Реферат по предмету "Лингвистика"


Употребление фигур речи в современных СМИ

«Фигуры речи в современной российской прессе» Выполнила: студентка филологического факультета 2 курса группы «Е» Басариева З.Х. Научный руководитель: д.ф.н проф. Сыров И.А. Стерлитамак 2006 Содержание Введение Глава I. Язык СМИ как составная часть объекта изучения науки о языке § 1. Общая характеристика тропов и фигур и их значение в лингвистике. § 1.2.


Особенности языка СМИ § 3. Новые русские метафоры, используемые в СМИ Глава II. Значение применяемых в прессе фигур речи. § 1. Классификация семантических фигур и тропов, употребляемых в СМИ § 2. Комические афоризмы как вид семантических фигур речи §3. Роль синтаксических фигур речи в языке прессы Заключение


Список использованной литературы Введение В последнее время язык СМИ привлекает особое внимание языковедов, поскольку именно в нем прежде всего отражаются любые изменения, происходящие в речи. Сегодняшние журналисты стремятся устано¬вить контакт с читателями, создать так называемое «диалогическое взаимодействие» между собой . Все это заметно сближает газетно-публицистический стиль с разговорной речью.


В газетные тексты очень стремительно начали входить разговорные лексика, словообразование, синтаксис. Создавая атмосферу диалога и доверительную интонацию, эти разговорные элементы по¬могают современной газетной публицистике эффективно решать свою задачу внушения, убеждения и воздействия на читателей. Тенденция к максимальной экспрессивизации текстов газетной публицистики, мотивированная такими факторами, как рекламность, полемичность и манипулятивность современной публичной речи, реализуется путем обращения


журналистов к таким средствам как к обширному арсеналу стилистических (риторических) фигур русского языка, традиционно закрепленными за книжными стилями, и к лексике не только литературно-разговорной, но и просторечной, в том числе и грубо-просторечной, жаргонной, включая иной раз даже ругательную. Поскольку в наше время языку прессы уделяется большое внимание, то актуальность выбранной темы достаточно ясна. Целью данного исследования является установление наиболее распространенных в газетной публицистике


фигур и тропов, а также определение, в каких направлениях идет расширение употребительности стилистических фигур в современной прессе. Язык СМИ как составная часть объекта изучения лингвистики Во второй половине XX – начале XXI вв. СМИ буквально «заполонили» жизнь современного человека, где пресса, телевизионная или газетная, играет очень важную роль. Практически половина информации, которой мы владеем, поступает к нам из телевидения, газеты или глобальной


сети INTERNET Неудивительно, что современная пресса привлекает все большее внимание не только «массы потребителей из народа», но и ученых, прежде всего языковедов, ведь именно язык прессы представляет наибольший интерес для изучения в лингвистике. §1. Общая характеристика тропов и фигур и их значение в лингвистике Вопрос об образных средствах выразительности так и остается не решенным до конца.


Определения, типологии, классификации – все это вызывает споры. Но, тем не менее, все определения описывают тропы и фигуры как слова с переносным значением. Вопрос о соотношении понятий «троп» и «фигура» представляется дискуссионным. В одном из возможных пониманий тропы ' (от греч. tropos 'поворот перен. 'образ') могут быть определены как употребление слов в переносном значении, призванное усилить образность поэтического и вообще художественного


языка . В.П. Москвин дает следующее определение: тропы – это семантически двуплановые наименования, используемые в качестве декоративных средств в художественной речи . Принадлежность к разряду тропов должна определяться по трем критериям: 1) знаковость (троп - это номинативная единица); 2) двуплановость (семантический критерий); 3) декоративность (функциональный критерий, предполагающий ограничение сферы использования тропов художественной


речью; отсюда - выражения типа «художественные тропы», «поэтические тропы», а также определение тропа «как слова-образа под конститутивным руководством внутренней художественной, поэтической формы» . Фигуре (прием выразительной речи) дается следующее определение: фигуры стилистические – это любые обороты речи, отступающие от некоторой нормы разговорной естественности. Тропы – это фигуры переосмысления и к этой группе относится следующее: фигуры с переносным значением


(метафора: золото волос;; метонимия: фарфор и бронза на столе; синекдоха: мы все глядим в Наполеоны; ирония: Хороши дело браком не назовут; с усилением значения (гипербола: он был как гора); детализацией значения (перифраз: любовь – наука страсти нежной) Это общая классификация тропов и фигур. Автор уже вышеназванной статьи В.П.Москвин пишет, что существует три варианта широкого понимания тропов .


1. Такие фигуры речи как антифразис, мейозис, гипербола, литота, перефраз, метафора и др. относят к тропам, не учитывая того, что троп – это номинативная единица, а прием – это процедура. Но указанные фигуры не используются в декоративной функции, поэтому по функциональному критерию не могут быть отнесены к тропам. 2. Также не учитывая функциональный критерий, к числу тропов относят семантически двуплановые средства и фигуры языка (образные перифразы, антифразис, олицетворение, синекдоху) вне зависимости


о того, выполняют ли они в данном конкретном тексте декоративную функцию или нет. Например: алмазные фонтаны (установка на декоративность); она настоящая лиса (оценка); читать Пушкина (установка на компрессию); 3. При недооценке семантического критерия к тропам причисляют все эпитеты и перифразы (они не всегда бывают семантически двуплановыми) и сравнения. Довольно сложным представляется и соотношение понятий «стилистическая фигура», «риторическая фигура»,


«прием языковой игры», «фигура речи». Данные понятия можно противопоставить только функционально: одна и та же фигура может быть использована, в зависимости от целей (функций) ее употребления, и как стилистическая, и как риторическая, и как прием языковой игры. Рассмотрим это явление на примере антанаклазы — фигуры речи, основанной на повторении омонимичных либо многозначных единиц в разных контекстуальных значениях. Как стилистический прием антанаклаза используется в художественной речи; здесь она нередко выполняет


декоративную функцию, т.е. выражает «эмоцию восторга и любования» : Бриллианты в свете лунном, Бриллианты в небесах, Бриллианты на деревьях, Бриллианты на снегах В игровой функции (в частности, с расчетом на комический эффект) данная фигура встречается, к примеру, в газетных заголовках: Указ президента для нас не указ. Дума о Думе. Антанаклазу используют некоторые игровые жанры фольклора — прибаутки:


Хотел бы полежать, да надо поле жать; скороговорки: Не хочет косой косить косой, говорит, коса коса. Эта же функциональная разновидность антанаклазы лежит в основе каламбурной рифмы: Даже к финским скалам бурым Обращаюсь с каламбуром (Д. Минаев). В языкознании художественно – изобразительные средства занимают очень важное место, т.к. анализ художественных произведений, а также наблюдения за происходящими в языке


изменениями невозможны без представления о тропах и фигурах. Более того, последние широко используются в современных СМИ, что представляет большой интерес для лингвистов. § 1.2. Особенности языка СМИ В.Г. Костомаров в монографии «Языковой вкус эпохи» пишет: «… сейчас происходит очевидное падение уровня художественного вкуса… Яркий огонь критики вызывают на себя средства массовой


информации, в первую очередь телевидение. И дело тут не только в нарушениях литературно-языковой нормы, но именно в неуважении к слову, в попытках изменить «языковой знак» и через него национальную традиционную ментальность» . Изменения, произошедшие в языке СМИ за последние годы, коснулись всех сторон этой многоуровневой системы. В частности наблюдается большое количество заимствований (внешних и внутренних), переосмысливается семантика слов, отмечаются активные процессы в словообразовании, фразеологии, грамматике и т.д.


Попытаемся разобраться в некоторых из указанных процессов, рассмотрев их подробнее. Стиль сегодняшнего общения характеризуется размытостью границ между разными коммуникативными сферами, нивелировкой типов речи, в т.ч. и официальной. Своеобразными скрепами служат проникающие повсюду «фразы дня», различные намеки, скрытые и прямые, перефразированные и цитируемые ссылки в текущем потоке информации, требующие постоянного пополнения «фонового знания», без чего затруднено ее понимание.


В ход идут разного качества и приличия словесные игры, шутки, каламбуры, шутливые или даже издевательские расшифровки и подмены по созвучию, присловья, пустоговорки, окказиональные образования, новые типы сочетания слов и т.д. Все это серьезно деформирует существующие стилистические градации и стилевые соотношения. Происходят активные процессы в системе словообразования. Как известно, традиционными способами компрессивного словообразования являются конверсия, сращение,


сложение, стяжение словосочетания и аббревиация. Именно эти способы служат концентрации смысла целого словосочетания в одном слове, что в современном языкознании получило название «универбация», т.е. образование слова на базе словосочетания, которому оно синонимично. Общепризнано, что все перечисленные виды компрессии реализуют од¬ну из основных тенденций в развитии языка - тенденцию к экономии средств выражения. Но в современной газетной речи одним из наиболее модных


способов «сгущения» смысла стал, наоборот, наименее «эконом¬ный» - сращение . Это действительно так, потому что стремление сегодняшних журналистов к экспрессивности и даже эффектности высказывания оказывается важнее, чем экономия речевых средств. Часто на страницах газет можно встретить, например, такие окказиональные существительные, как «Россия-которой-не-стало» (Комс. правда.1997.№ 56), «человек-которого-показывают-по-телевизо ру» (АиФ.1999.№20);


«гайдар-чубайс-немцов». (Завтра.2000.№4); «бабушки-дедушки» (Комс. правда.2006.№49). В пылу изобретательства нередко снимаются этические и эстетические табу. Так, популярны стали привлекающие внимание необычностью и остроумием внутренней формы разного рода наложения, вроде стервис (стерва + сервис), апофегей (апофеоз + апогей: Наш «апофегей» заключается в том, что люди, которые после упорной борьбы положили, наконец, руки на


рычаги власти, гораздо лучше знают, как отстранить от этих рычагов своих противников – Московская правда.1991); фальшивоманатчик (В Азербайджане появились «фальшивоманмтчики» - Известия.1993); драконат (дракон + деканат) и т.д. Возникающие в пылу полемики затейливые образования льются бурным и мутным потоком из уст политиков и из повседневной речи, встречающиеся в самых различных контекстах на страницах прессы и экранах телевидения:


«На последнем заседании «бывшевики» вставанием проголосовали за выделение значительных выходных пособий» (Московская правда.1992); «Телевидение, которое народ прозвал тельавидением» (Известия.1992); «Бес паники» (МК.20000.№11). С появлением в газетах уголовной хроники в общий язык широким потоком полились такие жаргонизмы как бабки, штука (в значении деньги), чирик (десять рублей), зеленые, грины, баксы (доллары). Например: «Откуда ребята берут баксы…» (АиФ.1999.№52);


За мебель… была уплачена кругленькая сумма в «гринах» (Известия.2003.№32). Репортеры совершенно свободно вводят в свой текст очевидные арготизмы: «Приставил к его лбу пистолет и потребовал поделиться владениями, в противном случае пообещав «грохнуть на месте»… Выставили квартиру одного художника… (Известия.1992.№12). Интересно, что жаргонизмы почти не поясняются в тексте.


Типичными в газетах стали такие контексты: «Как объяснили журналисты «Республики», пленку стерли. А может, и сперли» (Известия.1999.№32); «На Внуковском шоссе трое пассажиров, подсев в тачку, решили маленько экспроприировать ее водителя… Буквально через час двоих грабителей повязали. Молодняк – пацанам по 16 лет» (Комс. правда.2003.№16). Крайнюю популярность приобрела просторечная частица аж (ажник, ажно:


Ажно жалко: мы в который раз упускаем инициативу. – Литературная газета.1992.№50), которая вытесняет литературные способы выражения усиления, интенсивности и важности следующего сообщения: Он был директором аж в пяти местах! (АиФ.2000.№32). Наблюдается экспансия и некоторых других просторечных частиц, являющихся строевыми элементами разговорного синтаксиса: Логичнее было бы прекратить производство по этому делу.


Ан нет. (МК.1999.№35); Маргарита как женщина слабая явно надеется на безнаказанность. Ан не тут-то было. (МК.1999.№38); Сам он категорично утверждал, что внимание своему имиджу не уделяет ну абсолютно никакого. (Комс. правда.1999.№16). В последнее время очень популярными в современной речи (особенно среди молодежи, а также и в языке прессы) стали такие слова, как разборка, тусовка, халява и т.п. Например: Среди группировок начались разборки (АиФ.2004.№45);


Он сейчас тусуется с Жириновским – это потребность рекламы (АиФ.2004.№32); Можно ведь и на халяву поучаствовать (Известия.1999.№56). Выше говорилось о внутренних заимствованиях, т.е. о словах, пришедших в сферу литературного языка из просторечия, жаргонов и т.д. Но заимствования из других иностранных языков многие считают самой яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития. По моде дня заимствования появляются, даже когда налицо


не менее точные русские эквиваленты, например: конверсия (преобразование), консенсус (соглашение), имидж (образ) и т.д. Причем употребление таких слов становится популярным, и более того, даже считается модным владеть различными неологизмами, пришедшими из других языков. Пресса, радио, телевидение распространяют новые термины настойчиво и безостановочно, доказывая, что язык массовой коммуникации развивается с опережением и сильно воздействует на все стили речи: «Сеть


консалтинговых фирм». (Комс. правда.2004.№14); «Российская гильдия риэлторов – предпринимателей, занимающихся недвижимостью». (МК.2005.№43); «Теневики» ладили с рэкетом… Для рэкета наступил «золотой век», потому что кооператоров и негосударственных миллионеров ни закон, ни власти не защищали». (Труд – 7.2005.№36) Следует отметить, что в написании иноязычных слов наблюдается значительный разнобой. Пишут и рэкет и рекет, киллер и килер, слэнг и сленг.


Иногда непонимание значения иностранного слова, от которого образовалось русское заимствование, приводит к неверному написанию и искажению смысла: незнание слова baby-sitter и его ассоциация с известным словом sister: Бэби-систер было всего 14 лет. (МК.1998.№27) Чем объясняется такое массовое проникновение иностранных слов в русский язык? Возможно, это результат интереса к изучению иностранных языков.


Но явление неологизмов в нашем языке переходит все грани возможного. Иностранные слова засоряют речь, особенно есть им очевидные русские аналоги, или значение их неясно, необщеизвестно. Таким образом, рассмотрев некоторые процессы, происходящие в языке СМИ (которые можно назвать его особенностями) можно сделать вывод, что язык прессы и литературный язык активно взаимодействуют, оказывают значительное влияние друг на друга. § 1.3.


Метафоры и сравнения, используемые в СМИ В журналистике широко используется сопоставление различных ситуаций, событий, предметов. Доказательная сила такого хода неве¬лика, однако, в СМИ это наиболее естественный путь познания и оценки. Понятно, что в коммуникативном смысле добиться сопостав¬ления можно по-разному. Наиболее известные средства - это сравне¬ние, метафора (как свернутое сравнение), синтаксический параллелизм.


Сопоставление можно также построить на основе композици¬онных приемов - аналогии, аллюзии, проспекции и ретроспекции. Но бывают и неудачные случаи использования метафор и сравнений, что говорит о том, что журналисты плохо представляют себе основные условия, необхо¬димые для того, чтобы их ожидания, связанные с этими выразитель¬ными средствами, соответствовали результатам. Прежде, чем применять эти средства выразительности, нужно понять их сущность.


Но этого недостаточно. Грамотное использование метафор невозможно без точного зна¬ния трех моментов: 1) В чем состоит сходство того объекта, чье наименование мы бе¬рем, чтобы назвать тот объект, о котором мы пишем; насколько точ¬но и ясно это сходство? 2) Является ли это сходство важным для содержания нашего текста, ка¬кая характеристика «привлекаемого» объекта будет «работать» в тексте? 3) Какие чувства, оценки вызывает «привлекаемый» для сопостав¬ления


объект и нужны ли эти оценки в тексте? Если именно эти характеристики и оценки необходимы, метафора будет обоснованной и уместной. К тому же если мы хотим использо¬вать в тексте несколько метафор, надо позаботиться о том, чтобы как-то соотнести их друг с другом, и чем меньше объем материала, тем больше это необходимо. Рассмотрим случаи неудачного использования сравнений и метафор и попытаемся их проанализировать . 1) «Сегодня выставки - это атрибут государственности» (МК.2004.№45) - выставка не является атрибутом


(признаком) госу¬дарственности; «Лужков многолик, как Янус, и многорук, как Шива» (Мегаполис-экспресс.1997.№18) - бог Янус не многолик, а двулик; «Я думаю, что лучше не бряцать ни словами, ни оружием» (Комс. правда.1999.№23) - невозможно представить себе бряцание словами; «душа может покрыться суетой» (АиФ.2003.№65). Такие сравнения и метафоры можно назвать необоснованными, «ложными», они утверждают то, чего не может


быть. 2) «Анонс, словно электрошок покойника, пыта¬ется оживить угасший было интерес» (Известия1997.№12) - неудач¬ный порядок слов в сравнении создает двусмысленность; «А за, ней мал мала меньше - сестренки и братишки, похожие друг на друга, словно грибочки - крепенькие, беленькие, по просторной избе ходят в одинаковых вязаных носочках» (МК.1999.№8) - для удачного по смыслу, изобразительности сравне¬ния как грибочки выбрано неверное место в предложении, в резуль¬тате вязаные носочки становятся доказательством


сравнения. Подобные ошибки возникают из-за того, что мы не задумываемся над тем при¬знаком, который лежит в основе метафоры и который составляет ее суть, и в результате получаем либо неправильную лексическую соче¬таемость, либо неправильную (обычно двусмысленную) синтаксичес¬кую конструкцию; такие сравнения и метафоры являются неправиль¬ными с точки зрения их языкового механизма. 3) «В грандиозности вокзалов, высоток, перспектив, мостов и пе¬реездов эти трое казались блошками,


божьими коровками» (Завтра.1997.№16); «Глядя на появившегося перед нами, словно из глубины времен, в су¬мерках уходящего дня гигантского исполина, покрытого, словно ще¬тиной, девственным лесом, каждый из нас невольно испытал какое-то непонятное щемящее чувство» (Комс. правда.2002.№13) - эти сравнения вызывают у адресата неточные ассоциа¬ции, ненужные в данном тексте размышления, такие сравнения мож¬но назвать неуместными. Метафора так же может быть неуместной: «Порция горячей информации ожидается после


того, как в России за¬кончится сериал под названием «выборы в законодательные и пред¬ставительные органы субъектов Федерации» (МК.1997.) - соседство слов порция и горячий приводит к тому, что у них появля¬ется прямое, а не переносное значение. Приведем еще несколько примеров неуместной метафоры: «Дума — такие же люди: от цвета науки до бездарностей. Слепок с большого общероссийского котла» (МК.1997.№42); «И самое за¬хватывающее во всем этом - попытка проникнуть в тайны прошлого, что хранятся в допотопных сусеках


времени. Словно случайно оказав¬шись на странном чердаке полуразрушенного старого дома, я наткну¬лась на забытый кем-то сундук, только приоткрыла крышку и » (Известия.1998.№32) - сусеки - чердак - сундук - цепочка слов одного те¬матического ряда в прямых и в переносных значениях создает ненужную двусмысленность, неясность; во всех последних случаях метафоры можно было бы употребить по отдельности, однако их соеди¬нение создает абсурдную картину. Итак, основные условия грамотного журналистского сопоставле¬ния таковы: а)


правильное, понятное сопоставление: читатель точно понимает, в чем состоит сходство двух ситуаций или предметов, по какому при¬знаку они сопоставляются; б) обоснованное, убедительное сопоставление: читатель в реаль¬ности, на самом деле находит тот признак, по которому ситуации или предметы подаются как сходные; в) уместное, неслучайное сопоставление: читатель может соотнес¬ти сопоставление с общим содержанием текста так, как это задумы¬вал журналист. Как видим, любое словесное средство выражения мысли имеет


свои «секреты», без владения которыми журналисты и телевизион¬ные ведущие обрекают себя на риторические неудачи. Умение по¬стоянно находить новые сравнения и метафоры для журналиста не ме¬нее важно, чем для писателя. Глава II. Значение применяемых в прессе фигур речи для лингвистики В последнее время журналисты и репортеры стараются применить все свои знания и умения для того, чтобы добиться внимания и интереса публики. Поэтому ими используются различные приемы выразительности, в т.


ч. фигуры речи и тропы. Важно, что эти приемы играют значительную роль и в языке художественной литературы – и в прозе, и в поэзии. Авторы художественных и лирических произведений широко применяют тропы и фигуры для придания речи выразительности, насыщенности, экспрессивности. Среди фигур речи выделяют семантические и синтаксические; оба типа имеют место быть в любом тексте современной публицистики. Рассмотрим их подробнее и попытаемся выяснить, какой из типов преобладает


в языке прессы. § 2.1. Классификация семантических фигур и тропов, употребляемых в СМИ Для современных газетных текстов (имеется в виду последнее десятилетие) характерны возросшие частотность и разнообразие семантических фигур при сохранении примерно того же уровня частотности и разнообразия фигур синтаксических. Семантические фигуры, составляющие экспрессивный фонд современной публицистики, условно делятся на три группы : 1. Фигуры, обладавшие и в прежние годы довольно высокой частотностью,


но еще более увеличившие ее в последнее десятилетие. 1.1. Фигуры перифрастическо-эвфемистического типа, весьма разнообразные по конкретным формам организации языкового материала и по семантико-стилистическим функциям: Скромная девочка Юля гуляла как-то днем по Центральному парку имени отца соцреализма (Вечерний Красноярск, 1992 г.) [о Центральном парке им. А.М-


Горького.]; По словам Ирины Аллегровой, ей неоднократно предлагали занять горизонтальное положение многие наши видные композиторы (Сегодн. газета,1995 г.). 1.2. Антифразис, расширивший свои структурные возможности от отдельных слов и словосочетаний до развернутых амплификаций. Например: «По осени наше любимое правительство решило осчастливить «бюджетников». Этим самым несчастным милостиво решили поднять зарплату аж в 1,54 раза (Краснояр. газета.1996г.);


Один Кириенко не среагировал: он, когда начинает говорить, забывает обо всем. Соловей. Тут и сама красота меркнет; (Новая газета.2000г.№4). 1.3. Оксюморон - как обычного типа (определение с определяемым существительным), так и выходящий за рамки указанной модели. Например: закоренелый праведник (Книжн. обозрение,1996г.№40).; знаменитые неизвестные имена (Известия,1991г.). 1.4. Фигуры каламбурного типа, т.е. фигуры, основанные на языковой игре, реализующие


разные механизмы использования полисемии, омонимии, паронимии, парономазии и псевдоантонимии. Например: При Пиночете подешевели жизнь и колбаса (Комс. правда.1993г.); Брать лучше деньги, чем инициативу (Новая газета.2000г.). 2.Семантические фигуры, резко увеличившие свою частотность именно в последние годы. 2.1. Фигуры намека и/или косвенного упоминания (намек, аллюзия, реминисценция, внутренняя цитата).


Например: Клинтон сделал с Ельциным то, что Ельцин сделал с шасси самолета (Завтра.1999г.№13); Трудно < > давать однозначные оценки, когда историческая личность одной ногой стоит на бронемашине, а другой на опломбированном вагоне (Комс. правда.1992г.). В такого рода высказываниях (которые часто являются заголовками) строчки популярных стихов, песен, названий кинофильмов часто подвергаются разнообразным трансформациям.


Например: «Тупой и почти такой же» (Труд – 7.2006г.№60); Банкиром можешь ты не быть, но уплатить налог обязан (АиФ, 1995г №3); Иных уж нет, а тех долечат (Комс. правда.1998 г.). К таким фигурам вплотную примыкают трансформы фразеологизмов, пословиц, поговорок, крылатых выражений: Товары народного злоупотребления (Комс. правда.1993г.);


Красота - дело нашивное (Комс. правда.1998г.). 2.2. Фигуры окказионального словообразования, традиционно тяготевшие к художественным (преимущественно - поэтическим) текстам, но в последние годы нашедшие в прессе очень широкое применение (прежде всего в силу своей яркой оценочности): Например: Все в аптеку: в Москве грипповуха (МК.2000г.); Что нам до битвы подберезовиков с подгусинниками, нам бы затаиться в


окопе < > (Комс. правда.1999г.). 2.3. Фигуры фоностилистического типа, в которых используются механизмы, свойственные поэтической речи (размер, рифма, ассонанс, аллитерация), характерны для заголовков, но встречаются и в основном тексте: С левою кассетой на качество не сетуй! (Комс. правда.2000г.); Если денег в доме нет - потрясите Интернет! (Комс. правда.2000г.); Мы с приятелем вдвоем занимались фэншуем (Комс. правда.2000 г.).


2.4. Фигуры графико-словообразовательно-семантически е разнообразных моделей. Например: Кого бы нам еще «приСОЮЗить»? (Комс. правда.2006.№14); Так и хочется ПРЕСЛИзиться (Комс. правда.1993г.). 3 Фигуры и приемы, которые, как правило, входят в арсенал художественной литературы (прозы и поэзии), однако стали проникать в газетные тексты и являются в них хотя и немногочисленной, но яркой составляющей


их экспрессивного потенциала. 3.1 Группа фигур, построенных на основе принципа алогизма или абсурда (т.е на нарушении логических законов построения мысли и текста, а также на изображении неправдоподобных, абсурдных ситуаций, рассуждений, поступков): По-прежнему в России - плохие дороги, Аяцков, туберкулез, скользкая, как костный клей, либеральная интеллигенция (Завтра.2000г.№ 14); Березовский, узнав об отставке, раздал имущество бедным и ушел в монастырь под именем игумена


Пафнутия (Завтра.1997г.№ 45). 3.2. Группа фигур, построенных по принципу амплификации, т.е. увеличения протяженности текста выше среднестатистической посредством нагнетания, перечисления каких-либо синтаксических конструкций, оборотов и т.д. Например: «Что происходит? Россия нежданно стала этакой красавицей с приданым, и соседи бегут к ней свататься? Или Москва цепляется за последние осколки бывшего


СССР, чтобы строить козни Западу, и числить себя, как прежде, великой державой? А может, Россия наконец созрела для воссоздания большого Союза республик на новом рыночном фундаменте » (Комс. правда.2006.№14). 3.3. Группа фигур и приемов имитационного типа (имитация эмоции, отношения, например, сочувствия, солидарности; имитация жанра, стиля и т.д.). Например: Неужели Жириновский еще до выборов продал им свой будущий


комитет? < > Какая чудовищная клевета Владимир Вольфович, с его врожденной порядочностью, совестливостью Увольте! (Новая газета.2000г.). Итак, выше была проанализирована классификация фигур и тропов, наиболее часто используемых в прессе. Нужно отметить, что группы семантических фигур распространены в прессе и широко применяются журналистами. § 2.2 Комические афоризмы как вид семантических фигур речи


Малый комический жанр афоризмов получил широкое распространение в российских русскоязычных газетах . Рассмотрим подробнее эти жанры, в состав которых входят выше упомянутые пословицы, поговорки, крылатые выражения, примыкающие к фигурам группы намека или косвенного упоминания. Шутливая сентенция (сентенция - вид афоризма, краткое обще¬значимое изречение, преимущественно морального содержания, в изъявительной или повелительной форме): «В жизни каждого человека может на¬ступить момент,


когда любая бумага становится ценной» (Комс правда, 2000.); «Чтобы узнать себе цену, надо продаться» (АиФ. 2000. № 3). Шутливый совет (для которого характерны сказуемые со значением по¬буждения, чаще всего выраженные глаголами повелительного накло¬нения): «Если вам не нравится ваше отражение в зеркале, радуйтесь, что оно у вас хотя бы есть!» (МК.2001.№28); «Если вы очень боитесь располнеть, выпейте перед едой 50


граммов коньяку - он при¬тупляет чувство страха» (Комс. правда.2001.); «Любите людей, и их станет больше» (АиФ.2001.№30). К шутливым советам примыкают шутливые лозунги: «Верным курсором идете, товарищи!» (АиФ.2001.№24); «Ударим платонической любовью по венерическим заболеваниям!» (АиФ.2001.№12). Шутливые пословицы - одни из самых распространен¬ных малых комических жанров в современной газете. Например: «Что посмеешь, то и пожмешь» (Комс. правда.2001.№ 24—25); «Долг утюгом страшен» (АиФ.


2001.№27); «Одна голова хорошо, а с телом – лучше» (АиФ.2001.№28); «Встречают по одеж¬де, а провожают как Му-Му» (АиФ.2001.№ 35). Аналогичны шутливым пословицам по механизму комического крылатые выражения предикативного типа, например: «Если гора не идет к Магомету, значит Моисей заплатил больше» (Комс. правда.2001.№18); «Пришел, увидел, отойди - дай другим посмотреть» (Труд - 7.2001.№6). В газетах в качестве независимых от контекста высказываний, то есть


как самостоятельный комичес¬кий речевой жанр, используются также шутливые трансформации названий кинофильмов, литературных произведений, произведений живописи: «А зомби здесь тихие» (МК.2001.№ 35); «Трое в лодке, не стесняясь соба¬ки» (Труд - 7.2001.№3); «Картина «Девочка с персями» (Комс. правда.2001.№31). Шутливое определение (дефиниция) содержит в своем составе сло¬во или словосочетание, обозначающее определяемое понятие, или словосочетание, посредством которого осуще¬ствляется определение (через указание на род


и видовое отличие), например: «Государственные финансы - это искусство передавать деньги из рук в руки до тех пор, пока они не исчезнут» (АиФ.2000.№ 32); «Трез¬вый - это хорошо выспавшийся пьяный» (Комс. правда.2001.№17); «Краткость - сестра таланта и теща гонорара» (МК.2001.№12); «Зеркало - это средство коммуникации с умным человеком» (Труд 7.2001.№5); «Зарплата учителя - это месть политиков за отравленное детство» (АиФ.2001.№ 44). Комический эффект шутливого парадокса зиждется на логической несовместимости


соче¬таемых в нем понятий и суждений, например: «В честной борьбе всегда побеждает жулик» (АиФ.2000.№5); «Мужчина гоняет¬ся за женщиной, пока она его не поймает» (АиФ.2001.№32). Такими важными конститутивными чертами афоризмов как краткость, обобщен¬ность содержания и, отчасти, дидактичность характеризуются шут¬ливые грегерии. Например: «На три вещи можно смотреть бесконечно: как горит огонь, как льется во¬да и как бухгалтер


выдает зарплату» (Комс. правда.2001.№158); «Считать чужие деньги неприлично, а свои неинтересно» (АиФ.2001 №7); «Закон справедлив, но всех по¬садить нельзя» (АиФ.2001.№ 4). Возможно, самую удаленную позицию от центра поля афористики занимают шутливые газетные заголовки афористического типа. По своим жанровым признакам они могут совпадать с любым из перечис¬ленных видов комического афоризма, однако их объединяет особое место и специфическая функция заголовка в газетном тексте, например: «На


то и теща, чтобы зять не дремал» (АиФ.2000.№ 46 - заголовок статьи о роли и отношениях членов семьи); «Чем меньше знаем мы законы, тем больше «любят» они нас» (Новая газета.2000 заго¬ловок публикации, направленной против судебного произвола). Итак, шутливый афоризм в газете предстает как речевой гипержанр, расслаивающийся на множество субжанров . Функцией всех разновидностей шутливого афоризма является создание комического эффекта с помощью таких художественных приемов, как пародирование, отстранение, обманутое


ожидание. §2.3. Роль синтаксических фигур речи в языке прессы В книге «Русский язык на газетной полосе» В. Г. Костомаров выделил основную черту языка газеты: стремление к стандартизованности и одновременно к экспрессивности. Широкие возможнос¬ти для реализации этой тенденции представляют фигуры речи — отступления от нейтрального способа изложения с целью эмоци¬онального и эстетического воздействия.


Стандартизованность обеспечивается вопроизводимостью фигур: в их основе лежат опреде¬ленные схемы, которые в речи могут наполняться каждый раз но¬выми словами. Экспрессия возникает либо в результате ментальных операций сближения-противопоставления, либо вследствие разру¬шения привычных речевых формул и стереотипов, либо благодаря умелым изменениям речевой тактики. В газете встречаются прак¬тически все фигуры речи, однако значительно преобладают четыре группы: вопросы


различных типов, повторы, создаваемые средст¬вами разных языковых уровней, аппликации и структурно-графи¬ческие выделения . Читатель часто встречается с таки¬ми разновидностями вопросов, как дубитация и объективизация. Дубитация — это ряд вопросов к воображаемому собеседнику, служащих для постановки проблемы и обоснования формы рас¬суждения, например: «Не совершает ли Россия стратегическую ошибку? Куда деваются деньги, которые государство не только получает от экспорта вооружений, но и ежегодно


выделяет из собственного военного бюджета на покупку новой боевой техники для своей армии? Попытаемся ответить на эти непростые вопросы». (Комс. правда.2006г.№11) Дубитация — это и своего рода план дальнейшего изложения, и способ устано¬вить контакт с читателем. Вопрос всегда обращен к собеседнику и требует от него ответной реакции. Таким образом, высвечивание тех или иных граней проблемы происходит как бы на глазах у чи¬тателя и


при его участии. Дубитация явля¬ется важным композиционным приемом: она выполняет роль зачи¬на, который может находиться как перед, так и после краткого изложения сути дела. Благодаря своим интонационным особеннос¬тям дубитация формирует очень динамичное вступление. Объективизация — это вопрос, на который автор отвечает сам, например: «Но кто даст гарантию, что растущее с нашей хорошо оплаченной помощью военное могущество


Китая когда-то не обернется против нас же? Никто. Выход - умная политика и рациональное «содружество экономик». (Комс. правда.2006г.№11) Объективизация служит для высвечивания отдельных сторон основного вопроса по мере раз¬вертывания текста. Фигуры этого типа располагаются, главным образом в начале абзацев. Смена утверди¬тельной интонации на вопросительную позволяет оживить внима¬ние читателя, восстановить ослабший контакт с ним, внести разно¬образие в авторский монолог, создав иллюзию диалога.


Аналогом и одновременно противоположностью объективиза¬ции является обсуждение – постановка вопроса с целью обсу¬дить уже принятое авторитетными лицами решение или обнаро¬дованный вывод, например: «Людям, реально смотрящим на вещи, давно предложено позаботиться о себе самим. Какие маневры мо¬жет предпринять обычный москвич?» (МК. 1996). Эта фигура замедляет рассуждение, как бы отбрасывает участни¬ков коммуникации назад, но она


и учит сомневаться, перепрове¬рять выводы авторитетных лиц. Решенная проблема на глазах у читателя вновь превращается в проблему, что наводит на мысль о непродуманности принятого решения и не может не подрывать ав¬торитета тех, кто его вынес. Риторический вопрос — это экспрессивное утверждение или отрицание, например: «Станет ли связываться со Сбербанком че¬ловек, чьи сбережения в нем погорели?» (МК.


1998.№45) = «Не станет связываться ». Речевыми средствами поддержания контакта с читателем служат коммуникация, парантеза, ритори¬ческое восклицание, умолчание. Коммуникация — это мнимая передача трудной проблемы на рассмотрение слушающему, например: «Ведь сама схема безумно удобна и выгодна. Смот¬рите сами. Чтобы получить кредит, надо будет накопить 30 процен¬тов стоимости квартиры» (МК. 1996). Коммуникация повыша¬ет убедительность рассуждений, поскольку читатель в них участ¬вует сам.


Парантеза — самостоятельное, интонационно и графически выделенное высказывание, вставленное в основной текст и имеющее значение добавочного сообщения, разъяснения или авторской оценки, например: «По словам министра, такие меры могут «позитивно повлиять на рождаемость» (Интересно, сам-то он в это верит?)» (Труд – 7.2006. №60) Парантеза нередко служит средством иронического, отстраненного изложения. Риторическим восклицанием называется показное выражение эмоций.


В письменном тексте эта псевдоэмоция оформляется графически (восклицательным знаком) и структурно: «С каждой разборкой подобного типа людям все вид¬нее одно — как же в таком окружении тяжело спикеру!» (НГ. 1993). Умолчание — указание в письменном тексте графическими средствами на невысказанность части мысли: «Хоте¬ли как лучше, а получилось как всегда» (МК. 2005.№20). Вторая группа фигур, занимающих важное место в языке га¬зеты, — это повторы разных типов.


Повторяющиеся сегменты фиксируются памятью и влияют на формирование отно¬шения к соответствующей проблеме. Повтор — это важнейший стилеобразующий компонент газе¬ты, выходящий далеко за рамки фигур речи, затрагивающий макроструктуру текста. Столь значительное место, занимаемое повтором в газете, объ¬ясняется его способностью не только оказывать эмоциональное воз¬действие, но и производить изменения в системе «мнения — ценнос¬ти — нормы». Например: «И жертвы их беззакония стали жертвами закона» (МК.2005.№20); «Ольга положила предел


беспределу» (Труд – 7.2006.№60) Третье место по частоте употребления в тексте занимает апп¬ликация — вкрапление общеизвестных выражений (фразеологи¬ческих оборотов, пословиц, поговорок, газетных штампов, сложных терминов и т. п.), как правило, в несколько измененном виде, на¬пример: «Тут уж, как говорится, из «Ин¬тернационала», слова не выкинешь» (Известия. 1996.№45); «Но стоит ли овчина выделки?» (Комс. правда.2006.№14)


Использованием аппликации до¬стигается сразу несколько целей: создается иллюзия живого обще¬ния, автор демонстрирует свое остроумие, оживляется «стершийся» от многократного употребления устойчивого выражения образ, текст украшается еще одной фигурой. К четвертой группе фигур относятся структурно-графические выделения: сегментация, парцелляция и эпифраз. С помощью этих фигур внимание читателя обращается на один из компонентов высказывания, который в общем потоке речи мог бы остаться незамеченным.


Сегментация — это вынесение важного для автора компо¬нента высказывания в начало фразы и превращение его в само¬стоятельное назывное предложение, а затем дублирование его местоимением в оставшейся части фразы, например: «Обмен купюр: неужели все напрасно?» (МК. 2000.№10) Парцелляция — в письменном тексте отделение точкой одно¬го или нескольких последних слов высказывания для привлечения к ним внимания читателя и придания им нового звучания, например: «Процесс


пошел. Вспять?» (Комс. правда.2006.№14). Эпифраз — добавочное, уточняющее предложение или словосочетание, присоединяемое к уже закон¬ченному предложению, например: «Кто мог бы подумать, что во¬прос об этом поставят боннские политики, да еще социал-демокра¬ты?» (Известия.1999.№56). Особую роль в любом выразительном тексте играют сравнения. В прессе они обычно оформляются как структурно и графически выделенные сравнительные обороты (предложения)


или вводятся лексемами «наподобие», «похож», «напоминает», напри¬мер: «Но она мало похожа на систему в строгом смысле слова. Скорее — на некую суспензию, без жесткой внутренней связи элементов» (МН. 1996). Таким образом, разобрав типы синтаксических фигур речи, можно сделать вывод, что они широко применяются в языке прессы (хотя и занимают второстепенное положение после семантических), а основная выразительная нагрузка пада¬ет на четыре типа фигур: вопросы, повторы, аппликации и структурно-графические


выделения. Заключение Итак, в сегодняшней России складывается новая журналистика. Система российских средств массовой информации приобретает свое оригинальное лицо, соединяет в себе и характерные особенности русской традиционной журналистики, и лучшие достижения зарубежных СМИ. В процессе работы ставились различные задачи, помогающие определить специфику и направления употребительности приемов художественной выразительности. Рассмотрев сущность понятий троп и фигуры речи, особенности


языка СМИ и другие вопросы, касающиеся данной темы, можно сделать следующие выводы: 1. В лингвистике не существует точного и единого определения терминов «троп» и «фигуры речи». Но все языковеды подчеркивают, что обязательным признаком этих понятий является наличие переносного значения; 2. В языке прессы доминантой является сочетание и взаимодействие крайних участков стилистических оппозиций: литературное и нелитературное, книжное и разговорное, высокое и сниженное, что говорит об


активном взаимодействии литературного языка с языком прессы; 3. Журналистами активно употребляются различные средства выразительности, чтобы достичь эмоциональности, яркости и красочности речи, а также, чтобы донести до читателей свою оценку действительности. Широкое применение нашли в языке прессы сравнения и метафоры, которые бывают не всегда удачными по той причине, что журналистами часто не учитываются их специфика и особенности их использования;


4. Значительная роль отводится и семантическим, и синтаксическим фигурам речи, которые выполняют те или иные функции, важные для достижения определенных целей. Но в последнее время на первый план выступают именно семантические фигуры, а синтаксическим отводится второстепенная роль. Следствием всего выше сказанного является то, что в настоящее время формируется новый газетно-публицистический стиль, в котором баланс двух его составляющих – стандарта и экспрессии


– сдвигается в пользу экспрессивного начала, хотя стандартизованность играет немаловажную роль. Список использованной литературы 1. Виноградов С.И. Культура русской речи. Учебник для вузов. – М.: Изд. группа НОРМА – ИНФРА.1999. – С.:432 – 451. 2. Дамм Т.И. Комические афоризмы в современной газете//Русская речь.2002.№5.С.48 - 52. 3. Клушина Н.И. О модном способе окказионального словообразования//Русская речь.2000.№2.С.47 – 50. 4.


Клушина Н.И. Язык публицистики: константы и переменные//Русская речь.2004.№3.С.51 -54. 5. Кормилов С.И. Тропы//Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: НПК «Интелвак».2001. 6. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – СПб.: «Златоуст».1999 320с. 7. Москвин В.П. Типология повторов как стилистической фигуры//


Русский язык в школе.2000.№2.С.81 – 85. 8. Москвин В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций//Филологические науки.2002.№4.С.75 – 85. 9. Муравьева Н.В. В свободном полете воображения: О «хороших» и «плохих» сравнениях и метафорах//Русская речь.2002.№3.С.57 – 61. 10. Муравьева Н.В. Кого осчастливил губернатор? О языке и стиле пресс-релизов//Русская речь.2003.№3.С.64 – 67. 11.


Нещименко Г.П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации: проблемы. Тенденции развития//Вопросы языкознания.2001.№1.С.98 – 132. 12. Николаева А.В. Когда не все средства хороши//Русская речь.2001.№3.С.46 – 49. 13. Полянских Н.Н. Учимся видеть метафору// Русский язык в школе.2000.№5.С.18 – 30. 14. Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы//Русский язык в школе.1996.№1.С.70


– 73. 15. Сковородников А.П. фигуры речи в современной российской прессе//Филологические науки.2001.№3.С.74 – 80. 16. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика М.1996. С.78 - 79. 17. Цао Юэхуа. Разговорная речь в газетной публицистике//Русская речь.2003.№5С.71 – 76. 18. Чудинов А.П. Новые русские метафоры: Дом//Русская речь.2003.№1.С.38 – 41. 19. Чудинов А.П. Новые русские метафоры: Семья//Русская речь.2003.№2.С.44 – 48.



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Организация службы внутреннего контроля на предприятии
Реферат Основні відомості про алгоритмічну мову Turbo Pascal Графіка Pascal
Реферат Разработка электропривода лифта для высотного здания
Реферат Caesar And Brutus Essay Research Paper Brutus
Реферат Система денежных переводов Western Union
Реферат Памятники и памятные места Полоцка
Реферат Історія розвитку фізичного виховання в Україні
Реферат Carreer Essay Research Paper Ahsan ZamanPer1 Mrs
Реферат Арабские партнеры ждут российский бизнес в касабланке десятая Юбилейная сессия Российско-Арабского Делового Совета
Реферат Technological Improvement Essay Research Paper Many people
Реферат Imagery In
Реферат Вбивство матір ю своєї новонародженої дитини Юридичний склад злочин
Реферат Стандартизация Общетехнические и организационно-методические системы и комплексы стандартов
Реферат Франчайзинг в России. Международный лизинг
Реферат Реконструкция учрежденческой автоматической телефонной станции на ст. Петропавловск