Реферат по предмету "Литература и русский язык"


Игровая природа языка романа Саши Соколова "Школа для дураков"

Игровая природа языка романа Саши Соколова «Школадля дураков»
И. В. Азеева, старший преподаватель Ярославскогогосударственного театрального института, соискатель кафедры культурологии ЯГПУ
Современнаяотечественная проза активно востребована как в вузовском, так и в школьномучебном процессе. Но материалов, которые могут быть использованы учителем дляанализа такого произведения на уроке, к сожалению, очень мало. Предлагаемыйфрагмент анализа языка прозы писателя Саши Соколова может способствовать болееглубокому знакомству с творчеством этого интересного автора.
ПисательСаша Соколов определяет себя как авангардиста «не столько по стилю,сколько по мировоззрению, по способу мышления» и считает, что его«литературное поколение… имело свою миссию, которая была связана смодернистскими течениями» (8, с.180). Он «верит в авангард» и вто, что «на русской почве он (авангард) может отличиться, как нигде»(там же, с.181). Уверенность Соколова основана на существовании в русскойкультуре сильной авангардной традиции и на совершенно особом отношении этойкультуры к речи, интересе собственно к слову, игре словом, на понимании егосамоценности. По мнению автора, речь, загнанная в рамки реализма,«несчастна и бездыханна». Убираются рамки, то есть перестаетсуществовать контроль за словом, язык начинает развиваться, появляются новыеформы.
Соколовне только мечтает «увидеть что-либо новое в плане языка» («Я поспециальности, так сказать, стилист и пекусь в основном об этом» (там же,с.181).Писатель, на наш взгляд, добивается в своем творчестве значительныхсдвигов в плане сохранения самобытности русского языка. Находясь долгие годы вэмиграции в чужой языковой среде, он ищет спасение в языке («родинапревращается в язык» (там же, с.184).
Именноязык, как интересно отмечают П.Вайль и А.Генис, «экспериментальнаяделянка, на которой он выращивает свои образы, сад, в котором он срывает цветыдля икебаны, не стесняясь, как и изобретатели этого искусства, подчинять ихестественную форму своим художественным задачам» (2, с.14).
«Егорусский язык гибок и богат на удивление, — пишет Т.Толстая, — он словно быоткрыл в нем такие закоулки, оттер от пыли такие оттенки и отливы, которых мыне замечали» (11, с.20).
Писательсам указывает на носителя традиции, продолжателем которой он является. ЭтоВ.Набоков, интересующий Соколова в первую очередь как стилист: «Набоковработает с языком, как и я вижу свою основную задачу — развитие языка. А языкзаключает в себе все, все концы и начала: язык сам по себе насыщен чувствами,идеями» (10, с.66).
ДляСоколова значим только тот автор, который изощренно владеет языком, заставляетчитателя забывать о сюжете. На своей «экспериментальной делянке»Соколов не только делает прививки, используя материал авторитетных для негомастеров прозы, но и возделывает чрезвычайно благодатную почву: живой народныйязык. Писатель говорит, что несколько лет, проведенных им в деревне, средистариков, не прочитавших в своей жизни ни одной книги, кроме Библии, дали емубольше, чем пять лет университета: «Старики подкованы Новым Заветом,молитвами, Евангелием, которые знают почти наизусть. Духовная традиция ненарушена, живость мысли сохраняется. Литературная традиция заменяется устной:сказы, бывальщины, словотворчество» (7, с.2). Из сказок, бывальщин,скороговорок, словотворчества вырастает проза Саши Соколова, авангардиста пособственному признанию, который, кстати, заметил, что Гоголь, «вышедший изнародных преданий был авангардистом своего времени» (8, с.181).
Роман«Школа для дураков», созданный автором в 1975 году и опубликованный в1976 в США, где писатель находился в эмиграции, стал доступен русскому читателюв конце восьмидесятых. «Это книга об утонченном и странном мальчике, страдающемраздвоением личности..., который не может примириться с окружающейдействительностью», — так пишет о романе сам писатель. Соколов создаетсовременный «роман воспитания» (по определению А.Гениса — «романвзросления» (3, с.237). Взросление происходит по мере накопления опыта.«Школа» — это и есть процесс приобретения опыта, его переживание иосмысление.
Безусловно,важнейший в романе мотив школы. Школа — это не только специальная школа(«школа для дураков»). Это и литературная школа писателя. Это и школадля читателей, прошедших, проходящих, станущих проходить «наукужизни» вместе с Сашей Соколовым. Школа — это и клишированность мышления,воспитания. И с этим связана любовь к перечислениям и обилие кусков текста,представляющих собой как бы отрывки из учебника русского языка. Школа — это ипогружение в «чужое слово» и преодоление его стереотипов, штампов,клише, и возможность от них избавиться только одним способом — обыгрывая.
Крылатоевыражение «школа для дураков» давно бытует в народной речи как обозначениеучебного заведения для детей, отстающих в умственном развитии. Это позволяетнам говорить о цитатной природе названия романа. Интересно, однако, чтовыражение вошло в «Словарь современных цитат» К.Душенко не какнародное, анонимное, а как название романа Саши Соколова (4, с.330).Следовательно, оно получило «вторую жизнь» и теперь, в современном,скажем так, гуманитарном сознании ассоциируется сначала с романом Соколова итолько потом — с соответствующим учебным заведением.
Обозначаяцитатную природу названия, мы тем самым обращаем внимание на присутствие вромане чужого слова, так как текст романа есть отношение к своему названию.
Речевоеклише «школа для дураков» приходит в роман и становится его названием«с подачи» героя, обработано его сознанием, обыграно и принято егоязыком («Дорогой автор, я назвал бы вашу книгу ШКОЛА ДЛЯ ДУРАКОВ; знаете,есть Школа игры на фортепьяно, Школа игры на барракуде, а у вас пусть будетШКОЛА ДЛЯ ДУРАКОВ, тем более, что книга не только про меня или про н е г о, д ру г о г о, а про всех нас, вместе взятых, учеников и учителей...(9, с.177,выделено автором).
Авторведет свою игру: пишет роман. Герой, рожденный в этой игре, понимает ее правилаи живет по их законам: „Вы вправе поступать с нами, героями и заголовками,как вам понравится, так что… валяйте: ШКОЛА ДЛЯ ДУРАКОВ“ (там же).Этозамечание позволяет нам характеризовать сам процесс выбора названия какигровой: автор, обсуждающий со своим героем проблему выбора названия романа — подчеркнуто условная ситуация, которая осознается читателем как ситуация»невзаправду".
Такимобразом, выражение «школа для дураков» заимствовано автором как изнародной речи, так и у собственного героя. И это не единственный пример«осваивания» автором языка героя. Их сближает и общность зачина,рефреном проходящего через весь роман («Дорогой ученик такой-то, я, авторкниги...» — «Дорогой автор...»), и сама структура языка, а вследза ней и структура повествования. Образцом заимствования автором языка герояможет послужить финальный монолог автора: «Ученик такой-то, разрешите мне,автору, перебить вас и сказать, как я представляю себе момент получения вамидолгожданного письма из академии, у меня, как и у вас, неплохая фантазия, ядумаю, что смогу...» (там же, с.170-175).
Мынаблюдаем размывание границы между автором и персонажем, что влечет за собойпоявление имплицитного героя и единого языкового поля романа, на котором и«произрастает» центральная метафора романа «школа длядураков», вынесенная на обложку.
«Школадля дураков» — это метафора мироустройства, с которым не согласны нигерой, ни его автор. Если герой, как пишет А.Генис, «пытается сбежать наприроду, на дачу, в „страну вечных каникул“, вырваться не только изшколы, но и из самой истории, которая тащит его не туда, куда ему надо, а туда,куда надо всем» (3, с.237), то автор, также тоскующий по свободе, создаеттекст, сама форма которого свободна: поток сознания. Не случайно о публикацииромана на родине в конце 70-х годов речи идти не могло. Не случайно и то, чтороман создается Соколовым в ситуации, когда писатель сам пытался бежать«из самой истории», чтобы стать свободным, а значит иметь возможностьписать: «Школу для дураков» я написал в России, на Волге. Я работалтам егерем в одном лесном хозяйстве… Решил жить за городом, на воле" (6,с.197).
Мирнесвободы проникает в сознание героя и находит отражение в его языке, принося внего свои речевые клише («жизнь дается человеку один раз, и прожить еенадо так, чтобы...», «бороться и искать, найти и несдаваться...»(9, с.82). Сознание, стремящееся к свободе, протестует, иклише переживают удивительные метаморфозы: «униженные и оскорбленные»становятся «униженными и окровавленными» (там же, с.135), увольнение«по собственному желанию» случается «по щучьему велению»(там же, с.152), «почетный караул» превращается в«почтенный» (там же, с. 167), шагающая по долинам и по взгорьямвперед дивизия рождает «шагающего по долинам небытия и нагорьямстраданий» любимого наставника (там же, с.125), бюро пропаганды и агитациитрансформируется в «женевское туристическое бюро пропаганды и агитации залучшую семейную жизнь» (там же, с.135), надежды и планы на будущеестановятся и вовсе абсурдными «надеждами и планктоном на будущее»(там же, с.153), отдел народного образования зло преобразуется в «отделнародного оборзования» (там же, с.167).
Насыщенностьязыка клише, имеющими идеологическую окраску — один из ярких показателейвнутренней несвободы человека, его ангажированности «системой».Человек, верно служащий системе, к свободе не стремится, следовательно нетолько не пытается освободиться от речевых клише, но, наоборот, активноиспользует их, причем не только идеологизированные, но и любые другие.Свободная от речевых клише речь из уст такого героя не звучит. Примером можетслужит речь отца «ученика такого-то» — прокурора: «вчера у негобыло тяжелое заседание, он говорит, что д ь я в о л ь с к и у с т а л, но затовсе п о л у ч и л и п о з а с л у г а м… Знаем мы этих инвалидов, — усмехаетсяпапа, -этим бы инвалидам б а р ж и г р у з и т ь, а не н а с к р и п о ч к а хп и л и к а т ь, будь моя воля, они бы у меня попиликали, м о ц а р т ы ф и г ов ы» (там же, с.155, выделено нами. И.А.).
Напротив,игровое отношение к речевому клише говорит о внутренней свободе или, по крайнеймере, о явном к ней стремлении, что мы и обнаруживаем у «ученикатакого-то».
Вроли речевых клише в романе достаточно часто используются широко известныецитаты, что мы уже наблюдали, но их эксплуатация может носить несколько инойхарактер. Языковой мир романа органично и эмоционально впитывает то, чтобезоговорочно принимается и автором, и персонажами: «Знайте, други, н а св е т е с ч а с т ь я н е т, ничего подобного, ничего похожего, н о зато — господи! — е с т ь же в конце концов п о к о й и в о л я» (там же, с.23,выделено нами.И.А.), — утверждает ветрогон Норвегов. «Р ы ц а р ь б е з ст р а х а и у п р е к а, географ ш е л один против всех с о т к р ы т ы м з а бр а л о м, разгневанно. Он может подумать обо мне плохо, — волнуется авторромана, — решит, пожалуй, что я никуда не гожусь — ни как п о э т, ни как г р аж д а н и н» (там же, с.176, выделено нами. И.А.).Подобным образом чужимсловом пользуются герои, стремящиеся к свободе. Они его действительно«обыгрывают», а не используют ввиду отсутствия собственного, как мынаблюдали это у отца прокурора.
Мыможем говорить о некой «резервации», в которой человек может обрестисвободу. Для Саши Соколова и его персонажей такой резервацией становится язык.«Паролем» для проникновения на заветную территорию является игра.
Обыгрываниеречевого клише у Соколова может носить форму каламбура. Каламбуры Соколовадостаточно разнообразны. В потоке сознания героя преобладают каламбуры,основанные на созвучии, среди которых мы обнаруживаем сопоставление созвучныхслов в одном семантическом контексте: «теперь вас уволят по собственному,но, собственно, на каком основании?» (там же, с.149). Но значительно чащеписатель использует замену одного из слов, входящих в устойчивое словосочетание(пословицу, узнаваемую цитату, речевое клише, поговорку), созвучным ему словом, имеющим иронический смысл в сочетании с контекстом: два ученых, подающиходежды" (подающих надежды), «на вашей нервной почте» (нервнойпочве),«капля… торжественно капнет в Лету» (канет в Лету), «стаким положением лещей (положением вещей) трудно не согласиться»,«мотив из Детей капитана Блэда» (Гранта, Блада),«болекровие» (белокровие), «статья печатается в беспорядкедискуссии» (в порядке дискуссии).
Замена,казалось бы, должна приводить к переосмыслению клише, тогда каламбур «заиграет».Что мы и наблюдаем в каламбурах «капнет в Лету»,«болекровие», «в беспорядке дискуссии» и многих других. Ногораздо чаще мы встречаемся с подчеркнуто абсурдным замещением, основанномтолько на созвучии («положение лещей», «Дети капитанаБлэда» и другие). Комизм возникает именно в результате абсурдностисочетания. Подобные замещения «оправдываются» и «страннымсознанием» героя-повествователя, и его инфантилизмом: понятно, почемуподсознание рождает не подкрепленные смыслом, но «забавные» ассоциации,а пристрастие к подобного рода играм есть следствие инфантилизма. Фрейдуказывает на характерную для ребенка склонность к «бессмысленному,нецелесообразному поведению, которое объясняется стремлением получитьудовольствие от бессмыслицы» (12, с.296). Бессмысленным и нецелесообразнымможет быть и «речевое поведение» ребенка. Этим могут бытьмотивированы и абсурдные каламбуры Соколова.
Кромекаламбуров, строящихся на созвучии, Соколов использует каламбуры, основанные наполисемии и полной и частичной омонимии: «весь город в такую погоду уехалза город», «она служит в школе заведующей учебной частью, частьюучебы», «бери греби и греби домой», «это добро в доменикогда не переводится и не переводится зря» (о спирте).
«Собственноигра слов» («настоящая игра слов» по определению Фрейда)представлена в романе не менее ярко и разнообразно, чем один из ее подвидов,каламбур.
Вкачестве «собственно игры слов» могут быть представлены«остроумные перечисления» (термин, используемый Фрейдом).«Качайте пиво из бочек и детей в колясках» — присоединение при помощисоюза «и» уравнивает несравнимое, придавая глаголу разные смыслы.Другой пример: «утомленные поисками и солнцем». Комический эффектрождает перечисление, происходящее внутри устойчивого словосочетания, котороетаким образом «распространено» дополнительным членом. Кроме того,одно и тоже означающее соответствует различному означаемому, что и придаетсловосочетаниям комический смысл. Идет игра значениями слов, которая такхарактерна для постмодернизма.
Соколовможет обыгрывать и двусмысленность буквального и метафорического значенияустойчивого словосочетания: «на вас лица нет, на вас только рубашка ибрюки», использует разложение слов на составляющие и обыгрываетвозникающие при этом «новые» смыслы: «мы рекомендовали бызанятия музыкой, на любом инструменте, терапия..., аккордеон, скрипка,фортепьяно, скорее форте, чем пьяно».
Нашепристальное внимание к каламбурам и игре слов у Соколова может показатьсяизлишним. Но нам кажется, что столь детальный анализ этого явления вполнеуместен, если брать во внимание традиции русской игровой прозы, в рамкахкоторой мы и рассматриваем творчество писателя. На наш взгляд, Соколов являетсяпрямым продолжателем традиций Ф.М.Достоевского, чья любовь к каламбурамизвестна (об этом см. главу «Использование многозначности слов и выраженийв произведениях Достоевского» в книге М.С.Альтмана «Достоевский. Повехам имен».(1, с.209-246). Соколов, следуя традициям, использует каламбурыне только в целях создания комического эффекта, но и поистине трагического.«Бывают каламбуры в полном смысле этого слова — т р а г и ч е с к ие», — их и обнаруживает Альтман у Достоевского (там же, с.211). Интересно,что в одном из «трагических» каламбуров Соколов обыгрывает именноДостоевского: «униженные и окровавленные» («униженные иоскорбленные»).
Игра,основанная на разложении слов на составляющие, используется писателем не толькодля создания комического эффекта или с целью демонстрации остроумия героя, атакже особого состояния его сознания, но и для весьма серьезных целей.М.Липовецкий обращает внимание на существование в романе своеобразных«речевых лавин», лишенных знаков препинания и представляющих собойпоток перетекающих друг в друга метафор, идиом, цитат, в которых на первый планвыходят ритмические и фонические отношения (5, с.183). Такие «речевыелавины» разбросаны по всему тексту, но особенно интересны они в первойглаве, так как из их ритмического и метафорического «материала»рождаются некоторые персонажи и образы романа (9, с.16-17, с.40-42). Порожденные«речевыми лавинами» метафорические сцепления, как верно замечаетЛиповецкий, «в дальнейшем начинают существовать абсолютно самостоятельно:так появляется из ветки акации женщина Вета Акатова, как из слова»би-леты" проступает река Лета… и многое другое"(5, с.183).Заметим, что и в этих «речевых» («словесных») метаморфозахСоколов активно использует технику каламбура. Обыгрывание каламбуром омонимии всочетании с использованием фонической ассоциации прочитывается в «процессе»рождения в романе одной из героинь: "… как твое имя меня называют веткойя Ветка акации я Ветка железной дороги" (9, с.16). Здесь же и разложениеслов на составляющие для создания и обыгрывания новых смыслов: "…тарарам трамваи т р а м в а и аи вечер добрый билеты би леты чего не Леты рекилеты ее нету Вам аи цвета..."(там же). П.Вайль и А.Генис пишут, чтоСоколов исповедует пантеизм языка, «у него говорящая лексика, фонетика,синтаксис, грамматика», писатель «охотно вслушивается в приставку,суффикс, глагольную форму, падежную флексию» (2, с.16). Этими словами можнопрокомментировать вышеприведенные цитаты, точнее, именно эти цитаты и позволяютконстатировать пантеизм языка у Соколова.
Игровоеиспользование речевых клише, каламбуры, фонические языковые игры, опирающиесяна фольклорные традиции — все они есть проявление игровой природы языка романа.
Список литературы
1.Альтман М.С. Достоевский. По вехам имен. — Саратов: Изд-ва Саратовского ун-та,1975.
2.Вайль П., Генис А. Уроки школы для дураков // Лит. обозрение. — 1993. — N 1/2.- С.13-16.
3.Генис А. Горизонты свободы. Саша Соколов // Звезда. — 1997.- N 8. — С. 236-238.
4.Душенко К.В. Словарь современных цитат. — Аграф: 1997.
5.Липовецкий М.Н. Русский постмодернизм. Очерки исторической поэтики. — Екатеринбург: Изд-во Уральского гос.пед. ун-та, 1997.
6.Соколов С. «Время для частных бесед...»/ Саша Соко- лов — ВикторЕрофеев // Октябрь. — 1989.- N 8.- С.195-202.
7.Соколов С. Легко ли быть гражданином мира: [Беседа с писателем] // Учит.Газ.-1989.- 29 июля.- С.2.
8.Соколов С. Спасение в языке:[Беседа с писателем Сашей Соколовым / ЗаписалА.Михайлов] // Лит. учеба.- 1990.- N 2.- С.180-184.
9.Соколов С. Школа для дураков. Между собакой и волком. — М.: «Огонек»- «Вариант», 1990.
10.Соколов С. Общая тетрадь, или Групповой портрет СМОГа // Юность. — 1989. — N12. С.66-68.
11.Толстая Т. [О Саше Соколове] // Огонек. — 1988.- N 33.- С.20-21.
12.Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному // «Я» и«Оно»: Труды разных лет. Книга 2. — Тбилиси: Мерани, 1991.
Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.yspu.yar.ru


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.