ФЕДЕРАЛЬНОЕАГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ПЕТРОЗАВОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Филологический факультет
Кафедра литературы
Храмых Антон Викторович
Литературныеисточники цикла очерков И. А. Бунина И.А. Бунина «Тень Птицы
Курсоваяработа студента 3-го курса дневного отделения
Научныйруководитель:
к. филол. н.,преп. В. М. Быкова
Петрозаводск
2007
Оглавление
Введение. 1
1. Некоторые научные работы, посвященные различнымпроблемам цикла очерков И. А. Бунина « 3
Обзорстатьи Т. К. Лобановой «Ориентальная проза Бунина и духовнно-эстетическоенаследие народов востока. 3
Обзорстатьи М. Мирза – Авакян «Работа Бунина над темой Востока» 4
1.3 Обзор публикации Н.Н. Козновой «Жизнь, свет и красота» — лейтмотивпутевых очерков И.А. Бунина «Тень Птицы». 5
1.4. Обзор статьи Г. В. Килгановой «Архетип заката в цикле Бунина «Тень Птицы»». 6
1.5. Обзор статьи Э.М. Левиной «Топонимическая лексика вхудожественной прозе Бунина. (Наматериале путевых поэм «Тень Птицы»)» 6
1.6. Краткий обзор пособия Е. А. Козицкой «Смыслообразующая функция цитаты в поэтическом тексте». 7
2. Анализ цитат,представляющих литературные источники цикла очерков И. А. Бунина «Тень Птицы» 8
2.1. Перечень выявленныхлитературных источников цикла. 10
2.2. Определенное намиколичество установленных и маркированныхцитат цикла очерков И. А. Бунина «Тень Птицы» 11
2.3. Применение классификациитипов и функций цитат, изложенных в рассмотренной нами в теоретической частиработе Е.А. Козицкой
«Смыслообразующая функцияцитаты в поэтическом тексте». 12
2.4.Анализ маркированнных библейских цитат цикла очерков И. А.Бунина «Тень Птицы». 13
2.4.1. Цитаты очерка «Свет зодиака». 13
2.4.2. Цитаты очерка «Иудея». 13
2.4.3. Цитатыочерка «Камень». 17
2.4.4.Цитаты очерка «Шеол». 19
2.4.5.Цитаты очерка «Пустыня дьявола». 20
2.4.6.Цитаты очерка «Страна Содомская». 25
2.4.7. Цитаты очерка «Храм солнца». 31
2.4.8.Цитаты очерка «Геннисарет». 31
2.5. Анализ цитат из текстов Саади и Корана, приведенных Буниным в очерке «Тень Птицы» 33
2.6. Цитаты из античныхлитературных источников, находящиеся в очерках «Тень птицы» и «Море богов» 37
2.7. Цитаты - имена, присутствующие цикле очерков «Тень птицы». 38
2.9. Заключение 41
3. Список литературы 43
Введение
Даже при беглом прочтении циклаочерков И.А. Бунина «Тень Птицы» налицо становится заметным присутствиетак называемо «чужого» текста или же цитат, которые, по определению Козицкой , представляют собой любые «отсылки к иному, не – авторскому тексту». Ониявляются тем основным художественным приемом, благодаря которому читателю могут стать явными если не все, то некоторые из тех великих памятников письменности ушедших культур, которые являются литературными источникамивыбранного нами для исследования произведения И. А. Бунина. В большинстве изданий в комментариях даются сведения о цитированных писателями произведениях древних, однако сведения эти далеко не полные. К примеру из 95 присутствующих в «Тени Птицы»цитат в самых полных из имеющихсякомментариях к 3 томуполного собрания сочинений в 9 томах под общей ред. А. С. Мясникова, А. Т. Твардовского, Б. С. Рюрикова определены лишь 7 из 25 имеющихся «выдержек»из Ветхого и Нового Завета, не говоря уже о том, что недостаточны сведения о некоторых библейских персонажах, ни о поэтеСаади и цитированных в первом из 11 очерков цикла. Нашей задачей будет дополнить, насколько это возможно,сведения о тех литературных источниках, к которым посредством разногорода цитат отсылает читателя автор «Тени Птицы», выявить значение и роль цитат в структуре бунинских очерков.
Несколько слов о структуре нашейработы. Она состоит из введения, оглавления и двух частей. В первой из которыхдается обзор 6 исследовательских работ, которые освещают некоторые проблемы рассматриваемогонами сочинения Бунина. Во второй же части мы излагаем перечень литературных источников данного цикла очерков, подсчитанное намиколичество маркированных цитатизлагаем методику анализа цитат,встречающихся в этом произведении и,наконец, производим непосредственный их анализ сообразно изложенной методике. Исследовательская часть будет завершена заключением с выводами орезультатах проделанной работы. Наконец, в конце нашей работы дается списокиспользованной литературы.
1. Различные аспекты изучения цикла очерков И. А. Бунина«Тень Птицы»; проблема цитаты структурехудожественного произведения.
Надо сказать, что сходных работ по литературным источникам данногопроизведения Бунина нами не обнаружено, поэтому в реферативной части нашегоисследования мы обратимся к работам ученых – литературоведов, которые посвященныедругим аспектам изучения этого художественного произведения, так же мырассмотрим работы, где говорится об отражении в творчестве Бунина темы Востока.В конце первой курсового проекта мы обратимся к теоретической работе Е. А.Козицкой, посвященной классификации и функциям цитаты в структуре поэтическоготекста. Она рассмотрена нами в целях создания теоретической основы анализа цитат, который нами будет произведенво второй, исследовательской части работы.
Итак, обратимся к статье Т. К.Лобановой «Ориентальная проза Бунина идуховно- эстетическое наследие народов востока.[1]»
Обращение И. А. Бунина к ориентальной тематике представляет собой одно изпроявлений общего интереса отечественной художественной мысли к Востоку. Проявления эти выразились, как мызнаем, в живописи( полотна Верещагина, Рериха), музыке(произведения Бородина,Римского – Корсакова), поэзии ( «Скифы» Блока).
Известно, что свое первое путешествие на Восток Бунин совершил в 1903году. В 1907 году он посещает Афины, Яффу, Иерусалим, Хеврон, Иерихон, Вифлееми др города. В результате этихстранствий, как отмечает автор, и былсоздан цикл очерков «Тень птицы».
К 1911 году относится посещение писателем Цейлона. Путешествию этому и обязаны свом появлением на свет такиестихотворения, как «Цейлон», «Аллагала» а также более известные читателюрассазы «Братья и «Соотечественник». Рассказы эти примечательны глубокимпроникновением в непростой внутренниймир героев, в природу характера, во многом чуждой русской. Известно чтописатель для лучшего раскрытия образов своих восточных героев изучал памятники древнеиндийскойфилософской мысли в том числе изнаменитую «Сутту – Нипату», сборник бесед и поучений. Цитатой именно из этоголитературного памятника и открывается рассказ «Братья». В этом трагическомпроизведении, где автор не дает имен своим героям , юноша- рикша страстно влюблен в девушку и надеется на брак с ней. Однако еепродали для наслаждении богатым и разращенным людям, что повергло молодогочеловека в безмерное горе.
Личная драма заслонила собойсмерть отца, старого рикши, оставшейся незамеченной для юноши. Так писательпоказывает нам, что жажда сладострастия одних является источником несчастий для других. Для создания «настроения»повествования Бунин вводит в состав текста буддийские нравоучения и иногда даже стилизует под них собственныемысли.
В другом рассказе, «Соотечественник»,писатель представляет нам Зотова, дельца, в начале своих дней бывшимпосыльным у купцов в Москве и в итоге стал человеком, ведущим большие дела и наделенным широкимполномочиями в Цейлоне. Как отмечаетавтор исследования, главный герой этого повествования изображен очень«приживчивым « и в основе приспособления Зотова к образу и условия жизниЦейлона лежат в скрытом, на первый взгляд, сходстве образа жизни острова и Родины Зотова – России.
Завершая обзор данной статьи, скажем,что автор находит описании возлюбленной главного героя рассказа «Чистыйпонедельник» налицо черты «восточнойкрасавицы», к примеру «Смоляные волосы», «угольный бархат глаз и пр.
Ориентальная тематика в произведенияхписателя рассмотрена так же М. Мирза-Авакян в исследовании «Работа Бунина над темой Востока»[2]
Тема Востока начала проявляться впоэзии и прозе Бунина с 1903 года и присутствовала в его творчестведо конца жизни. Известно, что писательполемизировал о трактовке ориентальной культуры со своими коллегами – литераторами. В произведениях таких известныхпредставителей серебряного века, К. Бальмонт, М.Волошин, В. Брюсов Востокизображался в «народно – ориентальном стиле» и отличался «великолепием красок».
Бунин же по прошествии революции 1905года в качестве «первоосновы» русскойнациональной культуры определяет для себя синтез Востока и Запада. Именно Восток вдохновлял писателя на мысли «путяхмировой культуры». Причину же современных конфликтов писатель пытался выявить,углубляясь в историю ушедших цивилизаций.
Обращаясь к рассказу Бунина «Братья»,автор данной публикации отмечает, что образ англичанина создан писателем какобраз, в котором отразились грехи и пороки европейской цивилизации колонизаторов –поработителей более слабых и уязвимых народов.
Идеи же «мира возвышенного», в котором, кпримеру, ищет утешение и успокоение бедный юноша - сингалезец, не вписываются в рамкижесткой, античеловечной и, подчас,циничной морали современного развитогомира.
С 1903 по 1906 годы Бунин намеревалсясоздать серию стихотворений с названием«Ислам». Некоторые из произведений этого цикла называются следующим образом: «Черный камень», «Авраам», «Сатана – богу» и т. п.Автор статьи говорит, что Бунин в своемописании картин древности говорит о множестве имевших место бытьлитературных штампах при создании ориентальных произведений у сочинителей той поры и о присутствия у некоторых писателей так называемой «ложнойромантики» в восприятии образов древнегомира.
Построению же композиции произведенийБунина о Востоке образы и сюжеты Корана,Библии, Талмуда, буддийских легенд используются в качестве основания дляразвития мыслей, которые нашли отражениев его восточных произведениях.
Далее М. Мирза – Авакян рассуждает о композиции некоторых из стихотворений И. Бунина, посвященныхориентальной тематике. В них всевозможные притчи, сказания Корана и других культовых текстов«являются тем импульсом, который дает толчок поэтической мысли автора». Естьтак же стихотворения, поэт отражает«восточную притчу или легенду для того, чтобы по–новому ее осветить иосмыслить». Сюжеты и образы восточных легенд служили писателю основание дляразвития мыслей, нашедших отражение в его литературных произведениях.
В своеобразном освещении цикл Бунина «Тень птицы» представлен в работе публикации Н.Н. Козновой «Жизнь, свет и красота» — лейтмотив путевыхочерков И.А. Бунина «Тень Птицы». [3]
Перед тем, как обозначить некоторыеаспекты данного исследования, мы хотим отметить то, что у нас по прочтении этого цикла сложилосьабсолютно противоположное впечатление тому что почувствовала автор этой статьи,те, буквально, присутствия и даже, как утверждается, доминированию «жизни,света и красоты» в рассматриваемом художественном произведении. Как нам кажется, не «жизнь, свет и красота»преобладают в этом сочинении прозаика и поэта, а, скорее, в некотором родефантасмагорические образы и упаднические настроения и состояние, близкоевыражению «memento mori» или «sic transit gloria mundi» господствуют в этом сочинении писателя. Впрочем, мысли выводы крайне субъективны и подкреплены недостаточным багажомнеобходимых знаний.
Итак, Н.Н. Кознова отмечает, что внимание писателя скорее привлекла не материальная культура древних народов, а их духовная жизнь ипроявления этой жизни. Бунин был глубоко религиозным человеком и свято чтил места, где, по описанию Библии, провел свою, вомногом трагическую, жизнь Иисус Христос.
Главным же настроением в ходе всего повествованияявляется настроение лирическое, и это свидетельствует во многом о том, что«художник и поэт» в Бунине «брал верх над мемуаристом и описателем». Своего рода лейтмотивом, о чем говорит иназвание статьи, является фраза «Бог есть свет, красота. Три этих общеизвестныхпонятия имею место быть на«тематическом, композиционном и языковомуровнях».
В том, что первоначальное названиецикла очерков было «храм солнца» автор публикации видит еще одно отражение оптимистической и светлой идеи этого художественного произведения, ведьсолнце дает нашей жизни свет, тепло и красоту. В « Тени птицы» присутствует постоянное движение от «тьмы и страха» кторжеству «света жизни».
Автор указывает на то, что путевыеочерки, по определению самого автора,являются даже в большей степени путевыми поэмами, где природа есть причинапорывов души повествователя, а монолог является «ведущей формой общения считателем».
Автор статьи «Архетип заката в цикле Бунина «Тень Птицы» »[4] Г. В. Килганова, ссылаясь на изыскания О. П. Сливицкой, говорит, чтоисторико-художественная концепция рассматриваемого бунинского произведениясходна с «научными построениями историко-философского труда Освальда Шпенглера
«Закат Европы».Главное в содержанииэтого известного труда состоит визложении «концепции циклическогосуществования цивилизации». Концепция эта сродни глубоко личной проблемеписателя, которую можно обозначить как«проблема преодоления смерти». В этомхудожественном произведении, как и во многих других литературных работахписателя, имеет место «мнологизм», который заключается ввозможности почувствовать в своей душе«душу всего человечества». Примечательным же является уподобление «жизненного цикла» государствдревности циклу жизни «живых организмов». Одним из важнейших образов в этомсочинении писателя является образ заката. Закат в цикле Бунина и «Закат Европы»Шпенглера суть во многом связанные понятия. В описании же природы вцикле играет большую роль образ – символ «океана» и «корабля». Восток жевоспринимается Буниным, по мнению автора исследования, как своего рода«прародина».
Еще одним из ключевых образов цикла являетсяобраз солнца, фигурирующий в таких очерках, как «Море Богов», «Храм Солнца»,«Свет Зодиака». В образе, упоминавшемся выше, заката нашло свое отражениестремление писателя к «познанию тайн бытия», столь характерное для многих еголитературных сочинений.
Наконец, обратимся к статье Э.М. Левиной «Топонимическая лексика в художественной прозе Бунина. (На материалепутевых поэм «Тень Птицы»)»[5]
Перед изложением позиций автора данной публикации обратимвнимание читателя на то, что Э. М.Левина определяет, как Н.Н. Кознова, автор оптимистической трактовки бунинского цикла, данное сочинение писателя как «путевые поэмы». Впрочем. Это определение, как мы уже говорили,принадлежит непосредственно самому писателю.
Итак, как отмечает автор даннойстатьи, проблеме «существования тополексем в структуре художественного текста внимания почти не уделено.Существование тополесксем в данном тексте писателя зиждется на различныхассоциациях в связи с разными географическими объектами.
Далее же автором приводится целыйперечень разных видов тополексем, которыевстречаются в цикле очерков писателя.
Старые и новые названия разных страни городов Европы и Азии являют собой довольно небольшую группу (Турция, Греция,Афины и пр.) немалою группу представляют собой астионимы, т е обозначения городов иисторических областей (София, Стамбул, Галата, Гелиополь, Пятиградие)
Обращает на себя внимание большоеколичество имен собственных, которыеобозначают конкретные городские объекты (Двор Янычар, Старый музей, КолоннаПомпея).
Автор также выделяет рядгидронимов(Средиземное море, Тивериадское море). В данной работе говорится о,том, что писатель нередко сам поясняет происхождение некоторых тополексем (Кесария,Пустыня дьявола).
Как нами уже отмечено, этоисследование представляет собой труд лингвистический. Однако, оно имеетнепосредственное отношение к нашим изысканиям по двум причинам:
1) Автордает в своей публикации большой перечень имен собственных, которые мы понимаемкак цитаты – имена, отсылающие читателя к тем или иным историческимместам, с которыми могут быть связанысоответствующие исторические события, нашедшие отражение в тех или иныхпамятниках древней литературы.
2) Автор дает комментарии к некоторым именамсобственным, в частности, к примеру к двум, которые не сопровожденынеобходимыми пояснениями в комментариях к использованному нами изданию этогопроизведения писателя.
В упоминающейся в первом очерке циклаколонне Помпея, как отмечено в этой работе, «в средние века искали могилу самого Помпея, римского полководца,погибшего в Египте».Название моря Тивериадское «происходит от названия главногогорода Галилеи Тиберия, названного, в свою очередь в честь римского императораТиберия.
Для создания теоретического основания нашего исследования обратимся исделаем краткий обзор работы Е. А. Козицкой «Смыслообразующаяфункция цитаты в поэтическом тексте».[6]
Общее понятие цитаты, еехарактеристики, критерии и источники.
Цитата понимается автором пособия как «любая отсылка к иному, не-авторскому тексту, несущая художественную информацию.
Критерии могущие характеризовать цитату:
а)Узнаваемость неузнаваемость.
б) Эксплицитность имплицитность в тексте.
в) Точность неточность.
г)Сознательное или бессознательное использование той или иной цитаты автором в тексте.
Эксплицированные цитаты делятся на:
1) Цитаты, сопровожденные маркером (сигналом цитирования).
2) Цитаты – имена или перифрастические наименования.
3)Эпиграфы, иногда посвящения.
Имплицированные цитаты – т енамеренно скрытые автором с целью затруднить их опознавание.
Лексические цитаты есть один из главных видов цитат.
Источниками их могут быть:
а) То или иное конкретное произведение.
б)Творчество какого – либо автора, понимаемое, как идейно – эстетическаяцелостность.
в)Некоторые типы культур, осмысленные как тексты(фольклор, священныекниги, околорелигиозные источники.
г)Иноязычная культура как единый текст в разных вариантах.
В этом случае непростым видом текста источника является миф,интерпретация мифологем представляет собой для исследователя весьма непростуюзадачу.
д) Другая культура как оппозиция своей. К примеру в «Подражании Корану»Коран рассматривается не только как текст, но и как воплощение восточнойкультуры, противопоставленной христианской.
е)Другая культура как духовно близкое начало. В это случае художник обращается к культуре нестолько как к системе, сколько к ееподсистеме – своему представлению о ней.
д)Источником цитат могут служить так же и невербальные тексты.
Имя цитируемого автора может быть заменено узнаваемой лексической цитатой
Кроме лексических цитат, существуют
— полигенетические цитаты, которые восходят к нескольким источникам.
-стилевые цитаты, т е нормативные для данного стиля художественные единицы, готовые формулы какой – либоэстетической системы.
-фольклорная цитация ориентирована не на фольклор, а на определеннуюконцепцию фольклора.
При цитировании возникает так называемый метатекст из цитат,характеризующийся несамостоятельностью и эстетической ценностью.
Своего рода цитированием может быть и стилизация, т е не прямое, а опосредованное выражение позиции автора втексте. При этом «свое» слово находится в «подчинении» у «чужого».
Переходя непосредственно к рассмотрениюфункционирования цитаты в поэтическом тексте, автор пособия рассматривает местоцитаты в структуре поэтического текста.
-заглавие, эпиграф, 1я строка, конец.
Позициязаглавия, как утверждает автор которой присуща графическая и смысловаявыделенность, способствует узнаванию,расшифровке цитаты читателем и реализации реминисцентного содержания.
2. Анализ цитат, представляющих литературные источники цикла очерков И.А. Бунина «Тень Птицы»
Литературными источниками цикла[7], ккоторым посредством цитат Бунин отсылает читателя, являются:
1)Библейские тексты: книги Ветхого Завета, тексты Нового Завета, «околобиблейские»тексты (точно не установлены).
2) Коран.
3)Талмуд.( О том, что втексте присутствует выдержка из этой священной книги, свидетельствуют примечания, однакоконкретное местоположение цитаты в этомлитературном памятнике определить не удалось.)
4) «Тезкират» илижизнеописание Саади.( При чтении этого текста возникли предположения, чтодалеко не все цитаты, приведенныеписателем из Саади, могут быть в этом тексте. Вероятно они могут принадлежатьдвум основным произведениям – «Бустону» и «Гулистону»
5) Овидий, «Скорби».
Ветхозаветные тексты представлены цитатами( 16 ю) из следующих книг:книга пророка Осии (Ос 10:8); книга пророка Иезекииля (Иез 37: 2, 26:3); книгапророка Исайи (Ис 40: 3); книга пророка Иеремии ( Иер 7: 34); книга пророкаИоиля (Иоиль 3: 2); книга пророка Амоса (Амос 1:3,5); книга Бытия (Быт 13: 10,19 :24, 25); Второзаконие (Втор 34 :1, 34: 3 – 5); Первая книга царств( 1царств 17: 49); Псалтирь (Пс 121 :3).Песнь песней царя Соломона; (Песн 2: 12,Песн 7: 12,13); Книга Иисуса Навина (Ис. Нав 6: 25, 16);
Цитаты изНового Завета. Ев. от Матфея: М 3: 10, М 23: 38, М 4: 10, М 4: 8, М 4 :22. Ев.от Луки: Л 4: 16 – 18, Л 4: 8. Ев. от Марка: М 1: 12, 13.
В ходе же проделанной работы в данном художественномпроизведении нами установлены 26 цитат, из которых в очерке «Тень Птицы» — 4, «СветЗодиака» — 1, «Иудея» — 4, «Камень» –1, «Пустыня Дьявола» -8, «СтранаСодомская» — 6, «Храм Солнца» — 0, «Геннисарет»– 1. Исследователями, составившим примечания к «Тени Птицы» установлено 7 цитат.
2.1. Применение классификации типов ифункций цитат, изложенных в рассмотренной нами в теоретической части работеЕ.А. Козицкой «Смыслообразующая функция цитаты в поэтическом тексте».
Начиная излагать нашу методику, уточняем, что в нашей работе мы будеманализировать лексические цитаты. Какуже говорилось к данному виду отсылок относятся :
а) Цитаты, выделенные кавычками, курсивом. Их может сопровождать ссылкаил сноска.
б) Цитаты – имена, т е к ним могут быть отнесены имена авторов,героев художественных произведений, названия текстов, топонимы гидронимы и пр.
в)Цитаты — эпиграфы.
Источниками лексической цитаты могут быть:
а) То или иное конкретное произведение.
б)Творчество какого – либо автора, понимаемое, как идейно – эстетическаяцелостность.
в)Некоторые типы культур, осмысленные как тексты(фольклор, священныекниги, околорелигиозные источники.
г)Иноязычная культура как единый текст в разных вариантах.
В последнем случае особым оченьсложным для трактовки видам текста источника предстает миф. Культура иногонарода может восприниматься художником как противопоставленная своей. Иногда жеписатель обращается к чужой культуре «не столько как к системе, сколько к ее подсистеме –своему представлению о ней.
Рассматривая все вышеизложенное применительно к бунинскому циклу, намстало заметным, что отсылки автора восходят не только к древним литературнымпроизведениям(например, к Новому Завету, но и к художественном тексте в болееобобщенном понимании). Писатель, допустим, осмысливает античную, христианскую,исламскую культуры чеез принадлежащие имтексты. Он апеллирует посредством многочисленных маркированных цитат и цитат –имен к различным мифам и сказаниям Ближнего Востока. Иногда, сталкивая выдержкииз различных исламских и христианских текстов, Бунин таким образомпротивопоставляет две сосуществовавшие на одной территории во многом противоположные культуры.
В нашей работе мы решили рассмотреть 3 вида цитат:
а) маркированные цитаты.
б) цитаты — имена.
в) цитаты – эпиграфы.
Первый вид цитат будет рассмотрен по следующим признакам:
1) Место цитаты в тексте того или иного очерка.
2) Способ введения цитаты.
3) Точность/неточность цитирования.
Каждая из второго вида цитат будет сопровождена комментариями изсоответствующих авторитетных источников.
2.2.Анализ маркированных библейских цитат цикла очерков
И. А. Бунина «Тень Птицы».
«Свет зодиака».
Итак, первая установленная ветхозаветная цитата вводится Буниным в 4 очерке цикла «Свет зодика»:
-на самой окраине холмов иудейскихесть оаз, где, по слову пророка Осии «тернии и волчцы выросли нажертвенниках Израиля». 1
Как мы видим, это маркированная цитата и она расположена во 2 й части очерка, в 5 абзаце. Она вводитсясловосочетанием « по слову Осии. Заметно, что писатель не определяет Осию, какпророка, вероятно, подразумевая, что читатель осведомлен о том, кто такой Осия.Посредством программы «Цитата из Библии» мы выяснили, что этот фрагмент взятиз 8 стиха главы 10 книги пророкаОсии,(Ос 10: 8). «И истреблены будут высоты Авена, грех Израиля; терние иволчцы вырастут на жертвенниках их,…». При сопоставлении этих двух цитат можносказать, что Бунин не совсем точно привел Библию, изменив форму 3л. буд. врглагола вырасти формой прошедшего времени выросли сообразно контексту всегопредложения, где и находится цитата. Второе различие. Личное местоимение они вформе р. п. заменено соответствующей формой имени собственного Израиль. Собственно Израиль иподразумевается в гл.10 книги пророкаОсии по местоимением они. Наконец, бунинским «тернии» в книги книг аналогична форма» «терние».Отметим, что выражение «тернии иволчцы» повторяются Буниным в концеочерка«иудея» в завершении второго и предпоследнего абзаца. Этаповторная цитата маркирована, но ей не соответствует какая – либо вводящая конструкция,помогающая узнать ее происхождение:
- Ибо на долгий, долгий срок земляего, вся пропитанная кровью, должна бы-
ла стать «терном иволчцами». Примечательно, что в предпоследнем очерке цикла, который назван«Храм Солнца» помещен эпиграф,где говорится с помощью цитаты из
Книги пророка Амоса обупоминавшейся ранее долине Авен, которая должна подвергнуться божьему гневу:
- Так говорит Господь: сокрушузатворы Дамаска и истреблю жителей долины Авен.
Кн. прор. Амоса.(Т3, 397)
«Иудея».
В этом очерке нами установлены 6 ветхозаветныхцитат. Первая их них :
- И Господь поставил меня средиполя, и оно было полно костей. Иезекииль.(т3, 359)
Эта цитата маркирована и сопровождена ссылкойна источник. Однако, ссылка эта неполная, т к автор просто указывет«иеезекииль», быть может полагаясь на осведомленность читателя.Смирин, автор примечании к циклуочерков точно установил эту отсылку.Данная фраза взята из 1 го стиха 37 главы книги пророка Иезекииля,принадлежащей Ветхому Завету. Открыв в указанном месте Библию, читаем:" игосподь вывел меня духом и поставилсреди поля, и оно было полно костей.". Сопоставив этот отрывок сбуниниским, видим, что автор приводит священное писании с сокращением сложносочиненногопредложения. Трудно сказать, сделал ли он это, руководствуясь художественнымисоображениями, или ему просто вспомнился только этот небольшой фрагмент. Если же говорить о месте даннойцитаты в структуре всего очерка, то она являет собой его эпиграф, поясняя или выражая идею, которую автор хотелвложить в данный фрагмент цикла. Завершая разговор об этой цитате, заметим, что в конце«Иудеи» есть отсылка к полю, упомянутому в книге пророка Иезекииля в начале 37 главы:
-стала такою пустошью, засеяннойкостями, что могла сравниться лишь с Полем Мертвых в страшном сне Иезекииля (т3, 367). Примечательно, что в книге пророка поле это неназвано «полем мертвых»; нет подобнойфразы, как показала проверка, и во всей Бибилии. То же самое можно сказать и острашном сне пророка. Быть может, писатель почерпнул такие сведения из такназываемых около библейских сказаний? Нами это не установлено.
2 я цитата очерка, на которой мыостановимся, представляет собой следующее:
- именно здесь, в одной из этихкотловин, «взял посох свой в руку свою Давид и выбрал пять гладких камнейиз ручья и поразил Голиафа...»(т3, 362). Цитата расположена впредпоследнем абзаце первой части очерка. Она маркирована, но перед нейотсутствует какая – либо вводящая конструкция, могущая сообщить непосвященномучитателю, об источнике, к которому восходит этот отрывок. Как свидетельствуетэнциклопедия «Мифы народов мира», поединок Давида и Голиафом описан в 1й книге царств. В 49 стихе 17 главы мы читаем следующее:
-И опустил Давид руку свою в сумкуи взял оттуда камень, и