Оглавление Введение 3 Глава 1. Теоретические основы описания жаргонов НМО 7 § 1. Понятие «жаргон». Жаргон как второстепенная коммуникативная система национального языка. Функции жаргона 7 § 2. Характеристика основного понятийного и терминологического аппарата, используемого при анализе исследуемых единиц 14 § 3. Общая характеристика неформальных молодёжных объединений 20 § 4. Характеристика отдельных неформальных молодёжных объединений, рассматриваемых в данной дипломной работе 23 Выводы к главе 1 30 ^ Глава 2. Лингвистическое описание жаргонов НМО 32 § 1. Анализ лексики жаргонов НМО с точки зрения их семантических особенностей 32 § 2. Анализ лексики жаргонов НМО с точки зрения их словообразовательных особенностей 43 Выводы к главе 2 53 Заключение 55 ^ Список литературы 57 Приложение 1. Глоссарий жаргонов НМО 62 Введение При выборе темы дипломной работы мы, прежде всего, руководствуемся тем фактом, что она является актуальной, так как до сравнительно недавнего времени неформальные молодёжные объединения (и их жаргоны) не были объектом тщательного изучения в нашей стране. Хотя русские жаргоны молодёжи в целом и неформальных молодёжных объединений в частности 70—80-х годов ХХ в. изучались весьма активно, но в основном аспектно. Рассматривались главным образом вопросы перехода в речь молодёжи арготизмов, а также этимология отдельных слов и выражений данного социолекта [Борисова-Лукашанец 1980, 1983; Дубровина 1980; Елистратов 1993, 1998, 2000; Лихолитов 1994, 1997; Мокиенко 2000; Радзиховский, Мазурова 1998; Розина 2000, 2002; Грачёв 1995, 1996, 2001; Скворцов 1964, 1972, 1977; H. Walter 2001, 2004 и др.]. Правда, надо отметить одну особенность отечественных работ, посвящённых этой теме: некоторые лингвисты, словно стыдясь, что взялись за исследование такого «недостойного» предмета, «низкого» пласта национального языка, начинают или заканчивают работы призывами к борьбе с ним и оправдывают своё исследование необходимостью глубоко изучить зло, чтобы знать, как лучше с ним бороться. Такой подход представляется нам ненаучным: лингвист не может и не должен бороться с языком, он должен исследовать его многообразие, в том числе и ненормативные проявления. Кроме того, на протяжении нескольких лет автор работы является непосредственным носителем жаргона одного из неформальных молодёжных объединений. Многие из тех, кто составляет его близкое окружение, также являются так называемыми «неформалами» разных направлений. Перед нами была поставлена цель: описать и проанализировать с точки зрения семантики и словообразования жаргоны неформальных молодёжных объединений. Достижение поставленной цели определило постановку следующих задач: Изучить научную литературу по теме исследования; Собрать и систематизировать примеры жаргонной речи неформальных молодёжных объединений (далее – НМО); Описать рассматриваемые НМО с позиции их идеологии, философии и атрибутики; Дать понятия следующим терминам: «жаргон», «тематическая группа», а также определения словообразовательным процессам, использовавшимся при анализе лексем жаргонов НМО; Описать основные способы (приемы) образования жаргонных единиц, выявить среди них доминирующие в образовании лексем, входящих в состав жаргонов НМО; Представить описание лексико-семантических (тематических) групп жаргонной лексики НМО; Раскрыть словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга, указав пути формирования жаргона и источники его пополнения. На разных этапах работы нами использовались различные методы и приемы анализа. В качестве основного был избран метод лингвистического описания (такие приёмы, как наблюдение, сравнение, сопоставление, обобщение, классификация анализируемого материала, интерпретация); а также частные методы: метод включенного наблюдения, сопоставительный метод. Метод включенного наблюдения позволяет делать определенные выводы о речевом поведении изучаемой референтной группы1, откорректировать результаты конкретного языкового материала, полученные путем интервьюирования. В ряде случаев записи жаргонной речи осуществлялись без ведома информантов. Использовался также и прием самонаблюдения. При квалификации семантики жаргонных единиц продуктивными оказались приемы компонентного анализа; при характеристике собственно языковых особенностей изучаемой лексики использовался словообразовательный анализ, способствующий осмыслению формирования структуры жаргонных единиц; также приёмы наблюдения, систематизации и лингвистической интерпретации исследуемого материала.^ Объектом исследования являются современные жаргоны НМО как одна из некодифицированных форм существования современного русского языка. Предметом изучения являются основные и второстепенные способы номинации современных русских жаргонов НМО. Написанная нами работа состоит из: - Введения; - Главы 1: Теоретические основы описания жаргонов НМО; -Выводов к главе 1; - Главы 2: Лингвистическое описание жаргонов НМО; -Выводов к главе 2; - Заключения.Глава 1. Теоретические основы описания жаргонов НМО§ 1. Понятие «жаргон». Жаргон как второстепенная коммуникативная система национального языка и функции жаргона. Прежде чем приступить к рассмотрению жаргонов НМО, нам необходимо дать определения используемым в данной работе терминам. Определяя содержание термина «жаргон», следует отметить, что в современной лингвистике вопрос об употреблении и содержании данного термина является дискуссионным. Обратившись к справочной литературе, можно проследить терминологическую неустойчивость в разграничении понятий «жаргон», «сленг» и «арго». Для сравнения: вполне обычные не только для массового, но и для научного употребления словосочетания: воровское арго и воровской жаргон, молодежный жаргон и молодежный сленг. Терминологическая аморфность не преодолевается и специальной справочной литературой. Так, в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой сообщается, что арго – это «то же, что жаргон», правда, «в отличие от последнего термин арго лишен пейоративного, уничижительного значения» [Ахманова 1966: 53]. «Лингвистический энциклопедический словарь» также признает, что «в собственно терминологическом смысле термин жаргон часто заменяют терминами арго и сленг» [1990: 151]. Обычно в научной литературе в качестве универсального используется понятие «жаргон», причем в самых его дифференциальных вариантах: профессиональные жаргоны, корпоративные жаргоны, жаргоны деклассированных элементов, жаргоны как условные языки [Серебренников 1970: 478-491]. М.А. Грачев отмечает, что понятие «арго», с одной стороны, как бы дублирует термин «жаргон», а с другой стороны, сужается до его частной разновидности: «арго – это воровской жаргон» [Грачев, 1997: 11]. В.В. Химик даёт такое определение термину «жаргон»: полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, применяемая той или иной социальной группой с целью обособления от остальной части языкового сообщества. Жаргонизмы – это, как правило, эмоционально-оценочные экспрессивные образования, среди которых преобладают негативные снижающие номинации, поэтому и сам термин обычно воспринимается как знак отрицательно-оценочной окраски [Химик 2000: 12 – 13]. В связи с подобными терминологическими расхождениями О.А. Лаптева применительно к русскому национальному языку говорит о необходимости в использовании терминов «жаргон», «арго» и «сленг». Один из них должен быть общим для обозначения некой совокупности языковых средств, выходящей за рамки литературного языка и созданной для обслуживания какой-либо социальной группы. Другой должен обозначать такую совокупность для выполнения профессионально направленных функций (таких, как стремление к обособлению данной группы от остальной части общества с помощью средств языкового общения; стремление соблюсти профессиональную тайну; стремление обеспечить средствами языка удобство профессионального общения путем создания узкоспециальной условной терминологии), третий – для средств создания повышенной экспрессии. Таким образом, родовой термин «жаргон» соотносится с видовыми терминами «арго» и «сленг». Термин «жаргон» может одновременно употребляться и как видовой для функции, обеспечивающей стремление утвердить свою принадлежность к некоторой социальной или возрастной группе. «Можно говорить о профессиональном арго старых ремесленников, у которых были свои тайные языки, об арго людей самых разных современных профессий, трудном и даже непонятном для непосвященных, о молодежном сленге, о воровском арго и одновременно жаргоне — в зависимости от преобладания той или иной функции и аспекта рассмотрения этого образования. Можно все это объединить под общим названием «жаргон». Такое разграничение и одновременно обобщение позволит избежать терминологических разночтений и сохранить смысл этимологического первоисточника, согласно которому французское слово «jargon» имеет три значения: 1) испорченный, неправильный язык, говор; 2) непонятный иностранный говор, тарабарщина; 3) своеобразный, специальный язык того или иного класса, круга» [Лаптева 2003: 103]. В своей работе мы будем придерживаться понимания содержания понятия «жаргон», которое представлено в работах О.А. Лаптевой. Жаргон как второстепенная коммуникативная подсистема национального языка использует в своих целях лексико-семантические, словообразовательные ресурсы литературного языка. Отличительной особенностью жаргона, в противовес диалекту и просторечию, является то, что он не обладает своей фонетической и грамматической системами, фонетика и грамматика у него общерусские (обычно литературные), что лишний раз говорит об его условном, искусственном происхождении. Для жаргона характерно возникновение новых, переносных значений на основе слов общеупотребительной лексики (весло – гитара, кухня – барабанная установка). Об этой особенности жаргона пишет, в частности, Т. Г. Никитина: «образы, рождающиеся в сознании, чаще всего носят коллективный характер» [Никитина 1999: 116]. Жаргонизм, по мнению О.А. Лаптевой, возникает двумя путями: как новое слово и как новое значение уже имеющегося (в литературном языке, просторечии, иногда – в диалекте) слова. При этом складывается своего рода двуязычие: если человек склонен употреблять жаргонизмы и понимает их, он может переходить с литературного языка на жаргон в зависимости от речевой ситуации. Но если у говорящего стойкая привычка к жаргону как к родному естественному языку, как это бывает в уголовной среде, он употребит жаргонизм в любой обстановке [Лаптева 2003: 106]. Исследователи отмечают влияние на жаргон со стороны условных «закрытых» языков (арго), а также просторечия, особенно его так называемого инвективного пласта: «беспредел» – полная свобода, разгул, «ксива» – документы, «мочить» – бить, убивать, «ништяк» [Лукьянова 1986: 8]. Рассматривая вопрос о взаимодействии жаргона с другими частями национального языка, О.А. Лаптева пишет: «Организуясь в лексическую систему, жаргонизмы наиболее отчетливо представлены в центре зоны наибольшего употребления. Эта зона соприкасается с просторечием и разговорной речью. На границе образуются переходные зоны, где признаки жаргонизма выражены не столь отчетливо, и потому его лексикографическая квалификация затруднена. Именно поэтому в толковых словарях нередки случаи, когда одно и то же слово трактуется либо как жаргонизм, либо имеет помету вульг., либо рассматривается как просторечное или разговорное. И действительно, такие слова лишены отчетливых признаков того или другого разряда. Слова же, принадлежащие к старым профессиональным арго ремесленников, к тайным языкам, соприкасаются с диалектизмами и имеют региональные различия» [Лаптева 2003: 107]. Очевидно, что взаимодействие различных жаргонов и литературного языка не в последнюю очередь обусловлено социальными факторами. Так замечено, что в последние 10 – 15 лет в области социальной жизни декларируется, с одной стороны, отказ от жестких канонов и норм советского прошлого, с другой, свобода как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях. Все это сказывается, в частности, и на новых оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной и просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка. В этой связи В. Шляхов отмечает, что в «начале жаргонные новообразования появляются и функционируют в закрытых социальных системах, затем под влиянием ментальных и социальных сдвигов в обществе, названных выше, происходит разрушение сдерживающих факторов и заполнение жаргоном ранее недоступных для него сфер языка. Жаргон превращается таким образом в стилевую разновидность устной и письменной русской речи, порывая со своей прежней социально-возрастной ограниченностью» [www.mapryal.org]. Л.П. Крысин причины жаргонизации русского литературного языка видит в миграционных процессах – перемешивании разных слоев населения, оттоке сельских жителей в города, усложнении социального состава горожан, интенсификации общения между представителями разных (в том числе и по своим языковым навыкам) групп и т. п. [Крысин 2002: 3]. Думается, что причиной жаргонизации литературного языка является и влияние средств массовой информации, видеопродукции, засилье радио- и телеэфира низкопробными, рассчитанными на низкий языковой и культурный вкус (или отсутствие такового) различного рода ток-шоу, «криминальных» и «бытовых» сериалов и пр. По словам О.А. Лаптевой, своим появлением жаргоны обязаны «реакции отторжения понятийного и – соответственно – языкового официоза . Это совсем другая лексика, резко отличающаяся от общелитературной, диалектной и даже просторечной. Отличия эти двоякого рода: это или вовсе не известная лексика, или немотивированные, неожиданные и потому яркие сдвиги в значении общеизвестных слов, несущие мощный заряд экспрессии и этим притягивающие внимание и для многих становящиеся привлекательными. Отношение к жаргонным словам – их неприятие или использование в целях речевой экспрессии – характеризует индивидуальную речевую манеру, в которой проявляется сам человек с его свойствами и особенностями. Жаргонизмы в речи – это резкие мазки, активно участвующие в создании облика личности при его восприятии другими людьми. Экспрессивность жаргонизма проявляется только в случае его нехарактерности для речи данного человека или вообще данного текста, например в газете. Если же это привычное средство выражения, как это бывает в некоторых молодежных или узко ограниченных уголовных кругах, экспрессивность не может возникнуть из-за шаблонности, затертости слова. Это общая закономерность употребления нового или специально найденного приема выражения мысли: при массовом употреблении первоначальная экспрессия языкового средства ведет к его обезличенности и превращению в стандарт» [Лаптева 2003: 100 – 101]. Лингвисты отмечают сходство жаргонов с терминосистемами: «с жаргонизмами и происходит то же самое, что с терминами: они организуются в систему. Но дальше сходство кончается: термины должны быть однозначными и не иметь синонимов, а жаргонизмы организуются в огромные синонимические ряды, отражающие социально-возрастную, региональную и культурную стратификацию общества » [Лаптева 2003: 104]. Не вызывает сомнения тот факт, что у жаргонизмов есть своя синонимия, антонимия и омонимия и паронимия. Иначе говоря, лексический уровень жаргонов организован системно. Но стоит заметить, что множество жаргонных слов с каждым поколением увеличивается. От перенасыщенности спасает только краткость и быстротечность жаргонизмов. В невозможности систематизации и описания заключается кардинальное отличие жаргонизмов от литературных слов. Не последнюю роль при этом играет и языковая мода. Исследователи говорят о таких функциях жаргона, как сигнификативно-маркирующая, креативная, игровая, редуцирующая. Охарактеризуем их.Сигнификативно-маркирующая функция, в основе которой лежит внутригрупповой конформизм, сплоченность группы. Это функция узнавания своих, когда с помощью жаргонного слова обозначается принадлежность к данной референтной группе.Креативная функция, которая связана с тем, что жаргон отражает реалии, никак не обозначенные в литературном языке (дополнительная коннотация и денотация). Кроме того, это феномен игровой, с его помощью носитель языка обживает и осваивает язык не только как потребитель, но и как творец. Приобщение к его специфическому словарю помогает осознать состав, границы и функции кодифицированного литературного языка, освоить своеобразную «диглоссию», отказываясь от употребления жаргонных слов и выражений в официальной ситуации. Наличие игрового элемента подтверждает тот факт, что для номинации одного и того же понятия имеется большое количество синонимов.Редуцирующая функция жаргона проявляет себя в сокращении высказывания. Данная функция представляется очень важной в силу активно действующего в настоящее время закона экономии языковых средств. Одно-два слова подчас могут заменить целое словосочетание, сохраняя при этом оттенки и обертоны фразы (надыбал крутую электруху – “купил замечательную электрическую гитару”). Жаргонная речь преимущественно эмоционально и экспрессивно окрашенная, что отмечается многими исследователями. В основном эмоционально-экспрессивная окраска бывает четырех типов: ироническая, шутливо-фамильярная, неодобрительная, угрожающая. Наконец, жаргон выполняет и аксиологическую функцию, являясь показателем ценностной ориентации определенной группы. Например, «попсовый» в общеупотребительном молодежном жаргоне означает «модный», «престижный», тогда как для молодого человека, ориентированного на альтернативные общепринятым формы культуры, нет более уничижительного слова, чем «попса» [Лисовский 1996: 350 – 353]. Таким образом, жаргон – это полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, применяемая определенной социальной группой с целью узнавания своих членов и обособления от остальной части языкового сообщества. Носители жаргона сознательно или подсознательно участвуют в языковой игре, тем самым искусственно создают ситуацию диглоссии (ведь они могут являться и носителями нормативного литературного языка). Причина использования жаргонных слов и выражений, помимо обособления и узнавания, кроется и в установке на экономию речевых усилий (средств). Жаргонная речь в характеризуется наличием ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраски. Жаргон также может выступать и показателем ценностной ориентации его носителей.§ 2. Понятие «тематическая группа», определения словообразовательных процессов, использовавшихся при анализе лексем жаргонов НМО. Далее дадим определение понятию «тематическая группа». Классификация лексического материала по тематическим группам – один из наиболее распространенных приемов описания лексики (основополагающие работы М.М. Покровского, В.В.Виноградова, Ю.С. Сорокина, О.Н. Трубачева, Ф.П. Филина, Д.Н. Шмелева) Данный термин в словаре О.С. Ахмановой как «ряд слов, более или менее близко совпадающих по своему основному семантическому полю» [Ахманова, 1966: 118]. По существу данное определение стирает различие между тематической группой и семантическим полем. Д. Н. Шмелев указывает: "Отображая определенным образом те или иные "отрезки действительности", слова естественно связаны между собой, как взаимосвязаны и отображаемые ими явления самой действительности". Объединение слов в "тематические группы" происходит на основе внеязыковых критериев, но "для лингвиста, конечно, вовсе не безразлично то, как членится в каждом конкретном языке данная предметно-смысловая область, какие признаки предметов отражаются в отдельных наименованиях, а следовательно, характеризуют отдельные члены той или иной тематической группы" [Шмелев, 1973: 13-14]. Такие "тематические группы" слов, выделяемые "на основании предметно-логической общности, во многих случаях характеризуются и некоторыми общими для них собственно языковыми признаками, иначе говоря, многие тематические группы оказываются при ближайшем рассмотрении также и лексико-семантическими группами" [Шмелев, 1973: 103]. В данной дипломной работе мы будем использовать понятие «тематическая группа», представленное в работе Д.Н. Шмелева. Теперь дадим определения словообразовательным процессам, использовавшимся при анализе лексем жаргонов НМО.Заимствование В понимании одних ученых заимствование - это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой . С точки зрения других - это любое языковое изменение, распространяющееся в языке посредством творческой имитации индивидами [Бонфанте Дж. // В.А.Звегинцев, 1964] Применение по отношению к «словам-переводам» термина «калькирование» подразумевало их понимание в контексте копирования или имитации иноязычных моделей средствами воспринимающего языка. Объяснение заимствования слов как фонемного копирования иноязычной модели предложено также Э.Хаугеном. На осмысление в отечественной лингвистике лексического заимствования как внутриязыкового создания большое влияние оказал вывод А.И.Смирницкого, что при заимствовании «слово порывает с системой того языка, в котором оно существовало ранее, и включается в систему другого языка», осмысливается в нем как основа и «оформляется по правилам и средствами этого языка» [Смирницкий, 1956, С.234-235]. Трактовки лексического заимствования как «копирования иноязычных моделей» и как «имитационного моделирования иноязычных образцов» даны в работах Ю.А.Жлуктенко и Л.А.Ильиной [Жлуктенко, 1974; Ильина, 1984]. Понимание лексического заимствования как перехода или перенесения слов одного языка в другой логично предполагает «ассимиляцию» (или «адаптацию») иноязычной лексики в структуре воспринимающего языка, постепенно приспосабливающую иноязычия к исконным языковым нормам. Отсюда приоритет формального (структурного) освоения иноязычий как критерия их включенности в воспринимающий язык, деление их по этому критерию на «ассимилированные» («заимствованные») и «неассимилированные» (часто равно «иностранные»), выделение в языке узуальных, но неассимилированных иноязычных слов. Последнее логически строго ведет к выводу о существовании в языке иноязычных подсистем. По Миралаевой процесс заимствования представляет собой перемещение различных элементов, чаще всего лексических, из одного языка в другой. При этом соблюдаются следующие условия, способствующие превращению иноязычного слова в заимствование (не каждое иноязычное слово становится заимствованием): 1) необходима передача слова фонетическими и грамматическими средствами принимающего языка; 2) фонетическое освоение; 3) грамматическое освоение; 4) семантическое освоение; 5) наличие в слове словообразовательной активности; 6) регулярная употребляемость в речи [Миралаева 1994: 53].^ Лексико-семантический способ словообразованияЛексико-семантическое словообразование выражается в том, что слово, уже существующее в языке, приобретает новое смысловое значение, как бы расщепляется на два или более слова-омонима, которые сосуществуют как слова с различным значением, например: кулак (кисть руки, сжатая для удара) и кулак (эксплуататор); бабка (то же, что бабушка), бабка (надкопытный сустав ноги у животных), бабка (одна из парных частей токарного станка), бабка (несколько снопов хлеба, уложенных определенным образом). [Валгина и др., 2002: 203]^ Морфологическое словообразованиеМорфологическое словообразование – создание новых слов на базе имеющегося в языке строительного материала путем закономерного сочетания морфем в слове. Основные виды морфологического словообразования, действующие в современном русском языке, - сложение, безаффиксный способ словообразования и аффиксация.Сложение - это такой способ морфологического словообразования, при котором путем объединения двух и более основ образуется новое слово, например: теплоход, самолетостроение, совхоз, кинотеатр и др. Путем основосложения образуются сложные и сложносокращенные слова. Сложные слова - результат сложения полных основ (вод-о-про-вод), а сложносокращенные - усеченных основ (кол-хоз, ком-со-мол). При основосложении наиболее продуктивным является образование имен существительных мужского рода с ведущей глагольной непроизводной основой (вертолет, атомоход). Глаголы этим способом в русском языке не образуются. Такие слова, как благословить, многословить и т.п., заимствованы из старославянского языка, в котором они были кальками с греческого языка. Сложение основ обычно производится посредством соединительных гласных о и e (нефтепровод, книготорговля), но нередко основосложение осуществляется и без соединительной гласной (десятилетка, двухмоторный, многотомный). Слова, имеющие в своем составе два или несколько корней, не всегда образуются посредством основосложения. Так, слова железобетонный, полеводческий, коневодство, радиовещание произведены от сложных слов (железобетон, полевод, коневод, радиовещать) посредством суффиксов -н, -ческ-, -ств-, -ни-, а не образованы путем сложения основ. С другой стороны, в современном русском словообразовании в качестве словообразовательного элемента могут выступать неполнозначные основы -вод, -вед, -носец, -видный, -образный, -творный и др. (ср. растениевод, языковед, орденоносец, разновидный, человекообразый, благотворный).^ Безаффиксный способ словообразования – лишенный словообразовательных элементов, наименее распространен. Этот способ применяется только при образовании имен существительных (от некоторых глаголов) и имен прилагательных. При этом основа имени прилагательного, от которого образуется существительное, подвергается изменению (меняется конечный согласный, место ударений), а основа глагола обычно не изменяется (ср.: глубокий - глубь, тихий - тишь, бегать - бег, заливать - залив и т.п.). Существительные пробег, прилив, припев, вылет, простой (простой транспорта) являются производными основами, однако образование этих слов посредством приставок исключается. Эти слова соотносительны по значению с глагольными основами пробегать, приливать, припевать, вылетать, простоять и образованы безаффиксным способом словообразования. Этот способ обычно используется при образовании существительных от глаголов.Аффиксация - наиболее продуктивный способ образования слов, при котором новое слово создается присоединением к основе того или иного словообразовательного элемента. Возможны три вида аффиксации - суффиксальный, префиксальный и суффиксально-префиксальный. Разновидностью суффиксального является способ постфиксальный (лат. post - после и fixus - прикрепленный). При морфологическом словообразовании суффиксы и приставки могут выполнять две функции - использоваться и для образования отдельных слов, и для выражения грамматических значений. Совмещение обеих функций - словообразующей и формообразующей - наблюдается чаще всего у приставок и реже у суффиксов и в отдельных случаях у окончаний. Например: в глаголах зашуметь, полежать приставки за- и по- не только образуют новые слова (ср. шуметь, лежать), но создают в образованных глаголах грамматическое значение совершенного вида (ср.: шуметь и зашуметь - начало действия, лежать и полежать - ограниченность действия во времени) [Валгина и др., 2002: 203 - 208].Аббревиация – это способ образования имен существительных – аббревиатур, при котором используют несколько мотивирующих слов, но во внимание принимаются не их основы, а произвольно взятые фрагменты мотивирующих слов: прораб, техред, АТС. Существует несколько структурных типов аббревиатур: сочетание начальных слогов – слоговая аббревиация: филфак, спецназ; сочетание начальной части слова и целого слова: стройматериалы; сочетание начальной части слова с формой косвенного падежа другого слова: завкафедрой; сочетание начала первого слова с концом второго: эсминец; инициальная аббревиатура – из начальных букв мотивирующих слов: МЧС, ФБР. [Валгина и др., 2002: 210].§ 3. Общая характеристика неформальных молодёжных объединений. Характеризуя то или иное общество, мы говорим об определенном уровне его развития, развития творческих сил и способностей его членов, находящих свое выражение в типах и формах организации жизни и деятельности людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. Мы говорим о культуре общества как совокупности достижений членов этого общества в производственной, общественной и духовной жизни. Каждое общество имеет некоторую совокупность культурных образцов, которые принимаются и разделяются всеми членами общества. В то же время культура любого общества неоднородна, поскольку в нем существуют разные нации и народности, различные социальные группы и подгруппы, у которых имеются свои ценностные традиции и свое понимание социальных норм. Такие культурные группы принято называть субкультурами. Выделяют различные субкультуры: этнические, религиозные, классовые, молодежные и др.Субкультура – это понятие, которое можно рассматривать как: совокупность некоторых по-своему интерпретированных норм и ценностей традиционной культуры, функционирующей в качестве культуры определённого слоя общества; особую форму организации людей (чаще всего молодежи), автономное целостное образование внутри господствующей культуры, определяющее стиль жизни и мышления её носителей, отличающееся своими обычаями, нормами, комплексами ценностей и даже институтами; трансформированную профессиональным мышлением систему ценностей традиционной культуры, получившую своеобразную мировоззренческую окраску.^ Молодежная субкультура – естественный феномен социальной жизни индустриально развитых общественных систем. Это социально обусловленный эффект, поскольку её никто извне специально не создавал для молодежи, а возникла молодежная субкультура, когда, во-первых, сложились условия для её появления, и, во-вторых, появилась социокультурная необходимость в ней. Во время неожиданных экономических спадов и подъемов жизненный опыт людей перестает соответствовать идеалам, воплощенным в социальных нормах. В результате люди испытывают состояние запутанности и дезорганизации, что выражается различными формами их девиантного поведения. Формальными выразителями и носителями молодежной субкультуры являются неформальные молодежные объединения, которым присуща в первую очередь гомогенность. Представление о молодежных группах или объединениях как о гомогенных вызвано тем, что молодежь охотнее всего проводит время в обществе сверстников – таков опыт нашей повседневной жизни. Молодой человек всегда предстает перед нами как член группы сверстников. Кроме того, в индивидуально-психологическом плане для молодежи, стекающейся в неформальные молодежные объединения, характерны не всегда осознанные желания освободиться от внешнего контроля, повышенная эмоциональность. возбудимость, идеализация некоторых жизненных представлений, неустойчивость нравственных позиций, часто основанная на восприятии негативных социальных явлений. В силу специфики своего положения, а также возрастных и психологических особенностей молодые люди более восприимчивы, чем взрослые, к общечеловеческим, морально-этическим вопросам, а некоторая часть также и к политическим проблемам. В общении же в неформальных молодежных объединениях, которые складываются преимущественно в свободное от учебы время, у молодых людей вырабатываются определенный стиль и нормы поведения, вкусы, ценности, моральные установки, жаргон и т.п., то есть собственная субкультура. Молодежь в неформальных молодежных объединениях производит новую культуру, новую мораль, а порой и новую политику только после того, как усвоит традиционную культуру, традиционные моральные нормы, определенные политические установки. Кроме того, субкультура, создаваемая молодыми людьми, вплетена в социокультурную ткань того общества, в котором они живут, а не выпадает из него. Неформальные молодежные объединения, продуцирующие свои субкультуры, складываются в основном в среде учащейся молодежи, поскольку период ученичества – та пора, когда, с одной стороны, ослабевают контролирующая и регламентирующая функции родительской семьи, а с другой – нет ещё профессиональных обязанностей и обремененности заботами о собственной семье. Неформальные молодежные объединения можно определить как группы, возникшие на основе субъективных потребностей, интересов и стремлений молодых людей вне зависимости от того, совпадают или противоречат интересы этих групп интересам общества.§ 4. Характеристика отдельных неформальных молодёжных объединений, рассматриваемых в данной дипломной работе.ЭМОЭМО-субкультура зародилась, примерно 30 лет назад. ЭМО, как и многие другие субкультуры, была собрана из нескольких других неформальных культур (панк, металл, классический рок, индии-рок, гранж и др.), черты этих субкультур были либо калькированы, либо модернизированы по-своему. «ЭМО» происходит от слова эмоции, эмоциональный. «Эмоциональность» присутствует на всех уровнях данной субкультуры. В музыке, к примеру, наряду с мелодичным вокалом, ЭМО-музыканты практикуют надрывный скрипящий вокал. Этот вид вокала называется «Скрим-вокал» (От англ. «scream» - крик.). Исполнители объясняют это тем, что их захлестывают эмоции, и они не могут держать себя в руках. Сегодня ЭМО-субкультура, прочно укрепилась среди молодёжи. ЭМО-стиль распространился не только на музыку. Одежда для поклонников этой культуры, также была частично выбрана из панка. «ЭМО-киды» (последователи рассматриваемого движения) носят одежду в розово-черных тонах, с двуцветными узорами и стилизованными значками, зауженные чёрные штаны, шарфы. Причёски разнообразны, но в основном это – чёрные волосы с чёлкой, спадающей на один глаз. Макияж – сильно подведённые глаза (причём как у девушек, так и у юношей), яркая губная помада, пирсинг на лице. Порой такой внешний вид превращается в дань моде и никак не связан с мировоззрением человека и его музыкальными предпочтениями. Истинными ценностями ЭМО признают эмоции, чувства, считая их отражением сегодняшней действительности, в которой «нет времени для любви, и нет места для слабостей». «ЭМО-киды» могут причинять себе физическую боль, объясняя это тем, что так они могут заглушить боль душевную. Некоторые наносят себе увечья, не так редки и случаи суицида среди поклонников данного направления. ПанкиПанк, панки, панк-рокеры (в переводе с англ. слова punk — отбросы) — субкультура, возникшая в середине 1970-х годов в США и в Великобритании, характерной особенностью которой является любовь к быстрой и энергичной рок-музыке (панк-року) и свободе, протест против истеблишмента, консерватизма, авторитаризма, национализма и радикального капитализма, а также приверженность идеалам антирасизма и антифашизма. Некоторые панки любят шокировать общественность антиконсервативным внешним видом, однако, следует заметить, что для остальных панк-рокеров внешний вид является второстепенной деталью. Идеологом внешнего вида панков была английский дизайнер Вивиен Вествуд, которая внесла атрибутику панков в массы