Арго́(от фр. argot) — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностьюисп-емой лексики, своеобразием ее употребления, но неимеющий собственной фонетической и грамматической системы.
В отличие от жаргона, арго имеет профессиональную прикреплённость.В связи с этим говорят об арго актёров, охотников, музыкантов и т. п.Исторически восходит к речи бродячих торговцев, ремесленников. Часто под «арго»подразумевается язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. Арго не составляетсамостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению впределах общего языка. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексическийпласт — сленг. Часто арго отождествляется с понятием тайный язык. Что такое нац. Варианты языка?
Национальныйязык, как средство общения большого сообщества людей, именуемых нацией,представляет собой очень сложное целое, состоящее из бесконечного множествавариантов, которые едины в своей сути и в то же время различны. Понятие«национальный язык» охватывает литературные языки, диалекты,просторечие, различные виды жаргонов и т.д. Национальный язык в его диалектнойразновидности, в отличие от национального литературного языка, который внетерриториален, имеет массу национально-территориальныхвариантов, содержащие общие для всего национального языка элементы, и элементы,отличающие один диалектный язык от другого.
Национальнымвариантом языка явл. форма приспосо-бленияединого литературного языка как к традиции, так и к современным потребностямнации, то есть национальный вариант является особой формой функц-нияединого языка.
Нац. вариантылитературного языка необходимо отличать и от так называемых территориальныхвариантов или, точнее, от определенных совокупностей местных особенностей,которые могут развиваться во всяком литературном языке с достаточно обширнымареалом распространения или на основе заметно различающихся между собойдиалектов. совокупность всех национальных реализаций одного общего языкаобразует своеобразную корреляционную архисистему.
В лингвистическом плане это соответствуетситуации, при которой один общий язык существует как абстракция и практическиреализуется в виде отдельных вариантов, точно так же и полинациональныйлитературный язык обозначает «некую совокупность частных вариантных подсистем,то есть лингвистическую ситуацию, при которой единый литературный язык являетсяскорее тенденцией или идеальным заданием, нежели реальностью». Вариантологияи диалекты
Диалектная вариантология опр-ся как раздел общей вариантологииязыка, посвящённой изучению лексических форм слова, и как составная частъ вариалогии, посвящённойизучению вариантных единиц всех уровней и сторон языка. Вариантологияязыка является относительно молодой теорией, находящейся в настоящее время встадии своего становления. Диалект (от греч.Dialectos– говор) — локальная или регио-нальная форма языка,отличающаяся от других его территори-альных вариантов.
Диалект- разновидность языка,которая употребляется в качестве средства общения лицами, связанными междусобой территориальной, проф-ной или соц-ной общностью. Диалект явл.полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательнописьменной) со своим собств. словарём и грамматикой. Традиционно под диалектами понимались, прежде всего,сельские территориальные диалек-ты. В посл. вр. появилось немало работ и о городских диалектах; в частности, к ним относятречь негритянского городского населения США, чей англ. язык существенно отличается от др.разновидностей американского англ-кого. Францлингвисты наряду с термином «диалект» (dialecte)используют термин «патуа»(patois), который также обозначает локальноограниченную речь определённых групп населения, главным образом сельского (вдругом своём значении этот термин обозначает небрежную, неправильную речь сэлементами арго и жаргонов).
300 летназад существовал 1 вариант англ. языка,на кот-м говорили в Британии. Этот язык и был принесен британцами вновые земли. Америка, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и Африказаговорили по-английски. В каждом из этих мест англ.яз. развивался по-своему,обогащаясь и изменяясь. И по неизбежной закономерности возвращался на родину — с эмигрантами, товарами, технологиями, коммуникациями.
Изучение хар-ралитературного языка позволило сформули-роватьконцепцию нац. варианта литературного языка.
Вариантология языка явл.относительно молодой теорией, находящейся в настоящее время в стадии своегостановления. Интерпретация национальных вариантов одного языка как систем,обладающих устойчивостью и перспективой, несомненно, является значительнымдостижением советской и зарубежной лингвистики последних 20-25 лет.Национальным вариантом языка является форма приспособления единоголитературного языка как к традиции, так и к современным потребностям нации, тоесть национальный вариант является особой формой функционирования единогоязыка.
Более изменяемая часть английского языка — это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют впервую очередь тот или иной вариант или диалект языка. В Америке существует триосновных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них в свою очередьподразделяется на несколько субдиалектов. Самыйнасыщенный и характерный — южный диалект, особенно калифорнийский. Этоквинтэссенция того, что принято называть американским английским произношением:"рэканье", смачное пожевывание,озвончение согласных, укорочение гласных. Ближе к классическому английскомуязыку — северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в своевремя прибыли первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тожевыделяется несколько региональных диалектов: северный, центральный,юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский. Один из этихдиалектов — язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии — современем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет«правильный английский» — язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge).Какие варианты англ. языка известны?
Standard, Pidgin, Australian,American, Canadian.
Наангл. языке говорят не только в Англии. Вариантовангл. языка множество. Американский и британский варианты англ.о языка содержат больше сходств, чем различий,особенно там, где звучит речь образованных людей или используется язык науки. Иамериканцы, и британцы взаимно подсмеиваются и недолюбливают варианты английского языка друг друга.С точки зрения англичан, американский вариантанглийского языка слишком прямолинейный и грубый, а свой британский вариант английского языка они почитаютза язык вежливых людей. Американцы же считают британский вариант англ. языка чересчурнатянутым, лицемерным языком снобов, а свой родной американский вариант английского языка приветливыми дружелюбным. Сегодня именно американскийвариантанглийского языка оказываетдоминирующее влияние на “мировой английский”, и это объясняется многимифакторами: численное превосходство носителей американского варианта английского языка, болеемощная экономика США, количество высших учебных заведений в США и т.д.
Канадскийвариантангл. языка явл.(наряду с франц. яз-ом) государственным языкомКанады. Он явл. доминирующим во всех канадскихпровинциях (кроме Квебека). Канадцы последовательны в соблюдении правил инепредсказуемы в одно и то же время. Канадский вариант английского языка — это очень интересная смесьамериканского и британского вариантованглийского языка. Но в основном преобладает тип произношения,называемый General American.
В области грамматики канадский вариант англ. яз-аотлича-ется от британского практически полнымисключением из употребления Past PerfectProgressive. Его место занял PastPerfect Simple.
Австралийскийвариантангл. языка является роднымязыком подавляющего большинства населения Австралии и вторым языкомзначительной части иммигрантских меньшинств и австралийских аборигенов.Австралийский вариант английского языкапоявляется с началом колонизации Австралийского континента англичанами в 18веке. С постепенным уничтожением коренного населения австрал-кийвариант англ. языка занялглавенствующую позицию на материке. Орфография в австралийском варианте англ. языка британская,лексика в основном — тоже, с примесью амери-канскихслов и микропримесью слов из языков аборигенов. В целом отличий не очень много,разве что в предположительно бесклассовом австралийском обществе язык неформальнее других вариантовангл. языка, — всем можно говорить "Hi"и "mate", даже премьер-министру. Кпроизношению австралийского вариантаангл. языка надо привыкнуть. Есть еще тенденция в австралийском варианте сокращать обиход-ныеслова, напр., arvo (afternoon),brekkie (breakfast), doco (documentation), исп-ть местный сленг и типически австралий-скиеобороты вроде She'll be right, No worries.
Основным языком в Новой Зеландии, конечно,является английский, ведь заселили эту землю в начале 19 века выходцы изАнглии. Новозеландский вариантангл. языка напоминает вариантанглийского языка удаленных районов юго-восточной Австралии. Носителиангл. языка из других стран обычно не могут найти разницу между языком НовойЗеландии и Австралии. Разница на самом деле несущественная — меняется лишьпроизношение гласных. Хотя Kiwis (так называют себясами новозеландцы) имеют свой удивительно интересный сленг. В целом жесчитается, что австралийский иновозеландский вариантыангл. языка ближе всего кклассическому британскому, так как основное отличие заключается в мелодике.Американский англ. яз.
Американский англ. (AE) возник в 17- 18 вв., когда нача-ласьактивная колонизация Североамериканскогоконтинента. Как известно, занимались этим англичане.
Изначально американский и британскийанглийский ничем не отличались друг от друга, поскольку первые английскиеколонисты завезли с собой в Америку тот английский язык, на котором говорили вАнглии. Английский язык17 века был исключительно разноликим, варьируя в зависимости от местности и отсоциального слоя, к которому принадлежал говорящий, в гораздо большей степени,чем теперь. Даже нормативный письменный английский язык — как на то указываюторфография, грамматика и стиль Шекспира и Мильтона — ни в коей мере не былединообразным. В дальнейшем разнообразие вносилось также более позднимииммигрантами из Англии в США, поскольку английскийязык их родной страны претерпевал многочисленные изменения на протяжении18, 19 и 20 веков. Из этих разнообразных вариантов английского языка развился американский английский, в рядеотношений отличающийся от британского. Что касается других языков, то онивнесли свой вклад в лексику американского английского, но в остальном ихвлияние оказалось весьма незначительным.
Американский английский гибкий, открытый кизменениям и легкий для восприятия. Поэтому он и получил большеераспространение в мире. Это язык нового поколения без определеннойнациональности и места жительства, воспитан-ного намассовой культуре. Американский вариант англ-когооказал влияние и на функционирование имен собственных.Развитие англ. языка в Америке в поздний период
Ряд особенностей и различий встречающихся в BE и AE становится понятным лишь всвете тех процессов, которые отмечались в английском языке на протяжениипоследних столетий. Английский язык впервые проник в Северную Америку вначале XVII века, когда речь первых поселенцев в Америке тяготела к ужесозданной единой норме языка, приближенной к единому литературному образцу (Standard English). Поэтомуна начальном этапе английский язык в Америке в основном соответствовал нормам,принятым в Англии в XVII веке. История английского языка в Америке насчитывает3,5 века. В связи с этим выделяют 2 основных периода развития английскогоязыка в Америке:
— ранний период — с началаXVII века до конца XVIII века, кот. характ-сяформированием американских диалектов;
- поздний (XIX-XX), характеризуется созданием америк.варианта литературного англ. языка.
В ранний период сложились основные характерные черты американского английского языка. Так как английскийязык пришел в Америку с уже сложившейся и довольно развитойязыковой системой, то английский так и остался основным языком и наБританских островах и на Американском континенте. Вэтот периодидет интенсивное обогащение с одной стороны английского языка, а с другойстороны неравномерное расширение
Лишь вусловиях единого государства уже в поздний период стало возможным созданиеамериканского варианта английской литературной нормы. В этот же периоднаблюдается тенденция к сближению обоих вариантов за счет проникновенияамериканизмов в английский язык (связанных с природой, американскими реалиями,политическим устройством и т.д.
Однакоподдержание литературной нормы американского варианта в настоящее времястановится проблемным в связи с наличием большого количества этнических групп иразнообразия различных языков в Америке. Только в Нью-Йорке насчитывается более150 национальностей и 80 языков, на которых там говорят.“Ebonics”
Если скрестить английские слова ebony (черный, читается — "эбени"с ударением на «э») и phonics (звуки), тополучится Ebonics. Слово ebony,происходящее от латинского ebenicus и греческого ebenos, означает древесину темно-зеленого и черного цветанекоторых видов тропических деревьев семейства эбеновых. Ebonics — это название диалекта, на котором говорят чернокожие американцы. Собственно,диалект или даже диалекты существуют в Америке со времен ввоза рабов. А слово Ebonics, известное, по меньшей мере, с 1974 года, являетсяакадемическим жаргонным словцом, придуманным для обозначения диалекта, которыйи раньше назывался «черным английским» — BlackEnglish. Термины синонимичны, однако, далеко не всем афро-американцам нравится слово Ebonics.
Диалект возник в сельских местностях южныхштатов, где на хлопковых плантациях трудились рабы, вывезенные из Конго, БерегаСлоновой Кости и других стран центральной Африки. Для того чтобы каким-тообразом и хоть в малой мере сделать свое существование более безопасным, атакже сохранить общинную и расовую сущность, рабы должны были выработать особыйязык, непонятный постороннему уху. Так и появился «черный английский».Конечно, в каждой местности это был свой диалект, со своими особенностями.Исследователи считают, что Black Englishразвивался не менее ста лет в условиях рабовладения и сегрегации.
Многие придерживаются мнения, что Ebonics утратил свое значение после того, как в 60-е годыбыли реализованы правительственные программы искоренения расизма. Однакозащитники диалекта и афро-американской культуры утверждают, что посколькурасхождение языков длилось более ста лет, то понадобится не меньше времени дляобратного процесса — конвергенции. По мнению других, и в наши дни средствамассовой информации и система образования продолжают учитывать и дажекультивировать языковые особенности групп населения в соответствии с расовымипризнаками. В фильмах для негров продолжают сниматься черные актеры, говорящиена Ebonics, в фильмах для белых — белые, говорящие наамериканском Standard English.
Особенно популярным Ebonicsбыл в 70-е годы, когда шло бурное развитие «черного» кинематографаСША. Прежде, когда телевидение было недоступно черному населению, Ebonics играл роль языка для взрослых. Поскольку языкпредполагает постоянное словообразование, импровизацию и интерпретацию,разговор на нем недоступен пониманию детей, не владеющих контекстом ипредметной основой.
Вопрособ утверждении единого афро-американского диалекта в качестве второгоофициального языка США с разной степенью активности муссируется в различныхобщественных и научных кругах США на протяжении почти ста лет. 23 январяначались слушания в Сенате, посвященные Ebonics. Предложениео направлении средств на дополнительное обучение учителей диалектам не прошло.
Вариантывторого абзаца текста «Декларации независимости» на стандартноманглийском и на «черном».
Standard English:
«We hold these truths tobe self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by theirCreator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit ofHappiness".
Ebonics:
«We hold dese truds t'beself-evident, dat all dudes are created equal, dat dey are endowed by deir Creato' widcertain unalienable rights, dat among dese are life, liberty and dadamn pursuit uh happiness».
История проникновения и развития анл.зыка в Америке (ранний период)
В начале 17 столетия колонисты из Англииначали приносить свой язык в Америку. Первое поселение англичан в СевернойАмерике было основано в 1607 г. – это был город Джеймстаунна территории нынешнего штата Виргиния. В ноябре 1620 г. прибывшими накорабле «Мэйфлауэр» пуританами был основан городПлимут. Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции. КолонистыДжеймстауна «прибывали главным образом из западнойчасти Англии, из таких графств, как Сомерсет и Глостершир, с характерным для этих мест произношением. Плимутские колонисты прибывали из восточных графств Англии(Линкольншир, Ноттингемшир,Эссекс, Кент) и Лондона, где говоры были несколько иного рода. Эти звуковыеразличия продолжали сохраняться и в дальнейшем. Носители различных диалектоврасселялись на запад и юг. И хотя картина распространения диалектов никогда небыла четкой из-за постоянной миграции населения с севера на юг и в обратномнаправлении и притока эмигрантов из различных стран мира, различия на уровнедиалектов продолжают сохраняться в США и сейчас.
В XVII – XVIII вв. потокиэмигрантов постоянно растут, принося с собой разнообразие языков и диалектов.На формирование языка колоний оказывала влияние не только Англия. Уже в XVIIIв. в Северную Америку хлынула волна иммигрантов из Ирландии. В Нью-Йорке,первоначально называвшемся Новым Амстердамом, главенствовал голландский язык. ВПенсильвании селились немцы. Кроме того, в южные районы ввозилось большоеколичество негров, ставших объектом работорговли. Все эти новые жители СевернойАмерики вносили свой вклад вформирование диалекта колоний. Массовая эмиграция в новое государство – США –продолжилась в XIX – XX вв. При этом, несмотря на обилие языков и культурновопоселенцев, главенствующим языком по-прежнему оставался английский. Однакоанглийский язык североамериканских колоний был существенно обогащен за счетзаимствований. Поселенцы заимствовали слова из индейских языков для обозначениянезнакомых им растений. Многие английские слова получили новое значение.Очевидно, что новые слова появлялись постольку, поскольку в жизни прежнихевропейцев теперь появлялось множество новых реалий, для обозначения которых ванглийском и других языках слов не было. Кроме лексикона, появлялась разница впроизношении, в грамматических конструкциях, особенно сильная – в интонации.Часто высказывается мнение, что если бы колонизация произошла двумя-тремястолетиями ранее, американский вариант английского так же сильно отличался быот британского, как современный французский – от итальянского, т.е. вместоразных вариантов одного языка появись бы разные языки. Однако колонизацияпроизошла после изобретения книгопечатания и продолжалась в эпоху Просвещения сее идеями всеобщего образования. В течение долгого времени большинство книг,читаемых в Америке, были английскими. Более того, многие колонисты продолжалиподдерживать связи с Англией, в чем они отличались от своих англосаксонскихпредков, как известно, порвавших всякие связи с континентом после переселенияна Британские острова. Проанглийски настроенныеамериканцы осуждали всякие «американизмы», подчеркивающие разницу между ними иангличанами.
В настоящее же время многие «американизмы»получили распространение даже в британском варианте английского языка.Осн. особенности америк. англ-кого= №29
Америк. англ-кий(AE) возник в 17- 18 вв., когда началасьактивная колонизация Североамериканского континента. Как известно, занималисьэтим англичане.
Осн.фонетич.особ-ти американского вариантаангл. яз-а.
1. {r] вамериканском варианте ретрофлексивен.
2. Фонема [l]представлена только «темным» аллофоном, «светлый» вариант фонемы не проявляетсядаже перед гласными (“film”, ”look”звучат как [film], [lu:k]).
4. [sh]вокализуется в таких выражениях, как “Asia”,”version”,”excursion — [dз] вместо [sh] в брит. варианте.
5. [h] частовыпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге, но произносится вударных слогах (”I saw him”[ai ‘so: im], но “history”[‘histri], ”him”[him]).
6. Глайд [j] перед [u] в словах “duty”, ”student” пропадает, иполучается [du:ty], [stu:dent].
7. [d] непроизносится, если стоит после сонант [l]и [n], e.g. “cold”,”individual”, ”old”.
8. [k] выпадаетв произношении слов, где этот звук стоит после [t], e.g. “asked” [st].
9. Американские гласные недифференцируются и не противопоставляются по долготе. Д. Джонс утверждает, чтовсе американские гласные — долгие.
10. Гласный номер 4 исп-сявместо [a:] в словах, не содержа-щих[r] в своем написании, “can’t”, “glass”, “path”… Искл.: “palm”,”father”,”balm”, ”aims”.
11. [ou] гораздоболее короткий, чем в брит. варианте, и больше напоминает долгий [o:]
12. Гласный номер 4 в америк.варианте гораздо шире и дольше по времени звучания.
13. [w] и [hw] в америк. английскомпротивопоставляются и выполняют смыслоразличительную функцию, например [wer] – “wear” и [hwer] –“where”. Есть тенденциясчитать их даже разными фонемами, в то время как в британском английском, напоминаю, это аллофоны одной фонемы.
14. “don”, “log”, “dot” в американскомварианте произносятся с гласным номер 10, в британском – с номером 6.
15. Нейтральный гласный в дифтонгах всловах ”dear”, “fairy” etc. пропадает и переходит в монофтонг.
16. Появляется аффриката [tsh] в сочетаниях типа “don’t you”.
Лексико-граммати. особ-тиамерик. английского.
Лексич. отличия америк. варианта весьма обширны в силу многочисл.заимствований из исп-кого и индейских языков, чего небыло в британском англ-ком. Перечислены нек. из наиболее употребительных слов, имеющих различные эквива-ленты в обоих вариантах языка.
Итак, Американский вариант и Британскийвариант:
Subway «метро» underground; the movies «кинотеатр» the cinema; shop«магазин» store; sidewalk«тротуар» pavement; line«очередь» queue; soccer«футбол» football;mailman«почтальон» postman; vacation«каникулы» holiday; corn«кукуруза» maize; fall«осень» autumn…
Грамматические отличия американского варианта состоят в следующем:
1. В тех случаях, когда британцы употребляютPresent Perfect, в Штатахможет употребляться и Present Perfect,и Past Simple.
2. Take a shower/a bath вместоhave a shower/a bath
3. Shall неупотребляется. Во всех лицах употребляется will.
4. Needn’t (do) обычно не употр-тся.Привычнаяформа–don’t need to (do).
5. Послеdemand, insist,require etc. should обычноНЕупотребляется. I demanded thathe apologize ( вместоI demanded that heshould apologise вбританскомварианте)
6. to/in THE hospital вместоto/in hospital вBrE
7. on weekend вместоat the weekend/at weekend.
8. on a street вместоin a street.
9. Past Perfect, как правило, не употребляется вовсе.АЕ и BE
300 лет назад существовал 1 вариант англ. языка, на кот. говорилив Британии. Этот язык и был принесен британцами в новые земли. Америка,Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и Африка заговорили по-английски. Вкаждом из этих мест английский язык развивался по-своему, обогащаясь иэволюционируя. И по неизбежной закономерности возвращался на родину — сэмигрантами, товарами, технологиями, коммуникациями.
Внутри британского англ-кого выделяются 3языковых типа: консервативный английский (conservative — язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (receivedpronunciation, RP — язык СМИ, его еще называютBBC English) ипродвинутый английский (advanced english — язык молодежи). Последний тип — самый подвижный, именно он активно вбирает всебя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощениюязыка. Изменения происходят прежде всего в лексике английского языка, одной изсамых — мобильных его частей: возникают новые явления, а старые приобретаютновые названия. Новая лексика приходит в британский английский (молодежный) язык и из других вариантованглийского, в частности, американскогоанглийского.
Американскийангл. наз. упрощенным языком. Воснову американского англ-кого лег разговорный английский, языкторговцев, нарождающейся буржуазии. В отличие от британского вариантаамериканский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий длявосприятия. Поэтому американский английский и получил большее распространение вмире. Американский английский — это язык нового поколения безопределенной национальности и места жительства, воспитанного на массовойкультуре.
Американская английскаяграмматикапо сравнению с британским английским заметно упрощена. Американцы признаюттолько простые времена: настоящее, прошедшее и будущее Simple — и почти не используют Perfect. Общая тенденцияамериканского варианта английского к упрощению относится и к произношению.Американский английский можно назвать «небрежным» языком. Британскийанглийский вариант более particular, болеескрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, вотличие от американского английского, где присутствует практически одна: ровнаяшкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковуюструктуру американского английского. В британском английском много шкал:нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногдаакцент выдает не произнесение звука, а темпоральныехарактеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук — и в вас узнаютиностранца.
Отличиясвязаны, главным образом, с произношением и некоторыми лексическимиособенностями. Весьма незначи-тельна разница вграмматике. Так, напр., американцы везде произносят звук R(father, here, court, partи т.д.),вместо Oпредпочитают говорить A(job, spot, what), часто опускают звук Tили произносят его как D(mountain, thirty, bottle, water) и прочее. Лексические особенности: trousersв британском английском и pantsв американском, undergroundи subway(хотя, поменьшей мере, в Лондоне метро называют tube), tapи faucet, petrol — gasи т.д.Касательно грамматики, американцы предпочитают использовать PastSimpleвместо PresentPerfect: Didyoudothat? – Haveyoudoneit?, имеют форму gottenвместо gotи т.д.
Касательно распространения вариантаанглийского, надо добавить, что популярность этого языка и его существование всовременном мире в качестве международного языка связаны с ведущими позициями впервую очередь США. Удивительно, что в большинстве образовательных учреждений,как правило, преподают классический британский английский (Queen’sEnglish, раньше King’sEnglish, RoyalEnglish), нобольшинство студентов подражают американскому варианту. Факторы, повлиявшие на разв. лексчи. состава АЕ.
Языковые варианты — в большинствесвоём следствие европейской (и не только) колонизации континентов и заморских,обособленных регионов выходцами из метрополии. Внаиболее типичных случаях (Северная и Южная Америки), колонизация регионов из метрополии имела место в определённыйпериод времени (как правило 16-19 века), благодаря чему распространение языка вновом регионе имеет свои особенности. Оно имеет чёткий «превнесённый»характер, как правило, базируется на речи столицы времён начала колонизации илиговорах тех регионов метрополии, откуда прибыло наибольшее количествомигрантов. В условиях отсутствия телекоммуникации в этот период, ослабленияпритока мигрантов из метрополии, войн за независимость, иноязычных влиянийи т. д. между языком колоний и метрополий накапливается значительноеколичество различий, которые, однако, вследствие возобновления контактов в20-21 веках не достигают таких различий, чтоб стать разными языками.
Языковые варианты не стоит путать с диалектами, так какпоследние, как правило существуют внутри как языка метрополии, так и языковыхвариантов и, более того, выражаются в большинстве случаев лишь в просторечии,не имеют официального закрепления (хотя здесь имеются и исключения, например, полулитературные диалекты итальянского,которые, впрочем, можно считать и одельными языками,а также немецкого, который к тому же имеет и языковые варианты).
Англ.я. в США, равно как и в др. регионахсвоего распро-странения был привнесён в Се