «Город» и позволяет контролировать лексику сразу повсем разделам темы. В этом случае предлагается большее количество вопросов: 60,90, 120 [22].
В программе для обучениялексике «Winnie the Pooh» компьютерное ознакомление позволяет выполнятьследующие операции с ЛЕ.
Рецептивный аспект.
— распознаваниеграфического образа слова на основе его звукового образа: компьютер произноситслово, учащимся следует найти его в списке слов;
— распознавание значенияслова на основе его звукового образа: компьютер «произносит» слово, ребятанаходят соответствующую картинку (или слово родного языка);
— распознавание значенияслова на основе его графического образа: компьютер показывает слово, школьникиподбирают соответствующую картинку (или слово родного языка);
— распознаваниеграфического образа слова на основе его значения: компьютер показывает картинку(или слово родного языка), ученики находят слово иностранного языка,соответствующее картинке (или слову родного языка).
Классификация имеющихсяслов по значению: компьютер показывает слова, учащимся следует подобрать ккаждой картинке слово из имеющихся слов, помещая их на соответствующиекартинки.
Рецептивно-продуктивныйаспект.
Актуализация графическогообраза слова по его звуковому образу: компьютер произносит слово, школьникуследует написать его.
Продуктивный аспект.
Актуализация графическогообраза слова по его значению: компьютер показывает картинку, ученик пишетсоответствующее слово.
Все эти операции с ЛЕвыполняются в строгой последовательности. Компьютер «не пропускает» учащегося кследующей операции, пока предыдущая операция со всеми ЛЕ не будет полностьювыполнена правильно. Многократное выполнение этих операций способствует болеепрочному закреплению каждой ЛЕ. Кроме того, благодаря компьютеру такиеупражнения не отнимают много времени.
Следует отметить, что прикомпьютерном ознакомлении с лексикой соблюдается принцип индивидуализацииобучения. Одни школьники хуже воспринимают графический образ слова, другие —звуковой. Компьютер дает возможность выполнять упражнения, направленные наотработку той или иной операции в зависимости от трудностей, с которымивстречаются отдельные учащиеся. Это помогает улучшить знания ЛЕ каждымучеником.
Этап ознакомления всегдазаканчивается первичным закреплением и включением слов в речевую деятельность.Первичное закрепление предполагает отработку разных аспектов слова: его формы,значения и употребления. Использование компьютера помогает включить все этиаспекты.
Приведем примерыкомпьютерных упражнений, направленных на отработку разных аспектов слова ирассмотрим их специфику. Упражнения на отработку формы слова. Звуковая форма.Экран дисплея разделен на три колонки, в которых написаны звуки [i:], [а:], [i]; справа даются слова, в которых есть один из этих звуков; rich, field, classroom, green, dark, finish,tree, dinner, eagle,heart. Дети распределяют слова поколонкам.
Графическая форма. Наэкране даны буквы i, l, k, е. Ребятам предлагается составить из них слово.
Грамматическая форма.Школьники группируют слова по частям речи (существительное — letter, bird, blackboard; прилагательное — blue, hungry, big, beautifiil; глагол — give, take, know), помещая их в соответствующую колонку.
Для отработки значенияслова может служить, например, упражнение на распределение слов по тематическимгруппам (vegetables: tomato, potato,cabbage, carrot; fruit:orange, lemon, apple).
Для тренировки вупотреблении слов с помощью компьютера можно, например, предложить учащимсясоставить предложение из данных слов: is, а, big, there, window,bedroom, in, my. (There is a big window in my bedroom.).
Специфика всехперечисленных компьютерных упражнений заключается в том, что все они связаны сдвижением (перемещением лексического материала на экране дисплея). При работе скомпьютером к зрительному каналу восприятия добавляется моторный. Возможностьперемешать ЛЕ способствует запоминанию, формированию произвольного внимания,повышению устойчивости внимания, управляемости восприятия у младших школьников,поскольку, как утверждают психологи, ученик гораздо быстрее усваивает материал,если он связан непосредственно с действием, которое он видит или выполняет сам.
Безусловно, что детимогут выполнять предметные действия и с раздаточным материалом, но при этомучителю трудно проследить за правильностью действий каждого учащегося.
Учебная компьютернаяпрограмма в свою очередь обеспечивает задание и контроль над ходом еговыполнения. При обучении с помощью компьютера обучающие учебные действиячередуются с контролирующими, тем самым обеспечивается пошаговая обратная связьи, следовательно, пошаговая управляемость учебного процесса. Преподаватель,использующий ЭВМ, имеет возможность сразу же узнать, как каждый ученик усвоиллексический материал.
Как мы уже отмечали,основная задача в овладении лексикой — развитие лексических навыков, а развитиенавыка состоит в закреплении операций в речевой деятельности. Придерживаясьточки зрения В.А. Бухбиндера об операционном составе лексического навыка,рассмотрим операции, характеризующие продуктивные и рецептивные лексическиенавыки и возможность их отработки с помощью компьютерных упражнений.
На этапе тренировки иприменения лексики для продуктивной деятельности определяющими будут операциипо соединению слов, исходя из содержания высказывания. С целью формированияпродуктивных лексических навыков учитель использует компьютер для тренировкиучащихся в действиях по сочетанию лексических единиц. Приведем пример упражнениядля отработки этой операции: Скажи, какими могут быть перечисленные предметы (envelope, stamp, paper,letter). Школьник должен правильносоставить словосочетания из данных прилагательных и существительных, перемещаяих из соответствующих колонок на строчки снизу. При этом количествонезаполненных строчек «подсказывает» ученику, что есть другие возможныесловосочетания, которые он еще не составил.
Учащийся, составившийсловосочетаний больше других, получает большее количество баллов. Поскольку вседети работают одновременно, компьютер сразу же «сообщает», кто сталпобедителем, и «вносит» результаты каждого школьника в журнал успеваемости.
С целью формированияпродуктивного лексического навыка выполняется упражнение по заполнению пропускав высказывании. Показателем правильности в данном случае является соответствиесмыслового значения подставляемой ЛЕ с той, с которой она сочетается. Например,учащимся предлагается заполнить пропуски в диалогах подходящими ЛЕ. Или,например, дается задание выбрать фразу для ответа на вопрос:
Would yon likesome cabbage?
You arewelcome.
Yes, please.
Help yourself.
Быстрое выполнениеподобных упражнений дает возможность увеличить объем изучаемой лексики за счетсэкономленного времени.
Компьютер позволяет такжеинтенсифицировать процесс обучения лексике на основе выполнения детьми разных,но равных по сложности заданий. Приведем пример упражнения на употребление ЛЕ вречевой деятельности: ребятам предлагается составить целостный диалог изразрозненных реплик.
1) — Yes,yes, take it, please.
Would you likepotatoes and cheese?
Help yourself.
Yes, please.May i have five potatoes, please?
Thank you! 1like apples. May 1 have an apple?
2) — It'sa pity. Bye-bye.
Good morning,Winnie!
Would you likesome tea and sweets?
Here you are.Help yourself.
You arewelcome.
Good morning,Rabbit!
I would likesome cabbage and a big red carrot, please.
Thank you,Winnie.
I must gohome. Goodbye.
Школьники, которыесоставили одинаковые диалоги, объединяются в пары. Они читают и заучивают диалогипо ролям. После этого диалоги проигрываются перед всем классом. При этом удетей, которые прослушивают диалоги, формируются рецептивные лексические навыки.
При выполнении такихзаданий возможна работа двух учащихся с одним компьютером, т.е. компьютер кромеобеспечения вариативности заданий способствует формированию у ребят уменияработать индивидуально и в паре.
Рассмотрим операции,входящие в рецептивный лексический навык.
Первой из них являетсявосприятие ЛЕ на основе звуковой стороны или графических символов, а такжевыделение формальных признаков, отличающих эту ЛЕ от других. Показателемуспешности выполнения этой операции является умение вычленять разного родапризнаки. Упражнения, направленные на отработку этой операции, носят в основноманалитический характер, например: Выбери из данных английских слов ЛЕ ссуффиксом -man: worker, postman,letter-box, seaman,snowman.
Вторая операция состоит видентификации и дифференциации ЛЕ. Показателем успешности ее выполнения можетслужить главным образом способность дифференцировать в чем-либо сходные слова,например: Переведи следующие предложения: После школы Джейн обычно идет домой.— Она приходит домой в два часа.
Третья операция связана ссоотнесением формы слова со значением. Показателем ее служит понимание. Приформировании рецептивных (как и продуктивных) лексических навыков ЭВМ даетвозможность создавать задания равной сложности. Так, например, каждому ученикупервой группы предлагается прочитать текст и подчеркнуть предложения, в которыхговорится о том, как правильно писать письма, а каждому ученику второй группы —по порядку расставить предложения в памятке о том, как правильно писать письма.После выполнения задания каждая группа дает свой вариант ответа. (В этом видеупражнения можно предложить чтение по цепочке, при этом другая группа слушает своихтоварищей.) Тем самым компьютерная программа помогает увеличить количествовидов заданий и включить всех учащихся в работу.
Компьютер способствуеттакже формированию навыков самостоятельной работы у школьников начальныхклассов. Несмотря на то, что у детей во II-III классах тольконачинают формироваться навыки самостоятельной работы, у каждого из нихвозникают свои трудности в процессе овладения лексикой, которые ребенок долженуметь самостоятельно преодолевать, выполняя предназначенные только для негосерии упражнений.
Компьютер фиксируетколичество ошибок каждого ученика при выполнении каждого упражнения. Просмотревкомпьютерный журнал успеваемости, учитель сразу же видит, как формируетсялексический навык у того или иного школьника. Вид и количество ошибок,зафиксированных в журнале успеваемости, позволяют учителю дать учащемусяконкретные упражнения, направленные на отработку той операции, при выполнениикоторой он допускает ошибки.
При обучении лексикекомпьютер позволяет создавать комбинированные упражнения. Это серия упражнений,сменяющих друг друга на экране компьютера. Учитель может составить комбинированноеупражнение для каждого школьника, проанализировав его продвижение в изучениилексики.
Компьютер помогаеторганизовать и контроль лексики на всех этапах ее изучения. При обучении сиспользованием компьютера ребята выполняют упражнения одновременно, при этомкаждому ученику сразу же сообщается результат. Без применения ЭВМ учителю оченьсложно проверить выполнение всех упражнений всеми учащимися одновременно из-занедостатка времени на уроке. В связи с этим учитель предполагает, что еслишкольник умеет выполнять какую-то операцию с лексическим материалом привыполнении одного конкретного упражнения, то он, наверняка, умеет выполнять этуже операцию (или аналогичную) в других упражнениях, которые у этого ученика непроверялись. Учителю приходится делать выводы об уровне сформированностилексического навыка на основе отдельных ответов не только у отдельных ребят, нои у всего класса.
Контроль со стороныучителя заключается в непосредственном наблюдении за выполнением тренировочныхупражнений, при этом учитель вызывает отдельных учеников, чтобы проверить,правильно или неправильно оно выполнено, либо использует отсроченную проверку вустной и письменной форме. А промедление в сообщении результатов учащемуся (приотсроченном контроле) обратно пропорционально эффективности тренировки. Приобучении с использованием компьютера контроль осуществляется на всех этапахобучения лексике за счет того, что с его помощью решается проблема обратнойсвязи. Таким образом, компьютер создает условия для индивидуализации иинтенсификации процесса обучения лексике, обеспечивая выполнение равных посложности упражнений всеми школьниками одновременно.[22]
Заключение
Подводя итог всейработе, следует сказать, что проблема противоречия между возрастающей ролью идолей компьютерных технологий, повышающей эффективность формированиялингвистической и коммуникативной компетенции, при обучении иностранному языкуи отсутствием научно обоснованной методики организации подобной деятельностидействительно недостаточно изучена.
Анализ существующегопрограммного обеспечения информационных технологий в области преподаванияанглийского языка выявил, что выбранные дидактические компьютерные программыадекватны разработанным моделям обучения, что подтверждается результатамиэксперимента.
В первую очередь следуетотметить предоставляемые компьютером технологические и методическиепреимущества:
— индивидуализацияобучения;
— оперирование большимиобъёмами информации;
— комплексноемультисенсорное воздействие на различные каналы восприятия путём использованиятекста, звука, мультипликации, видео;
— неограниченноеколичество обращений к заданиям;
— немедленноепредоставление обратной связи и др.
При работе скомпьютерными технологиями меняется роль педагога, основная задача которого –поддерживать и направлять развитие личности учащихся, их творческий поиск.Отношения с учениками строятся на принципах сотрудничества и совместноготворчества. В этих условиях неизбежен пересмотр сложившихся сегодняорганизационных форм учебной работы: увеличение самостоятельной индивидуальнойи групповой работы учащихся, отход от традиционного урока с преобладаниемобъяснительно-иллюстративного метода обучения, увеличение объема практических итворческих работ поискового и исследовательского характера.
Компьютернаятехнология содержит огромный культурный и дидактический потенциал, который ужеиспользуется в обучении во всем мире. Однако для оптимального и эффективногоиспользования инфокоммуникационных технологий в обучении иностранным языкамтребуется огромная научно исследовательская работа, результаты которойпозволяет определить общие и частные принципы работы, критерии отбораматериалов, а также существенно обновить арсенал методических средств и приемовобучения.
Библиография
1. Азимов, Э.Г Словарь методических терминов (теорияи практика преподавания языков)/ Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. — СПб: Златоуст,1999.
2. Апатова, Н.В.Информационные технологии в школьном образовании/ Н.В. Апатова. –М.: ИОШ РАО,1994. с.48
3. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обученияиностранным языкам/ Б.В. Беляев. — М.: Просвещение, 1965.
4. Бим, И.Л. Теория и практика обучения немецкому языкув средней школе/ И.Л. Бим.- М.: Просвещение, 1988. с163
5. Богоявленская,Д.Б. Проблемы интеллектуальнойактивности/ Д.Б. Богоявленская. — Ростов.: РГУ, 1983.
6. Бухбиндер, В.А. Основы обучения лексике в среднейшколе (на материале немецкого языка)/ В.А. Бухбиндер.- Киев, 1971.
7. Гальперин, П.Я. Развитие исследований по формированиюумственных действий/ П.Я. Гальперин. — М.: АПП РСФСР 1959.
8. Гальскова, Н.Д. Теорияобучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учебное пособие длястудентов лингвистических и филологических факультетов высших учебныхзаведений/ Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, -М: Академия (2004 г.) — 336 с. с.288
9. Ефременко, В.А. Применениеинформационных технологий на уроке иностранного языка/В.А. Ефременко//Иностранные языки в школе.-2007.-№8.-С.18-21
10. Пассов,Е.И.Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению/Е. И. Пассов.-М:«Русский язык» (1989)-276 с.
11. Пономарев, Я.А. К вопросу об исследованиипсихологического механизма «принятия решения» в условиях творческих.Задач//Проблемы принятия решения/ Я.А. Пономарев. — М.: Паука, 1976.
12. Роберт, И.В.Современные информационные технологии в образовании: дидактические проблемы,перспективы использования/ И.В. Роберт – М.: Школа- Пресс, 1994. с.182
13. Симонов, В.П. Образовательный минимум: измерение,достоверность, надежность/ В.П. Симонов, Е.Г. Черненко.- Педагогика. — 1994. — № 4.
14. Телицына, Т.Н. Использованиекомпьютерных программ на уроках английского языка/ Т.Н Телицына, А.Ф.Сидоренко//Иностранные языки в школе.-2002.-№2.-С.41-43
15. Цветкова, Л. А.Использование компьютера при обучении лексике в начальной школе/ Л. А.Цветкова//Иностранные языки в школе.-2002.-№2.-С.43-47
16. Чжоу ЛисиньВестник МГЛУ 2005 №1 C.192-201
17. Учебная программадля общеобразовательных учреждений с белорусским и русским языками обучения поиностранным языкам с85-88
18. Шамов, А.Н. Система взаимосвязанного обучениялексическим навыкам устной речи и чтения на среднем этапе общеобразовательной школы(на материале немецкого языка)/ А.Н. Шамов. — Н. Новгород,1999.
19. Щепилова, А.В. Теория и методика обученияфранцузскому языку как второму иностранному/ А.В. Щепилова. — М.: Владос, 2005.
20. Якушина, Е.В. Методика обученияработе с информационными ресурсами на основе действующей модели Интернета: автореф.дис. на …. канд. пед. Наук. М.,2002. с.68
21. «Справочно-информационныйпортал ГРАМОТА.РУ» www.gramota.ru/slovari/dic/.-
Дата доступа:17.04.2009
22. «Профессиональноесетевое сообщество учителей иностранных языков» www.distant.ioso.ru/community/forms.htm.-
10.05.2009