«Да не отнимется хлеб чадом»130 лет русской Библии и ее влияние на общество и культуруЗамечаю, что с годами становишься не таким категоричным в суждениях. Во времена студенческой молодости утверждение «Библия – пережиток прошлого» вызывало у меня резкое неприятие и внутреннее возмущение. Сейчас я, пожалуй, соглашусь с ним. Конечно, пережиток! Ведь она пережила общинно-племенной строй, рабовладельческий строй, феодальную эпоху, капитализм и социализм с множеством их стадий (кто изучал марксизм-ленинизм, тот помнит!)… И в эпоху постмодерна справедливы слова В. Г.Белинского: «Есть книга, в которой все сказано, все решено, после которой ни в чем нет сомнения, книга бессмертная, святая, книга вечной истины, вечной жизни – Евангелие. Весь прогресс человечества, все успехи в науках, в философии заключаются только в большем проникновении в глубину этой Божественной книги, в сознании ее живых, вечно непреходящих глаголов». Библия сегодня самая распространенная и читаемая книга. Полностью или частично она переведена на 2355 языков и наречий. В этом ряду достойное место занимает русский синодальный перевод, отметивший недавно свой 130-летний юбилей. Он имеет свою весьма поучительную, возвышенную, интересную, порой драматическую и даже детективную историю. Первую национальную Библию славяне получили во второй половине IX века благодаря Кириллу и Мефодию. Появление славянской Библии совпало с выступлением славян на историческое поле действования, с культурным самоопределением народа в области мировой тогда византийской культуры. После крещения Руси в 988 году христиане обрели доступ к Священному Писанию на понятном языке. До настоящего времени славянская Библия находится в исключительном литургическом применении Русской Православной Церкви. Более пяти веков она была разрозненна, переписывалась и издавалась частями в различных сборниках. Переписчики- подвижники хорошо понимали, как важно донести Благую весть для народа. Имена, которыми они подписывали свои труды: Ивашка Убогий, Сидка Грешный, Домка Грубый, Шестник Неразумный, Филька Худой призывали обращать внимание не на личность переписчика – а это были наиболее просвещенные люди Руси, но на Святое Писание. Сохранившееся свидетельство одного из них позволяет зримо представить атмосферу эпохи и обстоятельства этого благородного служения: «В голодное лето написал Евангелие и Апостол, обое одним летом, когда ели люди сосновую кору, и лист липов, и мох. О, горе тогда братия великое! На торгу трупие, по улицам трупие, и не успевают псы изъедати человеков». В 1499 году Архиепископом Новгородским Геннадием была издана полная рукописная Библия (Геннадиевская Библия). Славянские переводы некоторых книг Ветхого Завета не были найдены. Их перевели с латинского издания Вульгата едицио («общепринятое издание», перевод Иеронима 389 – 405 гг.) Первое печатное издание (Острожская Библия) сделано в 1581 году Иваном Федоровым, известным как Первопечатник, в г. Остроге (Волынь, Речь Посполита). Туда он вынужден был удалиться, спасая свою жизнь, после того как напечатал в Москве в 1564 «Апостол». Князь К. К. Острожский оказал ему содействие в издании Нового завета и полной Библии огромным тиражом (более 1000 экз.) а также первого русского букваря. В Москве Библия была напечатана только в 1663 году (Московская Библия). В связи с многочисленными ошибками в издании, в 1712 году Петр Первый издает указ: «издать печатным тиснением Святую Библию на славянском языке, а прежде тиснения прочесть ту Библию и согласить ее во всем с греческою семидесяти переводчиков Библиею». «Справщики» работали десять лет. Наконец было получено Высочайшее разрешение приступить к печатанию. Однако смерть Петра отодвинула исполнение этого плана на три десятилетия. К нему приложили руку еще не менее пяти комиссий. И лишь в 1751 году, в царствование Елизаветы Петровны, издание увидело свет (Елизаветинская Библия). Но, увы… Проблему доступности, в силу малых тиражей и высокой цены эти издания не решили. Библия не стала доступной не только для народа, но и для священства. Церковный историк 18 века П. В. Знаменский отмечает, что в Казанской Духовной Академии ни один студент не имел своей Библии, да и казенная имелась только одна. Доступная Библия на родном языке, которую дала народу Реформация на Западе (Ян Гус, Виклиф, Лютер), для лучших людей в России была еще светлой мечтой. В декабре 1812 году император Александр I утвердил доклад князя А. Н. Голицына о создании Библейского общества и поручил ему передать Святейшему Синоду «искреннее и точное желание Его Величества доставить и Россиянам способ читать Слово Божие на природном своем российском языке». Президентом общества был избран князь А. Н. Голицын. В работу общества активно включились ректор Санкт-Петербургской Духовной Академии архимандрит Филарет (Дроздов), известный государственный деятель М. М. Сперанский, герой войны 1812 года граф М. А. Милорадович. Сам император из личных средств внес первый взнос - 25 000 рублей. Он же назначил ежегодную поддержку делу распространения Святого Писания - 10 000 рублей. Задачей общества было провозглашено «обитателям государства Российского доставлять Библии … за самые умеренные цены, а бедным и без всякой платы». Душой общества, ее идейным вдохновителем был Филарет (Дроздов), будущий митрополит Московский. «С русской Библией он связал свою жизнь и свое имя» - писал о нем церковный историк Георгий Флоровский. В Библейском обществе вместе трудились православные, протестанты, католики, светские лица. «Любую Церковь, если она признает Триединого Бога и исповедует Христа Господом и Спасителем, я не дерзаю назвать ложной» - утверждал святитель. Он наладил плодотворное сотрудничество верующих самых разных конфессий, для того, чтобы сделать Святое Писание общедоступным: «да не отнимется хлеб чадом» (чтобы не лишились хлеба дети). Ему же принадлежит концепция перевода: «Величие Священного Писания состоит в силе, а не в блеске слов, не должно слишком привязываться к славянским словам и выражениям, ради мнимой их важности». Филарет и его помощники были едины во мнении, что надо издавать Библию в «чистом виде», без всяких комментариев, чтобы избежать заведомо узко-конфессиональных подходов к первоисточнику христианской веры. За двенадцать лет была проведена колоссальная работа. Были изданы 225 000 экземпляров Нового Завета и Псалтири, 10 000 экземпляров первых восьми книг Ветхого Завета и более 600 000 отдельных книг на 29 языках и наречиях народов России. Эти начинания были с энтузиастом поддержаны всеми слоями общества. А. С. Пушкин писал: «Я думаю, что мы никогда не дадим народу ничего, лучше Писания… В нем находится вся человеческая жизнь. Религия создала искусство и литературу, все, что было великого с самой древности! Без этого не было ни философии, ни поэзии, ни нравственности. Англичане правы, что дают Библию детям… мои дети будут читать Библию вместе со мной. Библия всемирна… вот единственная книга в мире, в ней все есть». Казалось бы, успех очевиден. Но не все выражали восторг по этому поводу. В результате придворных и околоцерковных интриг графа А. А Аракчеева, архимандрита Фотия и адмирала А. С. Шишкова князь Голицын был отстранен от руководства обществом и освобожден от должности министра народного просвещения. На этом посту его сменил адмирал Шишков, которому А. С. Пушкин посвятил эпиграмму: «Сей старец близок нам. / Он блещет средь народа / Священной памятью двенадцатого года». Не остался без эпиграммы великого поэта и граф Аракчеев: «Всей России притеснитель, / Губернаторов мучитель, / И совета он учитель, / А царю он друг и брат». Адмирал-филолог Шишков, просвещенный министр, не признававший существование самостоятельного русского языка, объявил русский библейский текст «злейшей ересью» и отступлением от святого православия. Его распространение непременно, согласно Шишкову, приведет к переходу церковного богослужения на русский язык, о чем нельзя и подумать без ужаса. Вскоре, по представлению нового президента общества митрополита Серафима, указом императора Николая I, общество было закрыто. Изданные, но еще не распространенные книги Ветхого Завета были сожжены в печах кирпичного завода Александро-Невской лавры. Перевод Библии на официальном уровне был запрещен, печатание уже переведенных книг прекратилось. Тем не менее, дело русского перевода Библии не угасло. Одним из его подвижников был протоиерей Г. П. Павский. Человек неординарных дарований, знаток древних языков, лауреат научных премий и кавалер ряда орденов Российской империи, законоучитель Наследника престола, будущего императора Александра II стал академиком Императорской Академии Наук за работу «Филологические наблюдения над составом русского языка». « Он один стоит всей Академии» - сказал как-то о нем русский критик В. Г. Белинский. Преподавая в Санкт-Петербургской Академии еврейский язык, профессор не прекращал перевода Святого Писания и щедро делился со студентами полученными результатами. Благодаря тому, что студенты размножали эти труды способом литографии, вскоре они получили широкое распространение. Это не осталось незамеченным. В 1841 году на имя трех митрополитов (Московского, Санкт-Петербургского и Киевского) был написан анонимный донос. Неизвестный писатель сообщал, что в студенческой среде ходят богохульные переводы. Синодальное разбирательство о «сем нечестивом творении» быстро «вычислило» переводчика и организаторов самиздата. За пару лет плодотворной работы компетентной комиссии, практически все владельцы литографий были установлены, а материалы найдены и уничтожены. Кстати, довольно быстро было установлено и имя автора доноса. Им оказался молодой, но подающий большие надежды бакалавр богословия. Его имя - иеромонах Агафангел (Соловьев). Вскоре все участники событий получили по заслугам. Г. П. Павский сознался в заблуждениях и после покаяния был оставлен в покое и отправлен на покой, радуясь, что избежал ссылки в монастырь. Иеромонах Агафангел стал архиепископом и возглавил Вятскую епархию. В продолжении дела перевода большую роль сыграл ученик Г. П. Павского архимандрит Макарий (Глухарев), основавший в 1830 году Алтайскую миссию. «Один из самых замечательных людей эпохи» - по утверждению Г. Флоровского - в письме митрополиту Филарету настаивает на необходимости русского перевода для всех многочисленных народов, живущих на территории Российской империи. Не получив ответа, он самостоятельно делает перевод книг Иова и пророка Исаии. Отправленные в Комиссию Духовных Училищ для издания, они вскоре оказались в архивах Синода. После этого был получен долгожданный ответ от Филарета, суть которого сводилась к следующему: «посев ваш пришел не на готовую землю и не во время сеяния». «Непонятливый» Макарий сам направляется в Москву, где ему, кстати, попадают в руки литографии Г. Павского. Отредактированный по ним перевод двух книг он передает непосредственно в Святейший Синод, сопроводив его коротким, но выразительным пояснением, направленным также и на имя Николая I. В нем утверждается, что сделанный Библейским Обществом перевод есть величайшее благословение для России, а его оставление – величайший грех и нечестие. Именно по этой причине – возвышает свой голос Макарий – Россию постигли многочисленные бедствия: наводнение в Петербурге, голод, пожары, безвременная кончина Александра I, восстание декабристов. На этот раз воззвание было услышано. Как и в случае с Павским, награда нашла своего героя. Вернее две награды. Это «мягкий» ответ Синода на «омрачающие церковное спокойствие слова без смысла» в виде епитимии. Отбывал ее Макарий в доме своего ученика, правящего архиерея Томского Афанасия. В промежутках между натиранием полов и поливанием цветов Макарий продолжал переводческий труд, найдя в библиотеке епископа необходимые книги и пособия. А ведь все могло закончиться и не так благополучно. Митрополит Серафим, например, предлагал сослать смутьяна для исправления в один из монастырей. И вторая награда: через 160 лет, в 2000 году на Юбилейном Архиерейском соборе Макарий был причислен к лику святых. Таким образом, было получено еще одно подтверждение известной истины: в нашей жизни справедливость всегда торжествует. Правда, не все до этого доживают. В 1856 году на историческую сцену выходит еще один ученик, вернее воспитанник Герасима Павского – коронованный император Александр II. Он получает предложение Филарета (Дроздова) возобновить работы по переводу. В церковных кругах и в обществе вновь вспыхнули затихшие было дискуссии. Вскоре на царский стол легли возражения еще одного Филарета (Амфитеатрова), митрополита Киевского. «Умеренная темнота» славянского текста не омрачает истину, а служит ей покрывалом и защищает от стихийного ума, который может толковать ясные тексты в свою пользу, как ему вздумается. «А теперь темнота заставляет его или просто покориться Церкви, или просить у церкви наставления». Но на этот раз возражения Филарета (Амфитеатрова) и его единомышленников уже не были приняты во внимание. 5 мая 1858 года Александр II подписал решение Святейшего Синода возобновить перевод и издание Русской Библии. Переведенные книги быстро издавались и находили своего читателя. Через 18 лет, в 1876 году выходит полное издание Библии. Семя Благой вести упало на добрую почву. Жажда Богопознания побуждала людей из всех слоев российского общества не только читать, но и изучать Святое Писание. Для многих из них, как и для знаменитого хирурга Н. И. Пирогова, нашедшего в Евангелии «непостижимо высокий идеал веры», таким идеалом становятся жизнь Иисуса Христа и Его учение. Желание исполнять заповеди Господа в практике своей жизни, приводит порой к неординарным, не всеми понимаемым действиям. Самые знатные люди России – аристократ, воспитанник Пажеского корпуса, владелец дворцов и медеплавильных заводов полковник Василий Пашков, министр путей сообщения граф Алексей Бобринский, граф Модест Корф, графини Елизавета Черткова и Елена Шувалова, княгини Вера Гагарина и Наталья Ливен и многие другие с целью «достигнуть Евангелием все население России» на свои средства издают сотни тысяч экземпляров духовной литературы. Они открывают двери своих дворцов для всех желающих слушать Евангелие без всяких сословных ограничений. Организуются дешевые столовые для рабочих и студентов, приюты для бездомных, швейные мастерские для женщин, школы для бедных детей. Воспитанные в роскоши, они лично посещают тюрьмы и больницы, ухаживают за тяжелобольными и умирающими, на деле проявляя христианскую любовь к ближнему, как самому себе. Для донесения библейских истин малограмотным людям распространяется журнал «Русский рабочий», где печатаются короткие назидательные истории и рисунки. Писатель Н. С. Лесков, критически относившийся к «великосветскому расколу», подружившись с редактором газеты Марией Пейкер, вскоре фактически возглавил издание. Простой народ, получивший освобождение от крепостной зависимости, по словам епископа Алексия (Дородницына), ранее «сдерживаемый в своих духовных правах, почуяв свободу, осознал себя как личность, почувствовал прелесть духовной жизни… Это был поворотный пункт в духовной жизни народа». В богатых дворцах и простых крестьянских хатах люди собираются для чтения Святого Писания. Получив возрождение к новой жизни, они полны решимости послужить своим соотечественникам в приобщении к вечным истинам. Библия распространяется в столичных магазинах, на ярмарках и выставках, в сумках книгонош доходит до самых отдаленных деревень. Ее содержание становится предметом дискуссий в религиозно - философских кружках и тюремных камерах. Порой простые крестьяне проповедуют священникам, как это было в Балахинском уезде Нижегородской губернии. Местный священник приобрел у крестьянина Малышева не только Новый Завет, но и журнал «Русский рабочий». Благодаря распространению Святого Писания, практически одновременно, независимо друг от друга, в разных губерниях России возникают очаги евангельского пробуждения, со временем сформировавшие мощное движение Евангельских Христиан-баптистов. Параллельно этому развивается уникальное для России трезвенническое движение. В тридцати двух губерниях России, в том числе Курской, возникают общества трезвости. Жители поселков и деревень, выносят решения о закрытии питейных заведений. Сельские сходы единодушно дают зарок – ни чарки. И, что особенно удивительно, строго, неукоснительно следуют этому добровольно принятому обязательству. «Сотни тысяч народа, в каких-нибудь пять – шесть месяцев, без всяких предварительных возбуждений и прокламаций в разных концах обширного царства отказались от водки» писал известный критик Николай Добролюбов в статье «Народное дело. Распространение обществ трезвости». Озабоченные убытками госказны, власти постановили решения «обществ трезвости о воздержании уничтожить, и впредь сходов для сей цели не допускать». По «питейным делам» были брошены в тюрьмы более 11 тысяч крестьян. Библейские сюжеты становятся популярными в творчестве многих художников (А. А.Иванов, И. Н. Крамской, В. Д. Поленов). Обращение людей к библейским истинам отображают в своих произведениях русские поэты и писатели. Здесь уместно привести имена Ф. И. Тютчева и А. К. Толстого, А. Н. Плещеева и С. Я Надсона, В. С. Соловьева и А. А. Фета, С. М. Степняка-Кравчинского, Ф. М. Достоевского и многих других. Особенно стоит выделить роман Л.Н.Толстого «Воскресение». В уста князя Нехлюдова он вкладывает главную мысль романа, что «простые, ясные и практически исполнимые заповеди» из Нагорной проповеди Иисуса Христа устанавливают «совершенно новое устройство человеческого общества». В таком обществе, свободном от насилия, и достигалось «высшее доступное человеку благо – Царство Божие на земле». Русский поэт И. С. Никитин посвятил Библии слова, не утратившие своей актуальности: «Нет книги, так много воздействующей на мир, как Библия. Написанная в седой древности, она и сегодня звучит сильно, сочно и действенно. Библия – единственная Книга в мире, снимающая покров с тайны происхождения Вселенной и человека и указывающая на цель мироздания. Верующие в Библию черпают из нее силы для возрождения к жизни». Действительно, наблюдая, насколько Святое Писание, принимаемое россиянами, преображало их жизнь и быт, можно согласиться с известным классиком, утверждавшим, что идеи, овладевшие массами, становятся громадной силой. А идеи Евангелия, ставшие идеалами для одного человека или общества в целом становятся силой животворящей и воскрешающей. Библиография1. Чистович И. А. История перевода Библии на русский язык, репринтное воспроизведение издания 1899 года. - М., РБО, 1997.2. Тихомиров Б. А. К истории отечественной Библии.- М., РБО, 2006.3. Евсеев И. Е. Собор и Библия. - Петроград, 1917. 4. Дородницын А. Религиозное движение на юге России во 2-ой половине 19 столетия. - Казань, 1909. 5. Углов Ф. Из плена иллюзий. - М., Роман-газета, № 4, 1988. 6. Гурский А. В. От идей к идеалам. // Путь, истина и жизнь. Альманах, выпуск 2. - Курск, 2007. 7. www.wycliffe.ru