Алексей Николаевич АрбузовСказки старого Арбатакомедия в двух частяхПЕРСОНАЖИБАЛЯСНИКОВ Федор Кузьмич - мастер кукол. Превосходный человек шестидесяти лет.КУЗЬМА - его сын, студент. Напоминает отца. Двадцати двух лет.ХРИСТОФОР Блохин - подручный Балясникова, а также его тихий преданный друг. Очень за шестьдесят.ВИКТОША - милая приезжая из Ленинграда. В будущем - знаменитость. Двадцати лет.ЛЕВУШКА - жених Виктоши. Личность. Уже девятнадцати лет.ТОЛСТЯЧОК - лет неопределенных.Шестидесятые годы нашего века. Москва. Район переулков старого Арбата.Комедия разыгрывается в причудливом кабинете Федора Балясникова. В течение всей пьесы на дворе стоит чудесная погода, и только в пятой картине идет дождь.Пьесу рекомендуется играть стремительно, даже сентиментальности придавая оттенок азарта.^ ЧАСТЬ ПЕРВАЯКАРТИНА ПЕРВАЯИтак - позднее утро, ранняя осень. За окном хорошая погода. Из соседней комнаты доносится довольно внятное рычание, а затем в кабинете появляется и сам автор пения, Федька Балясников, совсем не старый человек лет шестидесяти. Вид его не вызывает сомнений, что он только что проснулся. Добродушие и азарт, мощное телосложение и веселая ленца выгодно отличают его от подавляющего большинства его погодков. Пройдясь по комнате в незапахнутом халате, он подходит к письменному столу, где обнаруживается огрызок вчерашнего бутерброда. Эта находка радует Балясникова, и он ее съедает. Стоящая рядом с чернильницей пивная бутылка, к счастью, тоже оказывается непустой, и огрызок бутерброда, таким образом, запивается остатками пива. Эпизод этот удовлетворяет Балясникова, и он, хлопнув себя по животу, вновь на мгновение отдается пению. Сидящие и стоящие на многочисленных полках куклы и игрушечные звери с радостным волнением прислушиваются к его исполнению. Однако, взяв в руки игрушечный пистолет, Федя следует по комнате дальше. Остановившись у какого-то пестрого веселого жирафа, он неодобрительно восклицает: "Нахал!" - и дважды палит в него из пистолета. Наконец он добирается до телефона, плюхается в кресло и набирает нужный номер.БАЛЯСНИКОВ (в трубку). Ирина Федоровна? Говорит Эразм Роттердамский.Женский голос: "Это ты, папа?"Повторяю - на проводе Роттердамский. Поговаривают, что Ровно через двадцать дней вам исполнится ровно двадцать лет. В связи с этим спуститесь к лифтерше - вас ожидает ящик шампанского.Женский голос: "Ну, папа, не валяй дурака - я же узнала твой голос".Повторяю, у аппарата Роттердамский, - бегите к лифтерше (вешает трубку и набирает другой номер.) Товарищ Бурков? (Басом.) Говорит Симона Синьоре. Немедленно верните взятую вами сотню у симпатяги Балясникова. Он уезжает на Волгу, так что извольте вернуть должок, не то мой Ив надерет вам уши.Фройндшафт! (Вешает трубку.)Из прихожей доносится шум, вслед за которым появляется Христофор Блохин, нагруженный двумя авоськами, из которых выглядывают симпатичные продукты. Блохин крайне непрезентабелен и совсем не так прекрасен, как Балясников.ХРИСТОФОР. Приобрел много колбасы.БАЛЯСНИКОВ. Почему?ХРИСТОФОР. Она хорошая. (Вынимает покупки.)БАЛЯСНИКОВ. Ирке шампанское отвез?ХРИСТОФОР. Оставил у лифтерши. А почему ты не прибрал комнаты? Нынче твоя очередь.БАЛЯСНИКОВ. Видишь ли… Сегодня первый день отпуска, и я решил отметить его абсолютным ничегонеделанием. Посмотрим-ка, что из этого выйдет.ХРИСТОФОР (с любовью смотрит на него). Ну ладно уж.БАЛЯСНИКОВ. Достаточно того, что я поставил чайник.ХРИСТОФОР (радостно). Ты молодец. (Удаляется на кухню.)А Балясников тем временем приближается к продуктам. Следует длительная пантомима - Балясников приступает к дегустации. Некоторые продтовары вызывают в нем живейшее одобрение, он причмокивает языком и что-то радостно бормочет. Другие же съестные припасы разочаровывают его, он удивленно пожимает плечами, сожалеет, не радуется и издает вздохи, полные огорчения. Дегустация заканчивается в связи с появлением Христофора, несущего очень горячий чайник.(Укоризненно.) Лучше бы ты не ел руками, немножко погодил и дождался меня, Федя.БАЛЯСНИКОВ (в размышлении). Блохин!…ХРИСТОФОР (наливает чай). Ну?БАЛЯСНИКОВ. Мне как-то тревожно. Я прислушиваюсь к себе и стараюсь понять-хорошо мне или плохо? Нет, что-то не так, Блохин.Телефонный звонок.(Взяв трубку.) Говорит Сирано де Бержерак.Мужской голос: "Будьте добренькие, товарищ Бержерак, позовите приемщицу Катю".(Несколько опешил.) А куда вы звоните?Мужской голос: "Это прачечная номер семь?"Это не прачечная. (Вешает трубку.)ХРИСТОФОР (назидательно). Видишь, как глупо и не смешно все получилось.БАЛЯСНИКОВ (с подозрением глядит на телефонный аппарат). Молчал все утро, а когда позвонил наконец… прачечная номер семь. Все это странно, Блохин. Я вдруг почему-то никому не нужен.ХРИСТОФОР. Успокойся, Федя, и выпей чаю. Съешь колбаски, в конце концов.Начинается утренняя трапеза. Они едят съестное, не выкладывая его на тарелки, прямо из раскрытых пакетов.БАЛЯСНИКОВ. Отчего мне никто не звонит по телефону? Это подозрительно, Блохин.ХРИСТОФОР. На фабрике известно, что ты ушел в отпуск. Пойми, милый, никто не хочет беспокоить тебя. А твой кукольный театр уехал на гастроли.БАЛЯСНИКОВ. Блохин!… Мне не надо было уходить в отпуск. (С большим волнением начинает есть колбасу.) Я прислушиваюсь к себе и… Этот отпуск меня страшит. Ну что я буду делать?ХРИСТОФОР. Завтра мы отправимся в Астрахань, а оттуда снова в Москву. У нас чудная каюта.БАЛЯСНИКОВ. А тебе не кажется, что несколько странно - ехать в Москву из Москвы?ХРИСТОФОР (терпеливо). Нет, потому что по дороге мы увидим очень красивые пейзажи. Поездка по Волге оставляет неизгладимые впечатления, спроси у кого хочешь.БАЛЯСНИКОВ. Какие еще впечатления? Мне шестьдесят лет. Я был везде и все видел.ХРИСТОФОР. Ты не был везде.БАЛЯСНИКОВ. Ну хорошо, почти везде. Клянусь тебе, Христофор, иногда мне кажется, что перед моим взором прошли столетия. Я видел, как по Невскому в карете ехал Николай Второй. Влезши на дерево Александровского сада, я с восторгом наблюдал взятие Зимнего дворца. Я был актером у Мейерхольда, дружил с молодыми Кукрыниксами, меня чуть не избил Всеволод Вишневский, а Володя Маяковский сломал кий, играя со мной на бильярде… Я побывал на Турксибе, Магнитке, Днепрострое! Я кончил Вхутемас, писал плакаты, лозунги, а мои первые куклы вызвали восторг самого Луначарского!… "Сатирические куклы Балясникова - это фантастично",- писали перед войной парижские газеты… В конце концов, в мае сорок пятого, контуженый и оглохший, я вошел в Берлин и, будучи к тому же больным ангиной, совершенно обессиленный, упал в обморок при виде Бранденбургских ворот!… Далее, я несколько раз был неудачно женат, беседовал в Ватикане с римским папой, неоднократно приходил в отчаяние, и долгие годы не мог забыть рекордсменку по прыжкам в высоту. Так почему же, Христофор, ты решил на три недели упрятать меня в каюту и какие еще впечатления ты можешь мне предложить после всего, что я только что перечислил?ХРИСТОФОР (наливает ему второй стакан чая, кладет сахар, размешивает). Видишь ли, Федя, тебе необходимо сосредоточиться. Мне сообщили, что волжские берега удивительно этому способствуют.БАЛЯСНИКОВ (проглатывая наиболее большой кусок ветчины). Я должен работать, Блохин! Художник сосредоточивается работая.ХРИСТОФОР. Правильно! Но тебе уже шестьдесят, уходи на пенсию…БАЛЯСНИКОВ (с ожесточением жует сыр). Никогда!ХРИСТОФОР. Мы будем создавать куклы для нашего любимого театра… Ты по-прежнему станешь выдумывать свои замечательные игрушки… Но отправляться каждое утро на игрушечную фабрику, сидеть в кабинете, изображая какого-то там самого главного… Поверь, это безумное расточительство.БАЛЯСНИКОВ. Немедленно замолчи, не то я сейчас же перестану завтракать! Гёте говорил, что под старость человек должен делать больше, нежели тогда, когда он был молод. Ты великолепно знаешь, что я не мыслю себя вне коллектива, я должен быть окружен людьми! Мне дороги все эти чудаки и фантасты, кукольники, виртуозы - люди с поистине детской фантазией, но такие беспомощные и наивные, когда им приходится сталкиваться с бюрократами и перестраховщиками… Я должен быть в гуще драки, должен проталкивать, советовать, помогать, я не мыслю своей жизни без этой дьявольской кутерьмы!…ХРИСТОФОР. Федор Кузьмич, умерь свою прыть и лучше оглянись на прожитые годы.БАЛЯСНИКОВ (засовывая в рот кусок калача). Никогда! Только будущее подвластно человеку - прошлое уже не в его власти. И хватит спорить, одно черное дело ты уже совершил - заставил меня взять отпуск… А ведь я вот уже пять лет не опускался до такой степени.ХРИСТОФОР. Ты неразумный, но шумный человек, Федя. (Горестно вздыхая.) Ты даже представить себе не можешь, до какой степени я с тобою устаю.БАЛЯСНИКОВ (восторженно). Так и надо! Человек рожден, чтобы уставать. Только усталость от безделья позорна! (Воодушевляясь.) Знаешь, что я придумал? Мы уже на пароходе начнем с тобой работать. Нашего маэстро осенила блестящая мысль - поставить в кукольном театре "Прекрасную Елену". Какой простор для фантазии, Блохин!… Парис, Менелай, Агамемнон… Какие характеры, какие маски!… А Прекрасная Елена? Все самое пленительное и волшебное, все, что ждал я от женщин, но так и не дождался, я вложу в эту куклу!ХРИСТОФОР. Но ведь тебе еще не предложили договора… Наш божественный маэстро молчит на этот счет, Федя.БАЛЯСНИКОВ. Но кому он может предложить эту работу? Будь рассудительным и не смеши меня, Блохин. (Вытирает рот салфеткой и встает из-за стола.)ХРИСТОФОР (озабоченно). Надеюсь, что ты сыт, Федя?БАЛЯСНИКОВ. Более того - несколько раз во время еды я был почти счастлив.С лестницы доносится звонок.Звонят…ХРИСТОФОР (прислушиваясь). Несомненно.БАЛЯСНИКОВ. Пойди открой… Но впускай только симпатичных.ХРИСТОФОР. Я попробую. (Уходит.)БАЛЯСНИКОВ (предаваясь рассуждениям). Сам по себе звонок радует - еще не забыли.Но вскоре возникает мысль - тот ли человек пришел отнимать у тебя время.ХРИСТОФОР (возвращается). Кузя явился…В комнату вбегает Кузьма Балясников, молодой человек вполне современнойнаружности, удивительно в то же время напоминающий Балясникова-старшего. Во всяком случае, темпераменты их схожи необычайно.КУЗЬМА (агрессивно). Здравствуй.БАЛЯСНИКОВ (осторожно). Привет. (Подождав.) Как себя чувствуешь?КУЗЬМА (швыряет свой плащ в дальнее кресло). В норме!БАЛЯСНИКОВ (заискивая). А не хочешь ли чайку?КУЗЬМА (с интересом взглянув на продукты). Обойдусь. (Молча ходит по комнате.)ХРИСТОФОР. Сядь в кресло, Кузя… Не ходи так долго и все время по комнате.КУЗЬМА. Лучше объясни, как можно так долго и все время общаться с этим человеком!…БАЛЯСНИКОВ. Кузьма, я призываю тебя соблюдать известные границы.КУЗЬМА (яростно). Никогда! (Невзначай съедает достаточный кусок колбасы.) Лицемер!БАЛЯСНИКОВ (неожиданно ласково). Попробуй ливерную.КУЗЬМА. Ни за что! (Ударяет кулаком по столу, но крайне для себя неудачно). Черт возьми!ХРИСТОФОР. Кузя, милый, чертыхаться теперь старомодно, я уже неоднократно говорил тебе это.КУЗЬМА (дует на кулак). Но у меня что-то там треснуло.БАЛЯСНИКОВ (ребячливо). Так тебе и надо.ХРИСТОФОР. Федя, помолчи… (Кузьме.) И ты утихомирься. По отдельности с каждым из вас еще можно иметь дело, но для одной комнаты вас двоих слишком много.БАЛЯСНИКОВ (Кузьме). Что, в конце концов, случилось?КУЗЬМА (агрессивно). Сегодня утром Николаев вызывает меня на "Мультфильм" и предлагает работу в его рисованном фильме. Я, естественно, соглашаюсь, однако меня охватывают сомнения, и я спрашиваю, почему его выбор пал на меня, всего лишь студента четвертого курса?… И тогда этот тип заявляет: рекомендации вашего отца - закон, а он рекомендовал вас весьма настойчиво. Каково! Мало того, что ты рекомендовал меня, но ты еще осмелился рекомендовать меня весьма настойчиво! (Машинально съедает немалый кусок ветчины, очень напомнив этим жестом старшего Балясникова.) А вчера получаю телеграфный перевод… (Вдруг радостно улыбнулся.) Пятьдесят рублей, черт возьми! Я, закономерно, интересуюсь, кто же отправитель, читаю обратный адрес… "Серебряный бор. Робинзон Крузо"! (Христофору.) Ну скажи, кто дал ему право издеваться и разыгрывать благодетеля? Кто он такой, в конце концов?БАЛЯСНИКОВ. Я твой отец, Кузьма.КУЗЬМА. Ты? Какое самомнение.БАЛЯСНИКОВ. Во всяком случае… в какой-то мере.КУЗЬМА. Превосходно сказано - в какой-то мере! Моя тетка, которую я горячо люблю, была отчаянно права, когда после смерти матери отвергла все твои посягательства и не отдала меня тебе. Всю жизнь ты прожил, насмешничая и потешаясь над людьми, которые тебя окружали. Что значат все твои звонки, выдумки, розыгрыши? Ты и мою сестру не хочешь оставить в покое!… И почему, черт возьми, ты добиваешься общения с людьми, которых ты сам когда-то оставил, бросил…БАЛЯСНИКОВ. Кузьма, клянусь, ты по-прежнему не в курсе! Все мои жены сами оставляли меня.КУЗЬМА. Но до этого их доводил ты - своим невниманием, легкомыслием, шутовством… Хорошо, хоть в последнее время несколько поутих и пересталвлюблять в себя этих бедных неразумных созданий. (С возрастающей отчаянностью.)Тебе никогда никто не был нужен - твои куклы заменили тебе живых людей!… Или ты людей перепутал с куклами и теперь играешь ими.БАЛЯСНИКОВ (разозлился). Отлично, я никуда не гожусь, а ты сам-то кто такой? Даже на то, чтобы выбрать профессию, фантазии не хватило! Рабски пошел по моим следам… Жалкий подражатель.КУЗЬМА. А вот и нет! Просто я с детства мечтал об одном - превзойти тебя! Всем доказать!… И знаешь почему? Потому что ты никогда не любил меня…ХРИСТОФОР. Кузя, сейчас же замолчи. Я этого просто не вынесу.КУЗЬМА (яростно). Только одним обязан я этому человеку - он убедил маму назвать меня Кузьмой, повергнув этим в изумление всех моих будущих знакомых.БАЛЯСНИКОВ (негодуя). Стыдись! Я назвал тебя Кузьмой в честь твоего деда Кузьмы Балясникова, величайшего в Подмосковье мастера дудок и свирелей! Неужели ты хотел бы зваться каким-нибудь жалким Валерием или злосчастным Эдиком, которых нынче полно, как собак нерезаных.КУЗЬМА (не остывая). Всю жизнь ты стремился к одному - повергать всех в изумление. Но вот тебе уже шестьдесят, а по-настоящему ты так никого и не изумил.БАЛЯСНИКОВ. Это от чьего имени ты заявляешь? Золотушное поколение! Фокусники без гроша за душой. Уйдем мы - и никого не останется!КУЗЬМА. А что ты о нас знаешь? Так любовался собственным великолепием, что и заметить не успел, как время твое кончилось. Финита! Даже в кукольном театре собираются отказаться от твоих услуг.БАЛЯСНИКОВ. Что ты врешь? (Тревожно.) О чем ты?КУЗЬМА. Во всяком случае, делать куклы для "Прекрасной Елены" они приглашают… приглашают Лепешкина.БАЛЯСНИКОВ. Вранье! (Помолчав.) Кто тебе сказал?КУЗЬМА. В театре все об этом знают.БАЛЯСНИКОВ (не сразу). Ну и что же? Вполне естественно. Балясников слишком хорош, чтобы заниматься всякими там канканами. Кто, как не я, в конце концов пестовал этого Лепешкина! Ты думаешь, мне было легко склонить театр пригласить именно его?КУЗЬМА (долго смотрит на него). Мне жаль тебя папа. (Идет к двери, обернулся.) А пятьдесят рублей Робинзону Крузо вернут по почте.БАЛЯСНИКОВ (кричит ему вслед.) А ты… Ты всегда был посредственностью. До пяти лет не выговаривал букву эр!КУЗЬМА (остановился на пороге). Уж не потому ли ты оставил нас? Но я все-таки научился ее выговаривать. Без тебя. Чему стрррашно ррррад. (Уходит.)БАЛЯСНИКОВ (помыслив). Нда… Пожалуй, проблема отцов и детей именно в том и состоит, что ее объявляют несуществующей.ХРИСТОФОР. Во всяком случае, он все больше и больше становится похожим на тебя, Федя.БАЛЯСНИКОВ (слабо). Ты полагаешь? (Размышляя.) Впрочем, он действительно не так уж безнадежен. (Тихонько.) А если уж совсем откровенно… Я хотел бы одного - чтобы он жил здесь… Со мной вместе.ХРИСТОФОР. Я знаю, милый…БАЛЯСНИКОВ. Отвратительно, однако, что я так распоясался… Стал ругать молодое поколение… Блохин, я ничтожен!ХРИСТОФОР (осторожно подходит к нему). Что с тобой, Феденька?БАЛЯСНИКОВ (в отчаянии). Лепешкин!… Лепешкин!… (Испугался.) Христофор, это старость! Я вышел в тираж… Кончился как художник. Почему бы и нет? Рано или поздно - это удел каждого… Финита!ХРИСТОФОР. Какая чепуха! Хотя сосредоточиться нам совершенно необходимо. Я просто убежден, что на солнечных волжских просторах мы как-то с тобой оглядимся. Ведь на природе человек замечает самого себя.БАЛЯСНИКОВ (вскакивая). Несомненно! (Подходит к полке и снимает с нее какое-то несовершенное игрушечное животное.) Погляди-ка, сегодня на заре я придумал, каким макаром ее хвост может раскачиваться в разные стороны… То туда, то сюда… (Демонстрирует.) Ловко, не так ли? К тому же она будет хлопать ушами - то вверх, то вниз… будто бы удивляясь. (Подмигнув.) Каково?ХРИСТОФОР. Удивительно!… То туда, то сюда… Ты, величайший талант, ФедорКузьмич. А я пока схожу к себе домой.БАЛЯСНИКОВ. Зачем? Это просто непонятно, отчего тебя все время тянет домой? Минутки тут посидеть не можешь.ХРИСТОФОР. Видишь ли, я считаю, что квартиру нужно изредка подметать. Разве ты не заметил, Федя, что, с тех пор как умерла Машенька, я совсем не люблю бывать в той квартире. К тому же Машенькину шубу и два ее демисезонных пальто надо тоже содержать в полном порядке. А для этого их надо постоянно чистить. А также проветривать. Одно из этих пальто мы купили с ней как раз в тот день, когда переехали на ту квартиру… Удивительно веселый день был тогда. Помнится, мы выпили с ней вина, даже захмелели немножко. Очень веселились, представь себе. (Помолчав.) Словом, я, пожалуй, пойду.БАЛЯСНИКОВ. Блохин, не уходи!ХРИСТОФОР. Но почему, Федя?БАЛЯСНИКОВ. Сегодня первый день моего отпуска… Ты же сам придумал эту петрушку! Не оставляй меня, Блохин… Мы пойдем с тобой бродить по Москве, я покажу тебе места, где прошла моя молодость… Это будет восхитительный день! (Оглядел его.) Вот только плохо, что ты выглядишь… ужас как неопределенно. Небрит, и волосы растут как-то в разные стороны… А что это за костюм? Блохин, ты неинтересен!ХРИСТОФОР. Ты обо мне или о костюме?БАЛЯСНИКОВ. Ни одна девушка не взглянет на тебя!ХРИСТОФОР. А какая мне радость, если она на мне будет разглядывать какой-то костюм?БАЛЯСНИКОВ. Не сопротивляйся… И немедленно надевай мой пиджак. (Надевает на него свой пиджак.) Вот так… Уже лучше.ХРИСТОФОР (беспомощно озирая себя). Но разве тебе не кажется, Федя, что на мне он какой-то странный?БАЛЯСНИКОВ. Пустяки! Мы его кое-где подколем французскими булавками…ХРИСТОФОР. А я не буду тогда чрезвычайно смешной?БАЛЯСНИКОВ. Боязнь показаться смешным смешна сама по себе! И идем! На Ленинские горы, на Плющиху в Кривоколенный - я покажу тебе места, где я был счастлив когда-то!…^ КАРТИНА ВТОРАЯПоздний вечер того же дня. Окна в кабинете Балясникова открыты настежь. Кое-где над крышами выглядывает звездное небо. Со двора в исполнении различных транзисторов слышатся ласкающие звуки вечерних радиопередач. Кабинет пуст. Но вот из коридора доносится какая-то возня, открывается дверь, и на пороге возникают Федор Балясников и Христофор Блохин. Их сопровождает какой-то задумчивый Толстячок явно не столичного толка. Все эти люди вполне достаточно закусили, а выпили не менее того, однако ведут себя мило и прилично - они то сосредоточенны и суровы, то веселы как дети.БАЛЯСНИКОВ. Ну вот, кажется, мы куда-то пришли.ХРИСТОФОР. Пришли. Это несомненно. Но куда?БАЛЯСНИКОВ. Этот халат мне кого-то напоминает… Христофор, мы, пожалуй, попали домой.ХРИСТОФОР. Знаешь, мне тоже это кажется.Толстячок располагается в кресле и тотчас засыпает.Погляди-ка, по-моему, у нас гости.БАЛЯСНИКОВ. Не придавай этому особого значения. (С любовью смотрит на него.) Сегодня ты очень красив, Блохин.ХРИСТОФОР. Я тоже так думаю. Меня замечательно подстригли.БАЛЯСНИКОВ. Жаль только, не удалось мне показать тебе места, где я был счастлив когда-то. Рощицы, скамеечки, подворотни - все куда-то девалось. Появились магазины изотопов. Увы, Христофор, эти гигантские новостройки отнимают у нас воспоминания, наше прошлое.ХРИСТОФОР. Ну и бог с ним, Федя… Зато мы прекрасно провели время. Выпили чаю. Я даже немножко приободрился.БАЛЯСНИКОВ. А мне не повезло. Весь день ждал, что со мной случится что-то необыкновенное. Не случилось…ХРИСТОФОР. Это бывает.Толстячок просыпается, снимает с полки веселого жирафа, целует его.БАЛЯСНИКОВ (указывая на Толстячка). Слушай, а кто это такой?ХРИСТОФОР (удивленно). Не знаю.БАЛЯСНИКОВ (поражаясь). И я не знаю. (Подумав.) Может быть, он здесь давно?ХРИСТОФОР. Я не думаю.ТОЛСТЯЧОК (опять целует жирафа). Совсем нету в магазинах веселых лиц. Этот всех лучше. Симпатичный.ХРИСТОФОР. А кто вы такой?ТОЛСТЯЧОК (сосредоточенно). Надо вспомнить.ХРИСТОФОР (Балясникову). Он не помнит.БАЛЯСНИКОВ. Пусть в таком случае поиграет нам на гитаре.ХРИСТОФОР. Он, наверное, не умеет.БАЛЯСНИКОВ. А зачем он тогда сюда пришел?ХРИСТОФОР. Ну пришел он, понимаешь, Федя? Пришел, и все.БАЛЯСНИКОВ. А теперь сидит.ХРИСТОФОР. Тем более.ТОЛСТЯЧОК (обрадованно). Я вспомнил!ХРИСТОФОР. Вот видишь - он вспомнил.ТОЛСТЯЧОК. Моя жена родила сына. Телеграмма пришла…БАЛЯСНИКОВ. Это превосходно!ТОЛСТЯЧОК. Нет.ХРИСТОФОР. Почему?ТОЛСТЯЧОК. Я развелся с ней пять лет назад.БАЛЯСНИКОВ. Странно. Почему же она родила только сейчас?ТОЛСТЯЧОК. Она вышла замуж. (Оправдываясь.) Я из города Гдова.Молчание.БАЛЯСНИКОВ. Пожалуй, он не будет играть на гитаре.ХРИСТОФОР. Конечно, не будет.ТОЛСТЯЧОК. Я страшно рад, что у нее родился сын. Она всегда этого хотела. И он тоже милый человек. Большой общественник. У нас на редкость хорошие отношения.БАЛЯСНИКОВ. Он романтик. Это несомненно. Но как он сюда попал?ХРИСТОФОР. Вероятно, он где-то пил с нами чай. Мы сегодня весь вечер пили чай. Он, наверное, к нам присоединился. (Толстячку.) Вы пили чай?ТОЛСТЯЧОК. Вообще-то я - ни-ни. А сегодня позволил. Необходимо.БАЛЯСНИКОВ. Он превосходный человек.ХРИСТОФОР. Он просто прелесть. Я его понимаю. А ты?БАЛЯСНИКОВ. Я тоже. Хотя он не хочет играть на гитаре.ХРИСТОФОР (разъясняя положение). Он не может.ТОЛСТЯЧОК (достает из бумажника фотографию). Видите - какая она. А мы развелись. Взяли и развелись. Она очень хорошая.БАЛЯСНИКОВ. Мы ее увеличим.ХРИСТОФОР (лезет по стенке куда-то вверх). А затем повесим вот сюда.ТОЛСТЯЧОК. Спасибо. (Целует жирафа.) Он тоже хороший.БАЛЯСНИКОВ. Он нахал!ТОЛСТЯЧОК. Пусть. Он мне, полюбился. Я целый день ходил по магазинам. Милых лиц нет. Этот самый хороший.БАЛЯСНИКОВ. Его забраковали.ТОЛСТЯЧОК (нежно обнял жирафа). Почему?БАЛЯСНИКОВ. Он не типичный.ТОЛСТЯЧОК (радостно). И не надо. (Осторожно.) Я его взял? Спасибо. Они будут очень, очень рады. (Грустно.) В Гдове.ХРИСТОФОР. Вот видишь, он из Гдова.Толстячок берет лежащую на диване гитару.БАЛЯСНИКОВ. Непостижимо!… Он будет играть на гитаре.ХРИСТОФОР. Я совершенно на это не рассчитывал.ТОЛСТЯЧОК (довольно хорошо поет, подыгрывая себе на гитаре).Милая, ты услышь меня,Под окном стою я с гитарою…БАЛЯСНИКОВ. Невероятно! Он романтик.ХРИСТОФОР. Он прелесть.БАЛЯСНИКОВ. Давай его не отдадим. Оставим его себе.ХРИСТОФОР. Это будет довольно трудно. Он из города Гдова.ТОЛСТЯЧОК (прекратил романс, огляделся). Где я?ХРИСТОФОР. Здесь.ТОЛСТЯЧОК. Неужели? А как я сюда попал?БАЛЯСНИКОВ. Вы присоединились.ТОЛСТЯЧОК. Правильно: невесело одному. (Показывает на жирафа.) Заверните. У вас где касса?БАЛЯСНИКОВ (завертывает жирафа в газету). Вы уже заплатили.ТОЛСТЯЧОК. Ах да. (Смотрит на остальных кукол.) Я бы купил еще, но деньги кончились. (Прижимает к себе жирафа.) Все равно этот всех лучше.ХРИСТОФОР. Пожалуйста, передайте привет новорожденному.ТОЛСТЯЧОК (подумав). А вдруг мне его не покажут? (Улыбнулся застенчиво.) Прощайте. (Дошел до двери, сел на стул, замер.)БАЛЯСНИКОВ (смотрит на него). Плохо его дело.ХРИСТОФОР. Совсем никуда.БАЛЯСНИКОВ. А на гитаре он сыграл хорошо. Я даже протрезвел.ХРИСТОФОР (грустно). Я протрезвел потом, когда он сказал - а вдруг мне его не покажут.БАЛЯСНИКОВ. Тут я протрезвел второй раз.ТОЛСТЯЧОК (вернулся к действительности). Спасибо за внимание. (Поясняя.) Я тут задумался.БАЛЯСНИКОВ. Посади его в такси. (Толстячку.) Товарищ Блохин будет вас сопровождать.ТОЛСТЯЧОК. Вы правы. Очень хочется, чтобы тебя сопровождали. Хоть кто-нибудь. (Обернулся в дверях.) Невесело одному. (Сопровождаемый Христофором, покидает комнату.)Балясников берет гитару, поет романс, только что исполненный предыдущим певцом.Дверь из коридора тихонько открывается, и на пороге возникает девушка, веселая и прекрасная, достойная всяческого поощрения. Чемоданы, с которыми она вошла в комнату, видимо, нелегки, тихонько опускает их на пол и не то из вежливости, не то из интереса дожидается конца романса, который к финалу приобретает у Балясникова несколько бурный характер.ВИКТОША. Здравствуйте…БАЛЯСНИКОВ (долго на нее смотрит). Как интересно. Я просто был убежден, что сегодня со мной случится нечто удивительное… И так расстроился к концу вечера, когда не случилось. Но вы все-таки явились. Благодарю.ВИКТОША. А я вовсе не явилась. Я…БАЛЯСНИКОВ. Не отпирайтесь - вы явились. Приходится только пожалеть, что я вас совершенно не знаю. Вы фея?ВИКТОША. Нет-нет, не думаю… Просто из вашей двери выходили два каких-то сосредоточенных человека. Они были так этим заняты, что не ответили на мои вопросы. (Поясняя.) А я, видите ли, ищу вашу соседку, Наташу Кретову. Может быть, вы знаете, куда она вышла?БАЛЯСНИКОВ. Куда она вышла сейчас, я не знаю, но зато позавчера из ее квартиры всю ночь доносились какие-то ликующие возгласы вперемежку с редкими одиночными выстрелами. К утру, когда все замолкло и стало ясно, что они перестреляли друг друга, я забылся сладким утренним сном.ВИКТОША. А вы, я вижу, совсем вроде тех самых человечков, которые помогали друг другу спускаться по лестнице.БАЛЯСНИКОВ. Умоляю вас не думать о нас дурно. Мы просто пробовали веселиться в связи с тем, что я совершенно напрасно ушел в отпуск.ВИКТОША. Смешно. Я тоже ушла сегодня в отпуск.БАЛЯСНИКОВ. Это совпадение в какой-то мере сближает нас. Но вы совершенно убеждены, что вы не фея?ВИКТОША. Нет-нет. Наверняка.БАЛЯСНИКОВ. Жаль. В моем возрасте иметь дело с феями спокойнее.ВИКТОША (улыбнулась). А вы очень старый человек?БАЛЯСНИКОВ. Я предпочитаю в это не верить. Казаться молодым в мои годы, конечно, глупо, но подчиниться старости глупо вдвойне.ВИКТОША. Вполне здравая мысль.БАЛЯСНИКОВ. То, что старость подходит, - пустяки. Молодость ушла - вот что обидно.Возвращается Христофор.Однако в комнату вернулся совершенно замечательный человек. Подойди поближе, Христофор… Не пугайся. Сначала я сам думал, что она фея, но, к счастью, все обошлось.Христофор застенчиво кланяется Виктоше, он сильно сконфузился.ВИКТОША (оглядела комнату). Вы коллекционируете игрушки?БАЛЯСНИКОВ. В некотором роде. Мы вообще прекрасные люди. Еще как возьмем да как вам понравимся. Увидите. Только объясните нам скорей, как вас зовут.ВИКТОША (ей стало очень весело). К вам явилась Виктория Николаевна.БАЛЯСНИКОВ. И она не промахнулась. Я просто уверен в этом.ВИКТОША. А Наташа Кретова? Как с ней быть? Не будем все-таки забывать, что я настойчиво ищу ее.БАЛЯСНИКОВ. Да-да, представь себе, Христофор, мы все настойчиво ищем Наташу Кретову. (Виктоше.) А она на самом деле так уж вам нужна?ВИКТОША. Еще бы! Я ведь прилетела к ней из Ленинграда. Только что.БАЛЯСНИКОВ. Ладно. Попробуем ее обнаружить. Христофор! Спустись вниз и найди Шурика Давыдовича, в это время он обычно кого-нибудь обыгрывает в карты. (Виктоше.) Шурик Давыдович - замечательная личность, он является чемпионом профсоюзов в стрельбе по тарелочкам и, кроме того, постоянно женат на одной из актрис театра "Современник" и поэтому всегда очень прогрессивно настроен. Так вот, узнай у Шурика Давыдовича, который знает решительно все, куда вышла Наташа Кретова.ХРИСТОФОР. Хорошо, я спущусь к Шурику Давыдовичу, но ты, в свою очередь, не стой, пожалуйста, у открытого окна. Становится прохладно. (Грациозно поклонившись Виктоше, удаляется.)БАЛЯСНИКОВ. Должен сказать, уважаемая Виктория, что Христофор Блохин - человек фантастического трудолюбия и громаднейшего таланта. (Скромно.) К тому же он является моим ближайшим помощником.ВИКТОША. А в чем он вам помогает?БАЛЯСНИКОВ. Я мастер кукол. Все, что вы видите здесь, создано мною при помощи Христофора Блохина, с которым я дружу вот уже двадцать пять лет.ВИКТОША. Как это хорошо с вашей стороны - быть мастером кукол!… В детстве, когда были живы родители, у нас с сестрой было множество кукол, и я им всем шила платья. Какие только не придумывала наряды! Однажды я смастерила для Золушки такое подвенечное платье, что моя младшая сестра плакала целую ночь от восторга и зависти. А потом, когда мы с сестрой остались одни, я стала шить платья для очень маленьких девочек - подрабатывала немножко таким образом. Ведь мне было уже шестнадцать, а сестре только четырнадцать - и о ней следовало заботиться. Сейчас она уже студентка и даже замуж вышла весной… В первый раз, правда. Так что теперь я одна-одинешенька. Потому что и моя лучшая подруга, Неля, тоже вышла замуж. (Улыбнулась.) Беда. Одна Наташа Кретова у меня осталась.БАЛЯСНИКОВ. А кем же вы намереваетесь стать?ВИКТОША (с восторгом). Портнихой!БАЛЯСНИКОВ. Необыкновенно. И давно вы решили это?ВИКТОША. В трехлетнем возрасте. И знаете, я ни на один день не отступала от своего первого желания - в отличие от моих друзей, знакомых младенцев, которые раз по десять в день меняли свои профессии. Вот какая я постоянная. Уже сейчас я окончила двухгодичные курсы модельерш и стажируюсь в ленинградском Доме моделей… Представляете, какая я буду знаменитая в свои зрелые годы? Чем черт не шутит, может быть, именно мне удастся одеть всю нашу страну разнообразно и красиво. Представляете, как было бы чудесно, если бы все знаменитые модельерши Лондона и Парижа лопнули от зависти. Вот бы прелесть была!БАЛЯСНИКОВ. Я вижу, у вас далеко идущие планы.ВИКТОША. Конечно. Я ведь удивительно хитрая.БАЛЯСНИКОВ. Хвастунья вы - вот что!ВИКТОША. Надо же хоть как-то поддерживать в себе гаснущие силы… Мне ведь ужасно не везет в личной жизни.БАЛЯСНИКОВ. Ох, врете вы все время…ВИКТОША. Отчего же все время… Полемический задор заставляет меня иногда говорить и правду.Возвращается Xристофор.ХРИСТОФОР. Федя, я узнал все.БАЛЯСНИКОВ. Что же тебе поведал Шурик Давыдович? На какой срок и куда вышла Наташа Кретова?ХРИСТОФОР. Замуж она вышла… а на какой срок, Шурик Давыдович не сказал.ВИКТОША. Невероятно! У меня такое впечатление, что весь мир вокруг меня выходит замуж, хотя сделать это должна была именно я. (Помолчав.) Нет, погодите!… Но она же две недели назад писала, что окончательно разлюбила своего жениха…ХРИСТОФОР. Правильно. Это и Шурик Давыдович подтвердил. Но она не за своего жениха замуж вышла, а за его большого друга. Отличная была свадьба - всю ночь пили шампанское, а утром в Теберду отправились.БАЛЯСНИКОВ. Шампанское? Все ясно!… Вот что означали эти ночные выстрелы.ВИКТОША. Но как она могла уехать в Теберду, выйти замуж, наконец, зная, что в Москве мне решительно не у кого остановиться.ХРИСТОФОР (с жаром). Просто удивительно, как это ее не остановило.ВИКТОША (горестно). Но я и в Ленинград-то не могу теперь вернуться…БАЛЯСНИКОВ. Отчего?ВИКТОША. Я… Я убежала оттуда.БАЛЯСНИКОВ. Убежали? Почему?ВИКТОША. Потому что завтра… я должна была выйти замуж.БАЛЯСНИКОВ. Но так ли уж необходимо убегать из города в день своей свадьбы? Христофор, это что-то новое.ХРИСТОФОР. Федя, не становись ретроградом, пойми - молодость всегда права. А вдруг им захотелось заключить брачный союз в столице нашей родины?БАЛЯСНИКОВ. Ну что ж, пожалуй, в этом есть своя милая странность. (Виктоше.) А где в таком случае ваш жених?ВИКТОША. Но именно от него я убежала!БАЛЯСНИКОВ. Вас хотели насильно за него выдать?ВИКТОША. Вовсе нет! Просто я опасаюсь, что он не будет со мной счастлив. Я прямо-таки ужасно боюсь этого.БАЛЯСНИКОВ. Но почему?ВИКТОША. Вы знаете, он слишком умный. Он всего на год меня моложе, но в его присутствии даже я чувствую себя ужасно малоинформированной… Да-да, Левушка поразительный юноша, и было бы смешно надеяться, что его чувства хватит надолго.БАЛЯСНИКОВ. Но… вы так красивы…ВИКТОША. А толк-то какой? Ну зачем умному человеку красивая жена - не дурак же он?ХРИСТОФОР. И верно, Федя. Зачем?…БАЛЯСНИКОВ. Блохин, помолчи! (Виктоше.) Сколько вам лет?ВИКТОША. Двадцать мне уже… (Горестно.) Двадцать.БАЛЯСНИКОВ. Двадцать? Ха! Мне бы эти годы!ХРИСТОФОР. Неужели ты опять женился бы, Федя?БАЛЯСНИКОВ. Видишь ли… (Обернулся к Витоше.) В браке несомненно есть и свои привлекательные свойства - с одной стороны. Чего уж никак не скажешь о другой.ХРИСТОФОР. А по-моему, все дело в том, что не надо все время разводиться… В этом все дело.БАЛЯСНИКОВ. Эту мысль ты уже развивал неоднократно, а в данную минуту нам нужны новые идеи! (Торжественно.) Виктория Николаевна, я прошу вашего позволения предложить вам провести эту ночь в соседней комнате. В свою очередь, мы с Христофором переночуем здесь в кабинете. Эти кресла и тахта дают нам величайший простор для всевозможных вариантов и комбинаций.ВИКТОША. Спасибо… Вы такой милый…ХРИСТОФОР (энергично). Боже мой, Федя, какие мы с тобой идиоты! И как это сразу не пришло нам в голову. (Радуясь.) Ведь мы же завтра уезжаем на пароходе в Астрахань, для того чтобы окончательно сосредоточиться… И оставляем, таким образом, в Москве две совершенно пустые квартиры!БАЛЯСНИКОВ. Уезжаем? (С интересом поглядел на него.) Удивительный ты все-таки человек, Блохин.^ КАРТИНА ТРЕТЬЯПромелькнула неделя, но порядок в квартире навести не удалось, хотя присутствие женщины кое в чем все же ощущается. Снова поздний вечер. Погода продолжает оставаться прекрасной. В полутемную комнату входят с улицы Балясников и Виктоша, веселые и уставшие.БАЛЯСНИКОВ (зажигает свет). Ну, вот вы и дома!ВИКТОША. Как я устала!… (Опускается в кресло.) Где мне тягаться с вами… Пять часов мы шатались по Москве, а вам хоть бы что…БАЛЯСНИКОВ (весело). Я и сам устал как собака.ВИКТОША (огляделась). А где Христофор Иванович?БАЛЯСНИКОВ. Отбыл домой и спит небось как младенец. Отправлюсь-ка и я по сему случаю… Составлю ему компанию. (Идет к двери.)ВИКТОША. Посидите немножечко.БАЛЯСНИКОВ (остановил^ ЧАСТЬ ВТОРАЯКАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯРанний вечер следующего дня.Христофор Блохин, надев пестрый клеенчатый передник, хозяйничает в комнате, а в дверях стоит только что вошедший с улицы веселый, озабоченный Федя Балясников.БАЛЯСНИКОВ. Ну, как дела?ХРИСТОФОР. Мне кажется, что мы вполне можем рассчитывать на удачу.БАЛЯСНИКОВ. Смотри не ударь в грязь лицом, Блохин, я сообщил Виктоше, что ты вел