Интертекст
Вадим Руднев
Интертекст
- основной вид и способ построения художественного текста в искусстве
модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и
реминисценций к другим текстам.
Поэтика
И. опосредована основной чертой модернизма ХХ в., которую определяют как
неомифологизм . В неомифологическом тексте в роли мифа, конституирующего смыслы
этого текста, выступают, как известно, не только архаические мифы, но античные
и евангельские окультуренные мифы и, наоборот, мифологизированные тексты
предшествующей культурной традиции, такие, как "Божественная
комедия", "Дон-Жуан", "Гамлет", "Легенды о
доктора Фаусте".
Что
касается цитаты, то она перестает в поэтике И. играть роль простой дополнительной
информации, отсылки к другому тексту, цитата становится залогом самовозрастания
смысла текста.
"Цитата,
- писал Осип Мандельштам, - не есть выписка. Цитата есть цикада -
неумолкаемость ей свойственна".
Анна
Ахматова, говоря о сути поэзии, конечно прежде всего ХХ в., обронила такие
строки:
Но,
может быть, поэзия сама -
Одна
великолепная цитата.
Адриан
Леверкюн, герой романа Томаса Манна "Доктор Фаустус", одного из самых
интертекстуальных романов ХХ в, в разговоре со своим alter ego чертом слышит от
него следующую сентенцию, которая становится кредо самого музыканта Леверкюна:
"Можно поднять игру на высшую ступень, играя с формами, о которых
известно, что из них ушла жизнь". Так в действительности и строилась
музыка ХХ в. - из цитат и реминисценций к фольклору, джазу, музыкальным
произведениям прежних эпох.
Примерно
такую ситуацию описал Герман Гессе в романе "Игра в бисер". Игра в
бисер - это и есть И.
Ахматова
в одном из наиболее интертекстуальных своих произведений, "Поэме без
героя", писала:
...а
так как мне бумаги не хватало,
Я
на твоем пишу черновике.
И
вот чужое слово проступает...
Поэтика
чужого слова проанализирована в книгах М. М. Бахтина, который сделал из
словосочетания "чужое слово" своеобразный термин (см. полифинический
роман, диалогическое слово), и, к сожалению, менее известного литературоведа А.
Л. Бема применительно к Достоевскому, произведения которого последовательно
строились как И., как напряженный диалог разных сознаний и текстов.
Современный
киновед и культуролог Михаил Ямпольский считает, что теория И. вышла из трех
источников: полифонического литературоведения Бахтина, работ Ю. Н. Тынянова о
пародии (см. формальная школа) и теории анаграмм Фердинанда де Соссюра,
основателя структурной лингвистики.
Пародия
понималась Тыняновым очень широко. В статье о повести Достоевского "Село
Степанчиково и его обитатели" Тынянов показал, что образ Фомы Опискина,
приживала и демагога, строится как реминисценция, как пародия на Николая
Васильевича Гоголя времен его "Выбранных мест из переписки с друзьями"
- та же высокопарная патетика, то же ханжеское самобичевание, то же стремление
во что бы то ни стало всех поучать и вразумлять. Это не означает, что
Достоевский издевался над Гоголем (как он позже в "Бесах" безусловно
издевался над своим современником И. С. Тургеневым, изобразив его в жалком
образе писателя Кармазинова). Русский культуролог, одна из самых умных женщин
ХХ в., Ольга Михайловна Фрейденберг писала, что пародируется только то, что
живо и свято. Гоголь был учителем Достоевского в прозе; Достоевского называли
новым Гоголем. Просто текст "Выбранных мест из переписки с друзьями"
и фигура его автора стали смысловой анаграммой в повести Достоевского, сделав
ее современной модернизму и даже постмодернизму ХХ в.
В
своей статье об анаграммах Ф. де Соссюр в начале ХХ в. показал, что древнейшие
сакральные индийские тексты - гимны "Ригведы" - зашифровывали в своих
словосочетаниях имена богов, которые нельзя было писать или произносить явно
(имя бога всегда под запретом). М. Б. Ямпольский считает, что принцип анаграммы
сопричастен принципу И., когда цитируемый текст вложен в цитирующий текст
неявно, его надо разгадать. О том, что в Фоме Фомиче показан Гоголь, не
подозревали 70 лет вплоть до появления статьи Тынянова, может быть, и даже
скорее всего не подозревал Достоевский - И. тесно связан с безсознательным).
После
русских формалистов новое слово об И. сказали французские философы,
представители постструктурализма, прежде всего Ролан Барт и Юлия Кристева. Вот
что пишет Барт в статье "От произведения к тексту":
"Произведение есть вещественный элемент, занимающий определенную часть
книжного пространства (например, в библиотеке), а текст - поле методологических
операций. (...) Произведение может поместиться в руке, текст размещается в
языке. (...) Всякий текст есть между-текст по отношению к какому-то другому
тексту, но эту интертекстуальность не следует понимать так, что у текста есть
какое-то происхождевие; всякие поиски "источников" и
"влияний" соответствуют мифу о филиации произведений, текст же образуется
из анонимных, неуловимых и вместе с тем уже читанных(здесь и ниже курсив
авторов цитат. - В.Р.) цитат - из цитат без кавычек".
Последователь
Барта Л. Женни замечает: "Свойство интертекстуальности - это введение
нового способа чтения, который взрывает линеарность текста. Каждая
интертекстуальная отсылка - это место альтернативы (ср. семантика возможных
миров. - ВР.): либо продолжать чтение, видя в ней лишь фрагмент, не
отличающийся от других, (...) или же вернуться к тексту-источнику, прибегая к
своего рода интеллектуальному анамнезу, в котором ивтертекстуальная отсылка
выступает как смещенный элемент".
Поэтика
И. может быть построена на самых различных цитатах, "играть можно с любыми
формами. из которых ушла жизнь". В поззии ХХ в. большую роль играет метрико-семантическая
цитата (см.верлибр, верлибризация).
Изящный
пример метрической цитаты приводит Давид Самойлов в начале своей поэмы
"Последние каникулы":
Четырехстопный
ямб
Мне
надоел. Друзьям
Я
подарю трехстопный
Он
много расторопней.
Здесь
цитируется начало пушкинской поэмы "Домик в Коломне".
Четырестопный
ямб мне надоел:
Им
пишет всякий. Мальчикам в забаву
Пора
б его оставить. Я хотел
Давным-давно
приняться за октаву.
Смысл
метрической цитаты у Самойлова и ее пародийный комизм состоит в том, что, если
Пушкин переходит от 4-стопного ямба, размера его молодости, к мужественному
5-стопному, то Самойлов переходит от 4-стопного ямба, наоборот, - к
легкомысленному 3-стопному.
Еще
более забавная метрическая цитата есть в романе Владимира Сорокина
"Роман" (см. также концептуализм, постмодернизм). Все произведение
построено как коллаж из русской литературы ХIХ в. и расхожих представлений о
жизни дворянина конца ХIХ в. в деревне. Вот герой приезжает. Описывается
содержимое его чемодана: "...голландские носовые платки, нательное белье,
галстуки, парусиновые брюки, карманные шахматы, расческа, пара книг, дневник,
бритвенный прибор, флакон французского одеколона..." Последние строчки
складываются в стихи:
расческа,
пара книг, дневник,
бритвенный
прибор, флакон
французского
одеколона.
Сразу
вспоминается "Граф Нулин" Пушкина, где также описывается содержимое
чемоданов графа:
С
запасом фраков и жилетов,
Шляп,
вееров, плащей, корсетов,
Булавок,
запонок, лорнетов,
Цветных
платков, а jour,
С
ужасной книжкою Гизота,
С
тетрадью злых карикатур,
С
Романом новым Вальтер-Скотта...
Фрагменты
текстов ХХ в. строятся порой как целые блоки, каскады цитат. Таков, например,
знаменитый фрагмент из "Школы для дураков" Саши Соколова: "И
тогда некий речной кок дал ему книгу: на, читай. И сквозь толщу тощих игл,
орошая бледный мох, град запрядал и запрыгал, как серебряный горох. Потом еще:
я приближался к месту моего назначения - все было мрак и вихорь. Когда дым
рассеялся, на площадке никого не было, но по берегу реки шел Бураго, инженер,
носки его трепал ветер. Я говорю только одно, генерал: Что, Маша грибы
собирала? Я часто гибель возвещал одною пушкой вестовою. В начале июля, в
чрезвычайно жаркое лето, под вечер, один молодой человек". По-видимому,
здесь интертекстуальной моделью является упражнение по русскому языку в
учебнике, которое также могло представлять собой коллаж цитат.
В
заключение рассмотрим И. стихотворение Б. Л. Пастернака "Гамлет".
Напомним его:
Гул
затих. Я вышел на подмостки,
Прислонясь
к дверному косяку,
Я
ловлю в далеком отголоске,
Что
случится на моем веку.
На
меня наставлен сумрак ночи
Тысячью
биноклей на оси.
Если
только можно, Авва Отче,
Чашу
эту мимо пронеси.
Но
продуман распорядок действий
И
неотвратим конец пути.
Я
один. Все тонет в фарисействе.
Жизнь
прожить - не поле перейти.
Здесь
прежде всего метрическая цитата: 5-стопный хорей, которым написано
стихотворение, в русской поэзии однозначно указывает на первое стихотворение,
написанное этим размером, - "Выхожу один я на дорогу" Лермонтова с
характерным для него "статическим мотивом жизни, противопоставленным
динамическому мотиву пути, с характерным глаголом движения в первой
строке" (К. Ф. Тарановский); в конце своего стихотворения Пастернак даже
обобщает эту тему в пословице "Жизнь прожить - не поле перейти". Но
стихотворение содержит в себе некую загадку. С одной стороны, ясно, что
лирическое Я отождествляет себя с Иисусом: здесь почти дословно цитируются
слова из знаменитого "моления о чаше": "И отошед немного, пал на
лице Свое молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия;
впрочем не как Я хочу, но как Ты" (Мф. 26:39). Но почему же тогда
стихотворение называется "Гамлет"? Как принц датский связан со
Спасителем? Ответ неожиданный: через Эдипов комплекс . И Гамлет, и Иисус
выполняют волю отца, только Гамлет должен отомстить за отца, а Иисус отдать
свою жизнь за Отца и всех людей. Иисус в минуту отчаяния напомнил поэту вечно
сомневающегося и отчаивающегося Гамлета. Отсюда и образ Лермонтова -
"русского Гамлета". Поэт - как Иисус, отдает свою жизнь за искусство,
но в минуту отчаяния, он, как Гамлет, пытается отсрочить неминуемое, причем все
это происходит на сцене, которая является моделью жизни-спектакля, где все уже
заранее известно до конца. Таков, по-видимому, смысл этого сложного Л.
Список литературы
Тынянов
Ю. Н. Достоевский и Гоголь (К теории пародии) //
Тынянов
Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. - М., 1977.
Барт
Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. - М., 1989.
Ямпольский
И.Б. Память Тиресия: Интертекстуальвость и кинематограф. - М., 1993.
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://lib.ru/