Хвастливый воин (Miles gloriosus)
Тит Макций Плавт (Titus Maccius Plautus) ок. 250–184
до н. э.
Комедия (ок. 205 до н. э.) Античная литература. Рим.
М. Л. и В. М.. Гаспаровы
В
этой комедии главное — не сюжет, а герой, «хвастливый воин». В старые времена в
Греции профессиональных воинов не было, были ополченцы. А потом, когда война
стала профессией, то появились лихие наемники, которые шли на службу к кому
угодно, хотя бы на край света, по большей части погибали, а кто не погибал, тот
возвращался на родину разбогатевший и зычно хвастался чудесами, которые он
видел, и подвигами, которые он будто бы совершил. Такой враз разбогатевший
хвастливый воин-грубиян стал в комедиях постоянным персонажем.
У
Плавта его зовут пышным именем Пиргополиник, что значит «Башнеградопобедитель».
Он сидит перед своим домом и следит, как слуги чистят его доспехи — «чтоб ярче
солнца!». При нем — прихлебатель по кличке Хлебогрыз, они вдвоем считают,
сколько врагов уложил Пиргополиник в своих походах: кого в Скифии, кого в
Персии, всего семь тысяч, и всех за один день! А то еще в Индии он одной левой
перебил слону руку, то бишь ногу, и то ударив лишь вполсилы! И вообще, какой он
герой — и богатырь, и храбрец, и красавец, и как женщины его любят!
На
самом же деле он мошенник, трус и развратник. Об этом сообщает публике его раб
по имени Палестрион. Палестрион служил в Афинах у одного юноши, а тот любил
одну девушку. Когда юноша был в отлучке, вот этот самый Пиргополиник обманом похитил
эту девушку и увез сюда, в город Эфес. Палестрион помчался предупредить
господина, но в пути его схватили пираты и продали в рабство этому же
Пиргополинику. Впрочем, ему удалось-таки переслать весточку прежнему хозяину;
тот приехал в Эфес, поселился по соседству с воином у доброго старичка и тайно
видится с любимой. Вот на сцене дом воина, а вот дом старика, они рядом, и
между ними умный раб легко соорудил потайной ход.
Все
бы неплохо, но другой раб воина подглядел за свиданием влюбленных, и старичок
сосед очень встревожен: не устроил бы буян воин ему погрома. «Ладно, — говорит
Палестрион, — выдумаем, будто у его девушки была в Афинах сестра-двойняшка, вот
она-то и поселилась со своим любовником у тебя, старик». Что же касается
свидетеля, то его можно запутать и запугать: с него ведь и спрос, если
недоглядел. В самом деле, пока соглядатай спешит с доносом, девушка,
пробравшись по тайному ходу, оказывается уже дома и обрушивается на
злополучного доносчика как на клеветника; а потом, снова перебравшись к соседу,
она уже показывается открыто и под видом собственной сестры милуется с юношей,
а у глупого раба голова совсем идет кругом.
Старик
сосед не против такого розыгрыша, так что юноше-афинянину даже неудобно:
столько хлопот из-за него! «В таких делах я рад помочь, — отвечает старик, — я
и сам еще падок до красавиц, а они до меня: воспитанный, остроумный, любезный —
настоящий эфесец!» «А что ж до сих пор холост?» — удивляется юноша. «Свобода
превыше всего!» — гордо заявляет старичок. «Что правда, то правда!» —
подтверждает раб. «А как же без детей? — удивляется юноша. — Кто же о тебе
заботится?» — «Что ты! — отмахивается старик, — ни один сын не будет так
внимателен и обходителен, как дальние родичи, надеющиеся на мое наследство: они
меня на руках носят!» — «А это и к лучшему, что ты не женат, — говорит раб. —
Найди-ка ты гетеру, красивую и жадную, и выдай ее за свою жену...» — «Это еще
зачем?» — удивляется старик. «Пусть она прикинется, будто по уши влюблена в
Пиргополиника и будто передала мне для него вот это твое кольцо...» —
предлагает юноша. «Ничего не понимаю, но верю тебе: бери, делай что хочешь», —
решает старик.
Герои
без труда договариваются с гетерой; раб является к Пиргополинику, передает ему
кольцо, расхваливает соседку, расписывает ее любовь. Воин, конечно, верит: как
в него не влюбиться? Теперь, значит, нужно только отделаться от похищенной им
афинянки, чтобы новая красотка не ревновала. Пожалуй, даже хорошо, что здесь по
соседству появилась ее сестра: воин решается передать ей свою любовницу с рук
на руки, да еще и щедро одарить, чтобы помалкивала, а рабу Палестриону за
услуги дать свободу и отправить с ними провожатым, Появляется юноша, выдавая
себя за доверенное лицо матери обеих девушек; воин отдает ему свою афинянку, та
изображает великое горе: ах, как тяжко ей расставаться с таким красавцем и
богатырем! Юноша с подружкой, рабом и подарками благополучно уплывают в Афины.
Добродетель
восторжествовала, но порок еще не наказан. Однако и этого ждать недолго.
Выступает гетера и разыгрывает, как задумано, жену старика, влюбленную в
Пиргополиника. Тот послушно следует на свидание с нею в соседский дом. Там на
него набрасывается старик хозяин с крепкими рабами: «Как ты смеешь, окаянный,
подъезжать к моей жене?» Его хватают, колотят, точат нож, чтобы выхолостить на
месте; с громкими воплями воин откупается от расправы большими деньгами и,
«обмякши от побоев», удирает с позором, «Я обманут, я наказан — но, увы,
заслуженно! Всех распутников бы этак: стало бы поменьше их. Ну, теперь домой! а
вы нам, зрители, похлопайте!» Такой моралью заканчивается комедия.
Список литературы
Все
шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое
издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» ,
1997.