Реферат по предмету "Разное"


«Донецкие новости», «Днепр вечерний» идр

Государственное учреждение культуры г. Москвы БИБЛИОТЕКА УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫГОРЯЧИЕ СТРАНИЦЫ УКРАИНСКОЙ ПЕЧАТИЕжемесячный дайджест Выпуск №41 (ноябрь, 2009 г.)Публикации на темы культуры, литературы, истории в газетах «Дзеркало тижня», «Дзеркало тижня», «День», «Літературна Україна », «Високий замок» «Український тиждень», «Донецкие новости», «Днепр вечерний» и др.Москва 2009Библиотека украинской литературы в Москве, являясь государственным учреждением культуры и располагая во многом уникальными для библиотечных учреждений России информационными возможностями (в настоящее время к нам регулярно поступает около двухсот украинских газет и журналов как общеполитических, так и литературно-художественных, отраслевых),продолжает регулярный выпускдайджестов украинской прессы,а также подготовку целевыхобзоров печати, контент-анализ изданий, реферирование отдельных публикаций по различной тематике, а также их рецензирование и перевод на русский язык.Предлагаемый Вашему вниманию выпуск дайджеста №41, посвященный публикациям украинской прессы на темы культуры, литературы, историиСоставитель В. Г. КРИКУНЕНКОВсегда рады будем видеть вас в нашей Библиотеке(она находится в пяти минутах ходьбы от станции метро «Рижская»,ул. Трифоновская, 61. Вход с улицы Гиляровского,рядом с гостиницей «Холидей Инн»).Телефон: 631-40-95. Web: http://mosbul.ru E-mail: vitkrik@yandex.ru «Українська літературна газета» опубликовала интервью Станислава Бондаренко с одним из наиболее читаемых российских писателей еще с советских времен Юрием Поляковым, нынешним главным редактором «Литературной газеты». В частности, были затронуты и вопросы взаимодействия литератур народов, ранее объединенных в СССР. Сегодня контакты между ними заметно ослабли. Возможно, необходимо искать какие-то новые формы сотрудничества? По мнению Ю. Полякова, постепенно эти взаимосвязи будут налаживаться. Не в последнюю очередь благодаря созданным фондам, как, например, «Русский мир», который поддерживает писателей, живущих за пределами России и пишущих на русском (правда, пока он больше занят организацией фуршетов, чем важным делом), или Евразийский фонд гуманитарного сотрудничества. Отвечая на вопрос корреспондента о восприятии патриотизма в России, в частности, среди творческойц интеллигенции, Ю. Поляков ответил, что, к сожалению, сейчас в России существует немало влиячтельных писателей, которые абсолютно денационализированы и «разгосударствлены». То есть они не только не ощущают себя россиянами, но и вообще гражданами страны себя не ощущают. Я не говорю о необходимости какой-то принудительной самоидентификации — вопрос этот действительно сложный, как говорил Маяковский, «нажал и сломал», — ощуай себя хоть поляком, если у тебя бабушка полячка. Однако, согласитесь, полная денационализация — также явление неестественное и вредное. Благодаря именно таким людям слово «патриотизм» и стало ругательным. Однако, по моим наблюдениям, — считает Ю. Поляков, — в отличие от начала 1990-х, сейчас насало формироваться молодое поколение с обостренным государственническим сознанием. Думаю, срабатывают какие-то тайные механизмы самосохранения этноса. Говоря о своей работе на посту руководителя «Литературной газеты», писатель раскрыл профессиональный «секрет «главного редактора, при котором удалось в четыре раза повысить тираж этого популярного российского издания. Это — преодоление бытовавшего прежде однобокого подхода к литературному процессу: если раньше в нем печатались исключительно либералы-западники, то теперь редакция придерживается принципа бережного отношения ко всем, будь то «почвенники» или «западники». Нередко мы печатаем и тех авторов, — заметил Ю. Поляков, — к которым я лично отношусь достаточно скептично, однако они — заметные фигуры в литпроцессе, и у них имеются свои поклонники, поэтому для них также нет ограничений. Уверен: когда главный редактор как можно в меньшей мере культивирует собственные личностные симпатии и антипатии, тем лучше и полезнее для издания. ^ Отвечая на прямо поставленный корреспондентом вопрос «Почему на страницах Вашей газеты нередко появляются антиукраинские материалы?» Ю. Поляков ответил: — Об этом можно сожалеть, однако, видимо, это отражение мыслей бальшинства наших современных авторов, которые болезненно переживают разделение наших народов усилиями политиков. Возможно, авторы на совсем объективны, не лишены имперских взглядов, однако большинству просто больно, что Украина, забывая нашу сродненность осуществляет одностороннюю ориентацию в своей политике на Запад и США. Наверное, необходимо, чтобы и мы, и вы перестроились на поиск позитива и духовной связи, ведь имеем мы не только общих князей… Вообще же мы хотели бы наладить более тесные связи с читателями и писателями Украины. Пока что по экономическим причинам мы нее можем позволить себя корпункт в Киеве, как то было в советское время, однако я полагаюсь на добрую волю украинских коллег, потенциальных авторов… Примечание составителя: в выпуске от 9 декабря с.г. «Литературная газета» опубликовала большую подборку материалов, посвященную жизни и творчеству выдающегося украинского поэта ХХ века Богдана-Игоря Антоныча, подготовленную Библиотекой украинской литературы в Москве, которая готова стать надежным партнером российских изданий, заинтересованных в сохранении и развитии российско-украинских литературных взаимосвязей. ^ Новеллы Галины Тарасюк в «Дружбе народов» «Українська літературна газета» сообщает, что хорошо известный на постсоветском пространстве московский литературный журнал «Дружба народов» в №11 напечатал новеллы одного из ведущих украинских прозаиков Галины Тарасюк. На русский язык их перевела Ирина Марченко. ^ Конкурс на лучший перевод стихотворений Богдана-Игоря Антоныча Эта же газета публикует информацию о проводимом государственным учреждением культуры г. Москвы Библиотекой украинской литературы при поддержке Международного сообщества союзов писателей открытом конкурсе на лучший перевод поэзии Б.-И. Антоныча, посвященный 100-летию со дня рождения выдающегося украинского поэта. Излагаются условия конкурса, в который уже включились более десяти переводчиков из Российской Федерации и Украины. ^ Забвению не подлежит Они жили честно, мечтали о человеческом счастье. И стремились оставить добро после себя тем, кто также творил добро. Делали это даже стоя перед лицом смерти… Тяжело представить то, что происходит в душе ни в чем не повинного человека, безосновательно обвиненного и брошенного в застенки. О таких морально стойких и духовно сильных людях, ставших примером подвижничества, рассказывает книга «Голгофа миллионов», увидевшая свет в издательстве «Стилос». Об этом издании, включающем документальные свидетельства, очерки, аналитические исследования духовного мира людей, репрессированных в 30-50 гг. Прошлого века, рассказывает газета «Сільські вісті» (13 ноября). В книге — трагические сюжеты, связанные с разрушением и уничтожением семей политических узников, о мытарствах обреченных на вынужденное сиротство детей. В издании также обстоятельно освещаются факты, связанные с депортацией крымских татар. Примечание от ссоставителя: с 26 ноября в Библиотеке открыта книжная выставка, посвященная памяти жертв политических репрессий и голодоморов в Украине и России, других республиках бывшего СССР ^ Римские тропы Николая Гоголя Талантливый журналист и неутомимый путешественник Александр Балабко, — рассказывает «Літературна Україна» (5 ноября) пройдя по гоголевским тропам Рима и других городов Западной Европы, где жил и творил автор «Ревизора», написал повесть «Римское счастье Николая Гоголя». Об этом художественно-документальном произведении, а также о подробностях итальянского периода жизни и творчества Гоголя шла речь на вечере «Тропами Гоголя в Риме», который с участием автора-путешественника состоялся в помещении Национального музея Тараса Шевченко. А. Балабко рассказал обо всех — от первого до последнего адресов пребывания писателя в итальянской столице. Автор повести о гоголе разыскал не только улицы и переулки итальянской столицы, по которым ходил великий писатель, но и те дома, где жил автор «Ревизора», исследовал, с кем Гоголь общался и какие страницы его произведений рождались именно в Риме. Примечание от составителя: наша Библиотека располагает предыдущей книгой А. Балабко, рассказывающей о пребывании в Италии Н.В. Гоголя и М.М. Коцюбинского «Синьор Никколо, маэстро Микаэле» ^ Думы и труды петербургского подвижника Писательский еженедельник «Літературна Україна» (12 ноября)публикует статью Виктора Лупейко к 95-летию со дня рождения известного шевченковеда Петра Владимировича Жура, долгие годы жившего и работавшего в России, в г. Ленинграде. Выходец из украинского села Гарбузина, что недалеко от Корсуня, Петро Жур участвовал в обороне Ленинграда, как офицер отличился на Волховском фронте. Вышел в запас, имея звание подполковника, с несколькими орденами и медалями за боевые подвиги. После войны с отличием окончил (1950) факультет журналистики Ленинградского госуниверситета, а вскоре стал заместителем главного редактора литературно-художественного журнала «Звезда», где и проработал многие годы. С 1947 г. Жур — в постоянном поиске фактов из жизни и творчества Шевченко. В 1964 г. вышла первая его документально-художественная повесть «Шевченковский Петербург», которой исследователь отдал десять лет поисковой работы. Об этой книге тепло откликнулся Максим Рыльский: «Петро Влалимирович так чудесно показывал мне шевченковский Петербург, что, казалось, я дышу воздухом Тараса…» В 1970 г. Жур издал книгу «Третья встреча» — повесть о последнем пребывании Т.Г. Шевченко в Украине. Откликаясь на новые публикации шевченковеда, Олесь Гончар в письме от 18 января 1981 года писал в Ленинград Петру Владимировичу: «…Я уверен, что рано или поздно памятник Кобзарю в Ленинграде возродится и встанет в бронзе или мраморе, но хотелось бы, чтобы это произошло еще при нашей жизни…» Жур дождался этого праздника, Олесь Терентьевич, к сожалению, — нет. В следующей работе, «Лето первое» (1979), исследователь рассказал о первой после освобождения из крепостничества поездке Шевченко в Украину летом 1843 года. Книга «Дума про огонь» (1985) — это большой рассказ шевченковеде о посещении поэтом Украины в 1845-1847 гг., после завершения учебы в Академии художеств в Петербурге. В 1991 г. появилась пятая по счету книга Жура — «Шевченковский Киев». В ней — рассказы о встречах Кобзаря с великим украинским городом, общении с земляками. Петро Жур мечтал о создании шевченковского «Пятикнижия», а сделался автором «Шестикнижия». Шестая книга — «Труды и дни Кобзаря» — летопись жизни Шевченко. Первый вариант фундаментального труда (на русском языке) Жур напечатал в Люберцах, что в Подмосковье, еще в 1996 г. Долго работал над переводом книги на украинский, и она была напечатана в Киеве в 2003 г., когда автора уже не было в живых (умер 15 сентября 2002 г. в Киеве). В 90-е годы Петро Владимирович оставил город на Неве и поселился в Подмосковье, невдалеке от Люберец. Сюда перевез из Петербурга все шевченковские материалы. Все их бережно сохранила и передала Национальному музею Т.Г. Шевченко любимая дочь Петра Григорьевича Нина. ^ Примечание от составителя: с книгами П.Г. Жура, включая «Труды и дни Кобзаря», можно ознакомиться в нашей Библиотеке. Василю Симоненко посвящается Газета «Сільські вісті» (12 ноября) сообщает, что в Киеве начал работу оргкомитет по подготовке и проведению юбилейных мероприятий по случаю 75-летия со дня рождения поэта Василя Симоненко, которое будет отьмечаться в начале следующего года. Возглавил оргкомитет заместитель председателя Верховной Рады Украины Микола Томенко, заместитель — руководитель Украинского фонда культуры Борис Олийнык. Намечено проведение большого творческого вечера в Киеве, проведение симоненковских чтений в школах, составление библиографического справочника, подготовку книги воспоминаний о В. Симоненко, создание полнометражного фильма о нем и др мероприятия. Ярчайший представитель поколения шестидесятников, этот поэт, может, как никто любил Украину и сгорел в пламени этой любви. И сегодня для многих он воплощает собой ее мужество, гордость и совесть. По мнению членов оргкомитета, юбилей безвременно (в неполных 29 лет) угасшего поэта должен стать общенациональным праздником. ^ Примечание от составителя: Библиотека украинской литературы в Москве располагает рядом изданий книг Василя Симоненко Астрономы каменного века Кореспондент газеты «Сільські вісті» (6 ноября) Микола Цвирко рассказывает об удивительных находках артефактов из прошлого, которых множество хранится в украинской земле. Вот — амулеты, найденные на берегах реки Макшиболото — камушки с изображением «стареющего» месяца. Выходит, древние насельники этих мест обращали внимание на фазы нашего ночного светила и видели в их изображении на камне магический смысл… Высаживая и убирая картошку в огороде, время от времени нахожу то кременную пластину-вставку для серпа, то «трапецию» — наконечник стрелы особой убойной силы, то обломок топора из кварцита, то фрагмент стрельчатого скребка с почти прозрачного зеленоватого халцедона, — пишет кореспондент-археолог… Эти вещи становятся едва ли не обыденными. А вот находки с астрономическим смыслом, считает автор, — это все же сенсация, говорящая о том, что астрономия для наших далеких предков была таким же привычным занятием, как и хлеборобство или охота. ^ Формула счастья караимов Крымских караимов-тюрков, представителей одного из самых древних коренных народов Крымского полуострова, ныне немного: во всем мире их насчитывается около 2 тысяч, — пишет газета «Кримська світлиця» (13 ноября). Как все малые этносы, без собственной письменности они растворились в урбанизированных обществах болем многочисленных народов. Но в памяти семей, словно в своеобразных домашних энциклопедиях, продолжают сохраняться события пришлого, традиции и обычаи предков, их культурне приобретения. Передать эти знания, богатый опит, физическую и духовную красоту караимов как фрагмент общечеловеческой этнокультуры новым поколеним ставит своей целью Всеукраинская ассоциация «Кримкарайлар». Только за последние три года при ее содействии и финансовой поддержке Республиканского комитета по делам национальностей и депортированных граждан Автономной республики Крым издано более десяти книг историко-культурного и краеведческого значения. Недавно в Симферополе состоялась презентация двух новых книг, народных календарей крымских караимов на 2010 год, посвященных 65-летию великой Победы в Великой Отечественной войне, юбилея газеты «Кримкарайлар» и информационного вебсайта ассоциации. Первое из изданий — «Все лучшее для гостя дорогого» — своеобразное справочное пособие о быте, фольклоре, кухне крымских караимов. Другая представленная книга — «Караимы Евпатории:история, культура, архитектура» написана в жанре историко-краеведческого очерка. Ее авторы-краеведы В. Заскока и В. Кропотов через призму караимской архитектуры в современных очертаниях Евпатории, представленной более чем на 200 фотографиях, исследуют многовековое историческое развитие города, бывшего столицей караимов, его административное управление, духовные интересы и быт горожан. ^ Сегодня в Украине само владение украинским языком является залогом жизненной перспективы Так считает автор еженедельника «Український тиждень» (20-26 ноября) публицист Юрий Макаров. В дни юности, — пишет автор, — я попал в круг молодых львовских интеллектуалов, где хорошим тоном считалось безупречно разговаривать на трех язиках: украинском, русаком и польском. Это давало им несравнимое психологическое преимущество. Я не однократно заме чал, что так называемые русскоязычные ощущают неожиданный кайф, корда осознают, что, оказывается, способны общаться на украинском. Это требует сов сем незначительного усилия воли, зато избавляет от подсознательного чувства лингвистического дискомфорта. Это когд твой собеседник может без проблем перейти на твой язик, а ты на его — нет…Государство долино научиться транслировать простой и понятный мэссидж: нынче в Украине само владение украинским языком является залогом жизненной перспективы, выхода в большой мир ^ Современная украинская литература в польских переводах Еженедельник «Український тиждень» публикует статью Александра Бойченко о современных украинско-польских литературных связях. Кто со времени признания украинской независимости остается наиболее внимательной к нам страной мира? Известно: Польша. Составить ей конкуренцию может разве что Россия… Вместе с тем наивно думать, будто все поляки с 1991 г. воспылали любовью к украинцам. Но, к счастью, в политических, интеллектуальных и художественных кругах независимой Польши победил курс Ежи Ґедройца на развитие добрых отношений с Украиной. А это поначалу було вещью нелегкой, а весьма - в книгоиздательстве. Так как эпоху СССР поляки вполне справедливо составили себе впечатление об украинской литературе как об исключительном заповеднике соцреализма На протяжении 1990- х лет репутацию удалось изменить. С одной стороны, появились (или вышли из подполье) совсем иные украинские произведения, из другого же, как считает и советник посольства РП в Украине Оля Гнатюк, "подросли красивые молодые переводчики (речь идет о Катажине Котинськи, Ренате Руснак, Михале Петрике и др. ), сформировался интерес к современной украинской культуре вообще. Она показала свое модерное лицо, достаточно самобытное, чтобы заинтересовать, и вместе с тем достаточно узнаваемое, чтобы быть понятной". Пик популярности украинской литературы в Польши выпал, ясное дело, на 2005 год, когда разные издания, в том числе литературные, посвящали нам целые номера с желто-голубыми или померанцевыми обложками, а издатели суетливо искали, кого бы то еще из украинцев перевести, пока мода не прошла. Тода же состоялся организованный краковским Институтом книги и несколькими издательствами фестиваль Teraz Ukraіna, который охватил шесть наибольших городов Польши. Его участниками стали Юрий Андрухович, Оксана Забужко, Николай Рябчук, Тарас Прохасько, Назар Гончар, Наталка Сняданко, Сергей Жадан, Андрей Бондарь, Галина Ворон, Остап Сливинський, Любко Дерешь и русскоязычный Андрей Курков. К названным авторам еще надо прибавить Александра Ирванца, чей роман "Ривнэ/Ровно" в позапрошлом году вошел в финал премии Angelus (годом раньше эту премию получил Андрухович с "Двенадцатью обручами"), Софию Андрухович с "Женщинами их мужчин" и "Семгой", Ирену Карпу с "Фрейд бы плакал" и Юрия Винничука с близкими полякам "Кнайпами Львова". Вот этими, приблизительно, именами современная украинская литература и представлена на польском книжном рынке. Абсолютным чемпионом Польши по изданию украинской литературы (точнее, прозы и есеистики) стало издательство Анджея Стасюка и Моники Шнайдерман Czarne. Здесь вышли семь книжек Андруховича, в среднем по 4-5 тыс. экземпляров каждая (но "Московиада" и общая со Стасюком "Моя Европа" еще и переиздавались, а "Двенадцать обручей" допечатывались до 7-8 тыс. экз). Болем чем пятитисячным тиражом разошлась "Коллекция страстей" Сняданко и суммарно десятитысячным – Жадановы Anarchy іn the UKR, "Биг Мак", "Депеш Мод" и "Гимн демократической молодежи". Czarne же выдало упомянутые книги Софии Андрухович и Ірени Карпи, а также три книжки Тараса Прохаська: "Другие дни Анни", "Непростые" и "Из этого можно сделать несколько рассказов". На вопрос, почему именно эти авторы, главный редактор издательства Моника Шнайдерман отвечает: "Это замечательная литература, мы теперь в Польши такой прозы не имеем. Нам вообще интересно печатать книжки, из которых можно узнать о жизни в других странах. Все изданные нами украинские писатели непохожи между собой, но все они помогают нам понять Украину и, вдобавок , делают это очень интересно с литературной точки зрения". ^ Украинцы - невидимые гении голливудского фронта Трюки "Спайдермена" и других американских блокбастеров технически обеспечивали львовские инженеры, рассказывает газета "Высокий замок" (4 ноября). Современное кино поражает разнообразием сногсшибательных трюков. Когда главный герой падает с высоты небоскреба или на огромной скорости врежется в стену - кажется, что выжить после такого - фантастика. На самом деле над преобразованием невозможного в возможное работает бригада специалистов: техники, инженеры, программисты. Одни из них - львовская компания ELEKS Software, которая разрабатывала программное обеспечение для таких голливудских блокбастеров, как "Спайдермен", "Халк", "Квант милосердия", "Гарри Поттер"... - Современный зритель четко отличает "рисованные" и реальные трюки, - рассказывает корреспонденту газеты генеральный директор ELEKS Software Алексей Скрипник. - Поэтому самые кассовые блокбастеры снимают максимально "вживую". Режиссерские трюки выполняются с помощью разнообразных технических средств. Не всегда, когда в кадре машина едет быстро, это происходит и в реальности. Ускорение можно увеличить с помощью компьютерных программ. Относительно конкретных голливудских работ, то наша компания, например, работала над трюками в "Спайдермене". Когда человек-паук падал у пропасть двора с натянутыми бечевками для белизны - это реальный каскадерський трюк, но ускорение Спайдермена в реальности было меньшим, чем сила земного тяготения. Или же в одном из фильмов был эпизод, когда в человека на неистовой скорости врезается стол. Сложность этого трюка в том, что в реальном времени невозможно четко, до миллиметра, остановить стол перед каскадером. А удар такой силы - травматический. Поэтому наши инженеры разработали программу, которая синхронизирует движения человека и стола. Во время полета каскадера стол начинает отъезжать в обратном направлении. Отклонение буквально на несколько миллиметров, которого не видно на пленке, обезопасывает человека от удара. Одна из сложнейших работ - система автоматизации театрального спектакля "Дух Оперы" с огромными люстрами. Четыре меньшие в пространстве под куполом составляются в одну, а потом "падают" на главы зрителям. Публике кажется, что падение происходит в реальном времени и с ускорением земного тяготения. Эффект просто невероятный! На самом деле все происходит значительно медленнее. Здесь сработала физика и инженерная точность автоматизации движения света и самых объектов. Американские компании даже не хотели браться за такую работу. А мы это сделали. Наша работа - инженерное искусство надежности. В одной из постановок, которую мы автоматизировали, занято свыше восьмидесяти артистов. Уже четыре года шоу работает без единого сбоя. Ошибки здесь дорогие и могут стоить человеку жизни. Так же и с работой над трюками для фильмов. От точности написанной программы зависит не только красивая картинка в кадре, а и безопасность артистов. Мы не претендуем на то, чтобы нас упоминали в титрах голливудских блокбастерів. Так как есть компании, которые специализируются на сценариях трюков. А мы лишь оказываем им инженерную поддержку. Технически обеспечиваем лишь те, где есть потребность в реальных "живых" трюках. Часто даже не знаем, где потом используется наша работа. Киношники на всегда сообщают и показывают готовые работы. Преимущественно звонят тогда, когда сталкиваются с какой-то трудностями. Точно знаю, что трюки, над которыми работали наши инженеры и программисты, есть в фильмах "Спайдермен", "Гарри Поттер", "Халк", "Индиана Джонс", "Квант милосердия". ^ Почувствуйте себя Тарасом БульбойПочувствуйте себя на месте героев фильма «Тарас Бульба» и прикоснитесь к истории самого удивительного украинского острова, который рад гостям в любое время года, — приглашает читателей и туристов днепропетровская газета «Дніпро вечірній» (16 ноября).Те, кто не успел посмотреть фильм «Тарас Бульба» в кинотеатрах, недавно мог оценить размах этого «исторического блокбастера» на телеэкранах. Значительная часть действа, как помним, происходит в воссозданной Запорожской Сечи, и с этим деревянным поселением связана определенная коллизия. В прошлом году эту Сечь торжественно, с участием Президента страны, открыли. Но на самом деле это поселение было возведено именно российскими кинематографистами. Газета приглашает посетить Запорожье и его жемчужину, древний казачий остров Хортицу, куда интересно поехать в любое время года.. В Украине вряд ли отыщешь места, где столь органично соединяются природная красота, ценность исторических и археологических памятников. Это словно музей, который раскинулся под открытым небом. Дикие мшистые скалы сменяются глинистыми кручами, потом – степь. А вот и сосновые рощи, за которыми идут дубовые лесочки, а затем легендарные заповедные плавни. Люди населяли «прекрасный, гористый, веселый» остров еще в доисторическую эпоху. А первое письменное упоминание о Хортице – в сочинениях Х-го века византийского императора Константина Багряного. Нет ничего удивительного, что на остров обратила внимание царственная особа. В ту эпоху мимо Хортицы проходил легендарный торговый путь «из варяг в греки», и здесь регулярно останавливались византийские и скандинавские купцы. Здесь, согласно легендам, бывали и древнерусские князья Аскольд, Дир, Олег, Игорь, княгиня Ольга. А на Черной скале в неравной схватке с печенегами сложил голову храбрый князь Святослав. А в конце XV-го – начале XVI-го века Хортица становится одним из центров, где зарождалось и крепло сечевое днепровское казачество . На острове располагалась одна из первых Запорожских Сечей, основание которой связывают с легендарным гетьманом Д.Вишневецким. Такая же Сечь воссоздана на острове и ныне.Но прежде чем отправиться на Сечь, стоит посетить музей запорожского казачества. Он расположен в северной части острова, и от моста к нему за 10 минут можно дойти по живописной «Тарасовой тропе» - великий Кобзарь тоже здесь бывал. Экскурсия по музею даст великолепное представление о жизни наших далеких предков на Хортице в эпохи палеолита, бронзового и железного веков, о ремесленниках и земледельцах протославян, представителей черняховской культуры. Но все же изюминкой музея являются экспозиции о жизни, быте, сражениях запорожских казаков. В музее богато представлено оружие казаков (включая пушки и ядра), домашняя утварь, легендарная казачья лодка-«чайка», поднятая со дна Днепра (ведь наши предки были прекрасными мореплавателями!). Рядом – глыба тысячелетнего хортицкого дуба, под которым, говорят, в древности совершались и жертвоприношения. Отдельный музейный зал посвящен возрождению национальных традиций в наше время. А впечталения от экспозиций дополняют три диорамы: «Битва Святослава», «Военная Рада на Сечи» и «Ночной штурм Запорожья в 1943 году». …На острове можно полюбоваться сразу несколькими древними святилищами: памятниками ритуального характера из полуобработанных каменных глыб. Есть на Хортице и несколько скифских городищ с пресловутыми каменными бабами.А вот виднеется и деревянный частокол, опоясывающий Сечь. Построена она действительно тщательно, с соблюдением исторических канонов. Посередине - внутренний кош, главная площадь с великолепным деревянным храмом (правда, внутри он еще не благоустроен, нет в нем образов и росписи, но местные работники обещают, что со временем появятся). Вокруг площади – достоверно воссозданные, как древние хаты-мазанки, курени, дома сечевых старшин. Здесь можно купить разные сувениры. Есть чем полюбоваться и на подворье – древние пушки соседствуют с казацкими возами. Периодически здесь устраиваются костюмированные представления.“^ ТЮЗ - 2009” как зеркало жизниНа фоне наблюдаемого в последнее время всплеска российского фестивального движения театров, ориентированного на юное поколение, единственный на Украине (г. Макеевка, Донецкая область) Открытый фестиваль театров для детей и юношества «ТЮЗ – 2009», начавший два года назад свое новое летоисчисление после долгих лет забвения, поразителен,— сообщает газета «Донецкий кряж». Сам факт проведения «ТЮЗ - 2009» - неоспоримое утверждение жизненной силы Донецкого областного русского театра юного зрителя, упорно стремящегося обратить внимание государства, общественности, учреждений образования, прессы на проблемы театра для детей и молодежи. Без заискивания перед аудиторией – будь то дети или чиновники - организаторы данного фестиваля, в лице директора областного ТЮЗ Владислава Слухаенко, говорят без устали о необходимом переосмыслении роли современного театра для детей, заключающейся не только в художественной, но и в эстетическо-педагогической деятельности. Как бы мы ни сопротивлялись, приходится считаться с тем, что даже в небольших городах молодежь увязает в интернет-паутине, замещая мир реальных ощущений виртуальным общением, которое не требует сильного душевного напряжения, «оберегает» от излишних эмоциональных затрат и «страхует» от сопричастности к происходящему. Не убежать и от статистики, констатирующей несопоставимость в процентном соотношении количества аудитории, склонной к видеопросмотрам, и театральной (крайне скромной, но более образованной). Без патетики: нынешняя конкурсная программа и есть отражение крайней озабоченности организаторов и участников «ТЮЗ-2009» воспитанием театральной культуры некоего украинского города N. Подразумеваются, прежде всего, те географические точки, которые были представлены приезжими коллективами (Сумы, Макеевка, Львов, Запорожье, Харьков, Севастополь, Киев) в частности и страны в целом. Восемь дней шли спектакли, способные «расшевелить» всех, кто имеет отношение к театру. Образец искрометной импровизации, легкого актерского существования в жанре мюзикла продемонстрирован коллективом Запорожского областного театра юного зрителя (режиссура В. Лютинской). Гоголевская «Ночь перед Рождеством» - спектакль Донецкого областного ТЮЗ (режиссер Татьяна Шевченко) - прочитана театром как история любви Оксаны и Вакулы и как столкновение героев с миром потусторонних сил, появляющихся именно в эту ночь и исчезающих с рассветом. В спектакле "Золотое руно" Харьковского областного театра для детей и юношества (режиссер А. Драчев) возникает эпическое полотно лишь в сценографии, своим размахом достойной классического балета, а "героическое" мироощущение разрушается о заложенную в основу стилистику представления-сказки, которая характерна в большей степени постановкам, предназначенным для празднеств и утренников. Спектакли "Стеклянный зверинец" (Первый украинский театр для детей и юношества, г. Львов, режиссер Ю. Мисак) и "Шинель" (Киевский академический театр юного зрителя на Липках, режиссер О. Мельничук) обнажили проблему формального сохранения статуса театра, обращенного к разновозрастному зрителю, но в действительности внутри которых постепенно и неизбежно произошло внутреннее разделение на два театра - театр для детей и театр для молодежи. Прошедший фестиваль оставил череду пока еще не решенных вопросов, связанных с тем, что на сегодняшний день, помимо репертуара, может предложить театр своему зрителю. Принимая во внимание предрасположенность театрального зрителя к саморазвитию в процессе просмотра спектакля, не стоит их надолго откладывать – следует искать ответы в преддверии III Открытого фестиваля театров для детей и юношества Украины, — отмечает газета.^ Футболисты "Шахтера" на биеннале во ФлоренцииПортреты футболистов «Шахтера» на две недели уезжают в Италию. Уникальная коллекция, созданная донецкой художницей Татьяной Пономаренко-Левераш, заинтересовала устроителей самой престижной в мире выставки — Международное Биеннале современного искусства, которое проходит раз в два года, — сообщает газета «Донецкие новости» (24 ноября). Ради этих фотографий устроители даже сдвинули сроки сдачи в печать своего презентационного каталога. — Скорей всего, мои произведения кто-то заметил на открытии «Донбасс Арены» , — говорит Татьяна. — А на днях мне прислали приглашение из Флоренции и просьбу срочно выслать фото портретов. Это очень почетно для художника. Мне так приятно! На этот раз на Биеннале будут представлены работы авторов из 76-и стран — это более 2500 произведений. Кстати, творения Татьяны — с эффектом свечения. Для его создания краска накладывается в семь слоев. Поэтому пока одна картина высыхает, другая — в работе. На создание одного портрета уходит в среднем 250 цветовых оттенков и до полугода времени. Работа по созданию полотен с футболистами продолжается постоянно. На сегодняшний день нарисованы десять игроков «Шахтера». До настоящего момента дончане еще никогда не участвовали в выставках уровня Биеннале. Поэтому для старта вместе с Татьяной Пономаренко во Флоренцию полетит мэр Донецка Александр Лукьянченко. Биеннале будет работать с 5 по 13 декабря в историческом здании Флоренции Fortezza da Basso.^ Чудная» СадурВ Харьков известный российский драматург Нина Садур приехала, чтобы посмотреть постановку своей пьесы «Ехай» в театре «На Жуках», по приглашению молодого режиссера Ольги Терновой, — пишет газета «День» (11 ноября). И задержалась, чтобы пообщаться со зрителями и читателями, а также представить новую пьесу «Летчик». Нина Садур назвала новую пьесу «ночной». В ней действительно много таинственного сумрака, но есть и уморительно смешные образы, будто подсказанные гоголевской фантазией. Чего стоят, например, блуждающие мешки с жертвами риэлторов или ребенок, зачатый школьницей от памятника? В учительнице химии Марии Петровне и ее учениках — Лене и Пете тоже воплощены демонические грезы пополам с безумием бытовых реалий нашей жизни. В эту ситуацию виртуозно вписана «черная» клоунада со школьным электриком, которому на голову попадают то взрывающиеся химикаты, то горячая сковородка... Если лет двадцать назад пьесы Садур воспринимались как новаторские, то сейчас очевидно, что ее творчество является продолжением и развитием классической традиции. То, что она делает, — редчайший случай, когда эта традиция органично сочетается с условностью современной сцены, — сказал продюсер театра «На Жуках» Дмитрий Терновой. — Я бы особенно подчеркнул, что в Год Гоголя, когда некоторые писатели спекулируют его именем, чтобы получить какие-то свои дивиденды, у Нины Садур, в пьесе «Летчик» обнажается глубинная, человеческая связь с великим предшественником. Пьеса возвращает к театру-размышлению о жизни, которую нам завещал своим творчеством сам Гоголь. И при этом, по своей оригинальности, эта вещь гораздо выше популярной современной драматургии, имеющей лишь внешние признаки современности... «Летчик» написан поэтичным, полным горечи и неподражаемого юмора языком. Это пьеса о духовном кризисе, в котором сейчас находится человечество, о его корнях и последствиях. Единственно возможным выходом из сложившейся ситуации автор считает бескорыстную жертвенность и искреннее покаяние. —Я ведь провинциалка, приехала в Москву из Сибири, — рассказывает о себе московская гостья. И в столице быстро поняла, что она может принять от тебя дар, талант. …Отсюда начинается Россия. Сегодня в Москву нельзя кидать камни, она и так унижена. «Мелкий бес» провинциального пространства переместился сюда и подмывает ее темными водами. Относиться к этому можно по-разному. Ответы часто подсказывает русская литература. Не Белинский, который очень нравился коммунистам, а мистический Николай Гоголь и Федор Сологуб, со своей «передоновщиной». Русская литература очень нравится миру, интонации ее «сладкого отчаяния» впитывают все люди на Земле. Но они так остро не чуют экологической погибели, как мы. Планета может нас просто сбросить, как шкуру с приставшими насекомыми. —На Урале существовала целая школа эсхатологии — то есть авторов, пишущих о конце света. С другой стороны, многие мечтают найти страну обетованную — Шамбалу, например... — Если у меня и есть конец света, то он, согласитесь, довольно бодренький. Тоска по потер


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.