ВведениеДанная работа посвящена изучению прецедентных феноменов (наматериале английского языка) Интерес к данной работе вызван недостатком информации опрецедентных феноменах. Изучение прецедентных феноменов представляется весьмаважным, так как знание универсальных и национально-прецедентных феноменовявляется показателем принадлежности к данной эпохе и к культуре страныизучаемого языка; прецедентные феномены входят в коллективные фоновые знаниялингвокультурного сообщества и являются существенным элементом культурнойграмотности языковой личности.
Актуальность изучения данной проблемы возрастает всвязи с увеличением числа политических, экономических и культурных контактов сангло-говорящими странами, необходимостью подготовки специалистов помежкультурной коммуникации.
Даннаяработа способствует формированию высокого уровня межкультурной коммуникативнойкомпетенции людей, изучающих английский язык.
Цель: изучитьпрецедентный феномен, его роль как носителя культурной информации.
Для достижения целиданного исследования, были поставлены следующие задачи:
1) изучить признаки ПФ;2) дать их классификацию; 3) определить источники ПФ;
4) выяснить состав ПФ;5) определить их роль в межкультурной коммуникации.
Объект исследования:прецедентный феномен.
Гипотеза: мыпредполагаем, что
1) в периодинтенсивной глобализации возрастает число универсальных прецедентных феноменов,знание которых становится обязательным условием получения полноценных фоновыхзнаний, способствующих эффективному диалогу культур в процессе межкультурнойкоммуникации;
2) одним из основныхисточников прецедентных феноменов становится Интернет как наиболее массовое имобильное средство коммуникации.
I. ПРЕЦЕДЕНТЫ КАКФЕНОМЕНЫ ЯЗЫКА, СОЗНАНИЯ И КУЛЬТУРЫ
1.1. Спецификалингвокультурного направления
Каждыйчеловек принадлежит к определённой национальной культуре,http://www.lib.csu.ru/texts/000019/Part4/lingvo/href1.html включающей национальные традиции,язык, историю, литературу. Экономические, культурные и научные контакты стран иих народов делают актуальными темы, связанные с исследованием межкультурныхкоммуникаций, соотношения языков и культур, изучением языковой личности.
Лингвистикакак наука, изучающая общие процессы языка, вполне закономерно и традиционнообращается к вопросам культуры как вспомогательному материалу для болееглубокого проникновения в суть языковых явлений. Все исследователи, изучающиевзаимообусловленность языка и культуры исходят из положения, чтовзаимоотношение языка и культуры представляется как фактор взаимного развития исуществования.
В современных условияхпараллельно с динамическими изменениями образа жизни людей меняется и языковойвкус. И публицистика, и живая речь насыщены новыми словами, названиями, новымконтекстом; значительно количество лексики с национально-культурнойоценочностью – пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые слова ипрецедентные феномены.
Э.Сепир писал: «Язык- это путеводитель, приобретающий всё большую значимость в качестверуководящего начала в научном изучении культуры».
Лингвокультурология (от лат. lingua – язык, cultura –культура, logos – учение) – научная дисциплина синтезирующего типа, изучающаявзаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании иотражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языковогои внеязыкового содержания. Объектом лингвокультурологии является исследованиевзаимосвязи и взаимодействия культуры и языка в процессе их функционирования, апредметом – материальная и духовная культура, созданная человеком, т.е. всё то,что составляет „языковую картину мира“. Находится в кругу смежных наук:социолингвистики, этнолингвистики, психолингвистики, лингвострановедения,культурологии.
Лингвокультурология — одноиз ведущих направлений лингвистических исследований.
Эта дисциплина связана сфилософией, национальным характером, менталитетом. Она представляет собой некуюсовокупность знаний о национально-культурной специфике, организации содержанияречевого общения.
Современныетексты насыщены национально-культурными стереотипами; которые являются важнымфактором доступности и восприятия текстов для людей, изучающих иностранныйязык. Иностранец, изучающий язык и культуру другой страны, всегда проявляетинтерес к людям этой страны, своеобразию их внешности, привычек и нормповедения, менталитета. Как правило, человек интересуется и тем, как людидругой национальности воспринимают окружающий мир, какими ценностями при этомоперируют. С другой стороны, иностранец стремится понять новую культурнуюсреду, сравнивая ее феномены с феноменами родной или мировой культуры.
1.2 Понятиепрецедентности
Прецедент (от лат. praecedens – идущий впереди, предшествующий) –1) случай, имевший ранее место и служащий примером или оправданием дляпоследующих случаев подобного рода; 2) юр. Решение суда или какого-либо другогооргана, вынесенное по конкретному делу и обязательное при решении аналогичныхдел в последующем.
Феномен (гр. рhainomenon являющееся) – 1)фил. то же, чтоявление; в идеалистической философии – субъективное содержание нашего сознания,не отражающее объективной действительности; в философии Кантапротивопоставляется ноумену; 2) редкое, необычное явление или выдающийся,исключительный в каком-либо отношении человек.
Прецедентный феномен – феномены,значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях,имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и окружению даннойличности, включая и предшественников, и современников, и, наконец, такие,обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковойличности.
1.3 Признаки ПФ
Признаки феноменовпрецедентности:
ü ПФ хорошо известны всемпредставителям национально-лингво-культурного сообщества;
ü ПФ актуальны в когнитивном(познавательном и эмоциональном) плане (за прецедентным феноменом всегда стоитнекое представление о нём, общее и обязательное для всех носителей того илииного национально-культурного менталитета);
ü Апелляция к ПФ постоянновозобновляется в речи представителей того или иногонационально-лингво-культурного сообщества;
ü ПФ не обязательно должны иметьсловесное выражение. Фрагменты кинофильмов в репортажах – тоже ПФ.
1.4 Состав ПФ
Лингвисты выделяютследующую классификацию прецедентных феноменов:
· прецедентныетексты (ПТ),
· прецедентныевысказывания (ПВ),
· прецедентныеимена (ПИ)
· прецедентныеситуации (ПС),
Лингвисты дают следующуюклассификацию прецедентных феноменов: прецедентные ситуации (ПС), прецедентныетексты (ПТ), прецедентные имена (ПИ) и прецедентные высказывания (ПВ).
1.4.1. Прецедентный текст– 1. Законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности;полипредикативная единица; сложный знак, сумма значений которого не равна егосмыслу; ПТ хорошо знаком любому среднему члену национально-культурногосообщества; в когнитивную базу видит вариант его восприятия. 2. Любаяхарактеризующаяся цельностью и связностью последовательность знаковых единиц,обладающая ценностной значимостью для определенной культурной группы.
Например, Imagine nothing to killor die for.
В данном лозунге авторприводит знаменитую цитату из песни Д. Леннона “Imagine”.
Например: “Try to put a quart into a pint pot” – пытаться сделать невозможное, хотеть невозможного.
1.4.2. Прецедентноевысказывание – репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности;законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не бытьпредикативной; сложный знак. Сумма значений компонентов которого не равна егосмыслу.
Например, All men are brothers.
Автор лозунга ссылаетсяна известное изречение Конфуция, которое употребляется повсеместно для призывоввсех народов к миру.
1.4.3. Прецедентное имя –индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, относящимся, какправило, к числу прецедентных, или с ситуацией, широко известной носителямязыка и выступающей как прецедентная.
Например: Bush and Dickare in the White House
And we’rethe ones getting screwed!
Пи делятся на:
· антропонимы(собственные имена людей)
Например: Bushtcher.
С помощью объединениядвух лексем – “Bush” и “butcher”(англ. мясник) – автор создаёт полисемантический эффект в тексте лозунгаи намекает на то, что из-за военной политики Дж. Буша гибнут сотни невинныхлюдей.
· теонимы(собственные имена божеств)
· идеонимы(собственные имена объектов духовной культуры)
Например: “When Adam delved and Eve span who was the gentleman?” – “Когда пахал Адам и пряла Ева,где родословное стояло древо?”
Данная реалияиспользуется для выражения иронического отношения к человеку, кичащемуся своейродословной.
1.4.4. Прецедентнаяситуация – некая «эталонная», «идеальная» ситуация, связанная с наборомопределенных коннотаций, дифференциальные признаки которых входят в когнитивнуюбазу.
Например: Джордж Буш всвоей недавней речи по поводу войны в Ираке заявил: «Да, Америка ворвалась вИрак, как ураган «Катрина»…» (речь Буша по поводу войны в Ираке)
Состав прецедентныхфеноменов подвижен. Одни прецеденты устаревают и выпадают из употребления,другие приобретают дополнительные смыслы и таким образом способствуют появлениюновых прецедентных феноменов. Развитие общества, смена моральных ценностей такжевлияют на изменения в составе прецедентных феноменов. Отметим, что раньшепрецедентными становились имена, выражения, ситуации, связанные с учеными (Эйнштейн– прецедентные имена, «Эврика!» — прецедентное высказывание), художественнымипроизведениями и историческими событиями (Титаник – прецедентное имя, актуализирующеепрецедентную ситуацию). Сегодня, с возросшей популярностью телевидения,прецедентными становятся скорее названия масштабных телевизионных проектов,фильмов, заглавия книг, имена политиков и общественных деятелей. Например,популярная во всем мире книга «Гарри Поттер», известные телевизионныешоу, имена политиков, ставшие прецедентными.
КЛАССИФИКАЦИЯ
Существует еще однаклассификация ПФ, по социальной значимости распространения, представленная Г.Г. Слышкиным:
1) социумно-прецедентные- феномены, известные любому среднему представителю того или иного социума. Вжурналистских текстах не используются, т. к. известны маленькому кругу людей.
В свою очередьсоциумно-прецедентные феномены делятся на макрогрупповые и микрогрупповые.
Макрогрупповые феномены –феномены, прецедентные для большой группы людей (например, профессиональнаягруппа, группа одноклассников, студентов).
Микрогрупповые феномены –феномены, прецедентные для маленькой группы людей (например, семейная группа).
2)национально-прецедентные — феномены, известные любому среднему представителютого или иного национально-лингво-культурного сообщества;
По естественным причинам,чем малочисленнее этническая группа, тем меньше число ее представителей, чьяизвестность вышла за национальные рамки, но, в то же время, тем позитивнееокрашено ценностное отношение народа к ним. Прецедентный феномен в малыхкультурах чаще играет роль фетиша, нежели в культурах многочисленных народов.Представители малых народов крайне болезненно реагируют на негативныевысказывания о своих выдающихся представителях. Этот факт необходимо учитыватьв процессе межкультурного общения. Представители многочисленных народов, длякоторых критическое отношение к корифеям часто является вопросом моды, легкомогут потерпеть из-за этого коммуникативный провал.
Часто разныенационально-прецедентные феномены в лингвокультурных сообществах актуализируютодно и то же явление или качество. Человек высокого роста актуализируется английскимпрецедентным именем – Гулливер. Полного человека можно назватьамериканским прецедентным именем – Шрек. Прецедентные имена МэриПоппинс, Фрэкен Бок обозначают няню, воспитательницу и т.д.
Например, В фильме Г. Данелии «Мимино» один из персонажей, армянин понациональности, говорит о девушке стюардессе: «Что ты для нее такое? Онакаждый день артистов видит, космонавтов видит, академиков видит, Иштоянавидит».
В данном случае дляговорящего концепт Иштоян занимает значимое место. Говорящему просто неприходит в голову, что кто-то может не знать или не ценить Иштояна.
3)универсально-прецедентые или цивилизационные — феномены, которые известнысреднему современному homo sapiens и входят в «универсальное» когнитивноепространство.
Например:
“В ситуации, сложившейсяв мире после трагических событий 11 сентября, попытки как-тоскомпрометировать российско-американское сотрудничество бесперспективны инеприглядны” (из сообщения для печати в связи с публикацией в газете «ВашингтонТаймс» статьи Б.Герца)
Единственным видом ПФ,который необходимо исключить, является вид индивидуальных прецедентныхфеноменов. Такое понятие содержало бы противоречие в самом себе. Феномен вполнеможет служить основой для образования индивидуального концепта, но прецедентнымфеномен становится лишь в процессе коммуникации, когда носителю концептаудается добиться того, чтобы феномен был включен в систему ценностей какой-либогруппы.
Существуют феномены,становящиеся прецедентными на относительно короткий срок и не только неизвестныепредшественникам данной языковой личности, но и выходящие из употребленияраньше, чем сменится поколение носителей языка (например, рекламный ролик,анекдот). Тем не менее, в период своей прецедентности эти феномены обладаютценностной значимостью, а основанные на них реминисценции часто используются вдискурсе этого отрезка времени.
Например:
Существует военная шутка:
“What doesmarine stand for?
Muscles arerequired, intelligence not expected”
“Что представляет из себяморская пехота?
Мышцы требуются, ум нет.
1.4.3. по средствам выражения:
а) вербальные ПФ:
· разнообразныевербальные единицы
Например: “As rich as Rockefeller”
Рокфеллер – самый богатыйчеловек в истории.
· тексты какпродукты речевой деятельности
Например: «God bless hysteria»
Прецедентное высказывание“God bless America” содержится на всех денежных купюрах и монетах США. Вданном же случае автор путём подобного квазицитирования известной фразыподчёркивает, что в США творится хаос и прославляется всеобщая истерия.
б) невербальные ПФ:
· произведенияживописи
Например, “улыбка МоныЛизы” употребляется в качестве комплимента. Иметь улыбку Моны Лизы, значитиметь игривую и загадочную улыбку.
· Архитектуры
Например, знаменитые часыв Лондоне Биг-Бен, являющиеся самыми высокими в мире. Данное прецедентное имяупотребляется для сравнения высокого человека с этим архитектурным строением.
1.6 Источникипрецедентных феноменов
Согласно данным 1999 года(автор Слышкин Г.Г.) (см. приложение 1) источниками ПФ являются:
· политическиеплакаты, лозунги
Например, An impeachment in thehand is worth 2 Republicans in the Bush.
В данном примерепроисходит декомпозиция синтаксической единицы “A bird in the hand is worth two in the bush” (англ. лучше синица в руках, чем журавль внебе). Таким образом, создаётся юмористический эффект, и данный лозунг можноперевести следующим образом:
Лучше импичмент (вруках), чем два республиканца с Бушем.
· афоризмы
· классические иблизкие к классическим произведениям литературы (включая Библию, сказки идетские стихи) Практически в каждой национальной литературе есть авторы, изпроизведений которых, имена персонажей, выражения и ситуации становятсяпрецедентными. В английской литературе — это, безусловно, У.Шекспир(прецедентные имена Отелло, Гамлет, Король Лир, Ромео и Джульета; прецедентноевыражение – «Быть или не быть?»).
· рекламные тексты,анекдоты, пословицы, загадки, считалки, зарубежные песни Этнокультурнуюспецифику отражают прецедентные феномены, являющиеся поговорками, пословицами,или апеллирующие к народным и популярным песням («Yesterday» всем известная песня английской группы «Битлз»).
· фольклор
· народно-юмористическийжанр
· кинематография имультипликация. Эти прецеденты популярны. Данная группа прецедентных феноменовпостоянно пополняется. Этому, несомненно, способствуют актуальностьпоставленной проблемы, высокий профессионализм режиссера и талантливая играактеров, а также зрелищность картины. Среди них и названия известныхамериканских фильмов – «Терминатор», «Звездные войны», «Тарзан»; названиямультипликационных фильмов – «Том и Джерри», «Чип и Дейл»; имена героевфильмов – Джеймс Бонд; имена мультипликационных героев – Винни — Пух ит.д.
· сказки – один изсамых распространенных, практически универсальных фольклорных жанров. Сказкаявляется своеобразной историей и сокровищницей народной мудрости. Какпроявление народной культуры, сказка содержит в себе специфичные для каждогоэтноса сюжеты, образы и ситуации, что находит выражение в именах действующихлиц, названиях животных и растений, месте действия, в самобытных традиционныхязыковых формулах. Сказочные сюжеты, образы и ситуации, имеющие разноенационально-специфическое оформление, повторяются от поколения к поколению,интерпретируются народами, что делает их универсальными прецедентами, т.е.известными любому современному индивиду. Именно универсальность фольклорнойсказки как жанра составляет то общее, на фоне которого особенно нагляднопредстают национально обусловленные различия в мировосприятии. Национальныйхарактер сказок каждого этноса определяется его бытом, обрядами, условиямитруда, фольклорными традициями, особым поэтическим взглядом на мир и т.д.
· Интернет. Согласнорезультатам исследования, проведенного среди европейцев официальнымстатистическим агентством Евросоюза – Евростат, целью которого было определениероли Интернета в жизни людей в зависимости от уровня их дохода, образования ивозраста.
· В итогевыяснилось, что среди европейцев Интернетом пользуется 47% населения. Около 85%европейских школ и университетов, где обучаются подростки от 16 до 24 лет,имеют доступ в Сеть и этим доступом пользуются все учащиеся.
· Среди старшегопоколения европейцев Интернет не так популярен: только 13% европейцев ввозрасте от 54 до 74 лет выходят в сеть.
· По образованиютакже произошло сильное расслоение пользователей. Среди людей, не имеющихкакого-либо образования, помимо школьного, Сетью пользуются лишь 25%опрошенных. А вот среди тех, кто имеет какое-либо профессиональное образованиев Интернет выходят 52%. И, наконец, среди тех, кто имеет полное высшееобразование, постоянными интернет-пользователями является почти 77% населения.
· Также известно,что примерно 40% безработных периодически выходят в сеть.
· Опрос былпроведен агентством Евростат среди 204 029 человек.
Проанализировав даннуюстатистику, мы пришли к выводу, что за последние 6 лет роль Интернета какисточника ПФ значительно выросла и продолжает расти. В настоящее время Интернетявляется одним из самых продуктивных источников пополнения ПФ.
Каквидно из приведённых данных наиболее продуктивными источниками ПФ на тот моментявлялись кинематограф, эстрада, театр, а также художественная литература.Интернет даже не упоминался в числе источников.
Проанализировависточники ПФ, мы сделали вывод, что произошли изменения в значимостиисточников, выросла роль Интернета, т.к. он является самым качественнымисточником получения информации во всем мире.
Особенности употребленияПФ
Предметомнашего исследования является текстовая концептосфера, включающая в себяфактические сведения, ассоциации, образные представления, ценностные установки,связанные в сознании носителя языка с известными ему феноменами. Как отмечаютН.Л. Мусхелишвили и Ю.А. Шрейдер, в процессе понимания феномена (которое авторыопределяют как способность адресата генерировать новые феномены на базеусвоенных) можно рассматривать два случая:
1) Восприятиеполученного феномена оставляет в сознании невербальный след или ведет кперестройке тезауруса знаний адресата. Сам феномен при этом«уничтожается» в процессе восприятия.
2) Воспринятый феномен(целиком или фрагментарно) остается в сознании адресата и, затем, включается вовновь порождаемые феномены в виде трансформаций или прямых цитат, являясь приэтом предметом рефлексии. Эти сохраняющиеся в сознании феномены и формируютконцептосферу той или иной культурно-языковой группы.
Под влиянием изменений вжизненной идеологии нации непрерывно меняется корпус национальных прецедентныхфеноменов, прежние феномены вытесняются, на их место приходят новые.Реминисценции, апеллирующие к прежним прецедентным феноменам, не воспринимаютсяв качестве таковых и могут сами приобрести статус прецедентности, стать основойдля новых реминисценций.
Благодаря смысловойподвижности, на протяжении исторического процесса национально-детерминированныеминимизированные представления некоторых прецедентных феноменов изменились.Качества, которые приписываются им сейчас и имеют положительную оценку,негативно воспринимались потомками и наоборот. Примерами могут служить крупныеполитические фигуры, влиявшие на ход истории.
Роль ПФ в межкультурнойкоммуникации
Межкультурнаякоммуникация – адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативногоакта, принадлежащих к разным национальным культурам.
Представителиразных культур имеют характерные национально-детерминированные представленияодних и тех же прецедентных феноменов. Несовпадения национальных инвариантоввосприятия прецедентных феноменов часто становятся источником коммуникативныхнеудач и межкультурных конфликтов. Восприятие одного и того же прецедентногофеномена представителями различных лингвокультурных сообществ будет определеноособенностями культурного и исторического развития каждого лингвокультурногосообщества, а представления, стоящие за одним и тем же прецедентным феноменом,в той или иной степени различаются у представителей разных лингвокультурныхсообществ.
Изучение мира носителейязыка направлено на то, чтобы помочь понять особенности речеупотребления,дополнительные смысловые нагрузки, политические, культурные, исторические и томуподобные коннотации единиц языка и речи. Особое внимание уделяется реалиям,поскольку глубокое знание реалий необходимо для правильного понимания явлений ифактов, относящихся к повседневной действительности народов, говорящих наданном языке.
Прецедентныефеномены – это явление культуры. Они входят в фонд исторической памяти социума(этноса). Национально-культурная память – это «кладезь сведений, эмоций,фактов, откуда мы в нашей повседневности и обыденности черпаем данные дляответа на сакраментальные вопросы: кто мы есть, откуда мы и куда идем; чемгордимся в своем прошлом и настоящем, а чего стыдимся; почему это так, а неиначе; и даже зачем все это. Это не история в чистом виде, а то, как прошлоепредставлено в нашей сегодняшней мысли и как оно вписывается в наши знания осовременном мире». Знание национально-прецедентных феноменов есть показательпринадлежности к данной эпохе и ее культуре, тогда как их незнание, наоборот,есть предпосылка отторженности от соответствующей культуры и неполной включенностив культуру.
В основе любойкоммуникации, то есть в основе речевого общения как такового, лежит «обоюдныйкод» (shared code), обоюдное знание реалий, знание предмета коммуникации междуучастниками общения: говорящим/пишущим и слушающим/читающим. В случае незнанияобоюдного кода может произойти нарушение коммуникативных норм.
Под коммуникативнойнормой понимают осуществление коммуникативной деятельности в соответствии сосложившимися стандартами общения.
Нарушениекоммуникативных норм может касаться и правил общения в текстообразовании:подчеркнутая книжность разговорной речи или фамильярность делового текста,этическая избыточность общения как проявление полукультуры, использованиенецензурной лексики, жаргона и других элементов контркультуры, насыщенностьвысказывания просторечиями и клише массовой культуры как элементамисубкультуры. Все это размывает сегодня коммуникативные нормы и в текстах СМИ.Кроме того, к коммуникативным ошибкам может приводить и способ введения в тексткультурем, например, прецедентных феноменов.
В современной прессеочевидны три типа коммуникативных нарушений:
· ошибки,возникающие в результате некорректного представления в медиа-тексте реальноголица;
· ошибки,возникающие в результате некорректного представления факта;
· ошибки,возникающие в результате некорректного использования культурем.
Третьягруппа коммуникативных ошибок связана с неверным использованием культурем — знаков культуры. К культуремам в медиа-тексте относятся и прецедентныефеномены. Немотивированное использование прецедентных феноменов проявляется привключении в собственный текст интертекста — чужого текста — без его связи сизложением. Обычно это обнаруживается при случайном «попадании»цитаты в заголовок.
Так, информационная заметка о завершившемся в Бостоне четвертомамерикано-российском симпозиуме по инвестициям в экономику РФ называется Кремлевскийвальс-Бостон. Текст заметки — перечисление фамилий официальных лиц,участвующих в симпозиуме, и краткий пересказ их докладов — никак не связан сотсылкой к прецедентному феномену. Такие «брошенные», не осмысленныес точки зрения возможных выразительных эффектов культуремы создаюткоммуникативный дискомфорт при восприятии сообщения. Кроме того, они указываютна неспособность пишущего распорядиться выразительным потенциалом. Даже тотфакт, что газетный материал создается оперативно, не позволяет пренебрегатькоммуникативными нормами.
Подкрепижурналист лексически этот заголовок в тексте (представительная делегацияэкономистов Кремля приглашена в Бостон не на вальс, а на очередной четвертыйамерикано-российский симпозиум по инвестициям в экономику РФ), скорректируйсам заголовок (Вальс Кремля в Бостоне), эстетические добавки сработали бы и невызвали недоумения у внимательного читателя, оценившего бы и красоту игры.
Прецедентныефеномены — хороший материал для медиа-текста. Они актуализируют фоновые знаниячитателя, вводят в оперативную память знаки культуры, интеллектуализируютизложение, но обращение к ним предполагает напряженную творческую работусоздателя и редактора текста. Ведь эти знаки являются носителями эстетическойинформации, следовательно, они вправе рассчитывать и на их эстетическуюобработку.
Часторазные национально-прецедентные феномены в лингвокультурных сообществахактуализируют одно и то же явление или качество. Человек высокого ростаактуализируется английским прецедентным именем – Гулливер. Полногочеловека можно назвать американским прецедентным именем – Шрек. Прецедентныеимена Мэри Поппинс, Фрэкен Бок обозначают няню, воспитательницу и т.д.
Практически в каждойнациональной литературе есть авторы, из произведений которых, имена персонажей,выражения и ситуации становятся прецедентными. В английской литературе — это,безусловно, У.Шекспир (прецедентные имена Отелло, Гамлет, Король Лир, Ромеои Джульетта; прецедентное выражение – «Быть или не быть?»).
Заключение
В ходе проведенного намиисследования, мы пришли к выводам:
1. в период интенсивнойглобализации возрастает число универсальных прецедентных феноменов, знаниекоторых становится обязательным условием получения полноценных фоновых знаний,способствующих эффективному диалогу культур в процессе межкультурнойкоммуникации;
2. одним из основныхисточников прецедентных феноменов становится Интернет как наиболее массовое имобильное средство коммуникации.
Приложение 1№ Источник ПФ (сфера культуры) Количество ПФ данного типа % от общего числа ПФ 1 Кинематограф 317 22,3 2 Эстрада, театр, цирк 160 11,25 3 Художественная литература 139 9,8 4 Фразеология и афористика 119 8,35 5 Обычаи, традиции, быт 113 7,95 6 Всемирная история и политика 112 7,9 7 Фольклор 111 7,8 8 Телевидение и радио 98 6,9 9 Архитектура, скульптура, изобразительное и прикладное искусство 84 5,9 10 Спорт 60 4,2 11 Классическая музыка 43 3 12 Наука 22 1,55 13 Религия 15 1,05 14 Мода 15 1,05 15 Мифология 14 1 Всего 1422 100