Реферат по предмету "Литература : зарубежная"


Кумулятивная сказка в рамках культуры

Содержание
Введение
1. Определение понятия «сказка»
2. История собирания сказок
3. Кумулятивные сказки
3.1 Общая характеристика
3.2 Композиция кумулятивных сказок
3.3 Стиль кумулятивных сказок
3.4 Происхождение кумулятивных сказок
4. Немецкие сказки
Заключение
Список литературы/>

Введение
Эмпирически все мы представляем, что такое сказка, иимеем о ней более или менее ясное представление. Мы, может быть, храним о нейпоэтические воспоминания, помним ее с детства. Мы интуитивно чувствуем ее обаяние,наслаждаемся ее красотами, смутно понимаем, что перед нами что-то оченьзначительное. В понимании и оценке сказки нами руководит поэтическое чутье.
Поэтическое чутьесовершенно необходимо для понимания сказки, и не только сказки, но любыхпроизведений словесного искусства. Однако поэтического восприятия, хотя оно инеобходимо для понимания сказки, еще недостаточно. Плодотворным оно окажетсятолько в соединении со строгими методами научного познания и исследования.
Для изучения сказкинаукой сделано чрезвычайно много. О сказке существует огромная, необозримаялитература. До войны в Германии издавалась энциклопедия сказки – Handwörterbuch des Märchens,вышло несколько томов. Но война прервала это начинание. В Германии готовитсяновое издание этой энциклопедии на уровне современных научных требований. ПриБерлинской Академии наук существует Институт германского народоведения. Этотинститут издает ежегодник, в котором даются обзоры всего, что в странах Европыделается по изучению сказки.
Целью данной работыслужит изучение кумулятивной сказки в рамках культуры.
Задачи работы –рассмотреть историю сказки, раскрыть тему «Сказка и современность», датьопределение понятию «сказка», а также дать характеристику немецких сказок.

1. Определение понятия «сказка»
Научное понимание термина «сказка» имеет своюисторию.
Одно из определений,принятых в Европе, дали Болтье и Поливка. Смысл его сводится к следующему: «подсказкой со времен Гердера и братьев Гримм понимается рассказ, основанный напоэтической фантазии, в особенности из волшебного мира, история, не связанная сусловиями действительной жизни, которую во всех слоях общества слушают судовольствием, даже если находят ее невероятной или недостоверной».
Несмотря на то, чтоданное определение принято, оно обнаруживает ряд слабых сторон:
1.  Определение сказки как «рассказа,основанного на поэтической фантазии», слишком широко. На поэтической фантазииосновано любое литературно-художественное произведение.
2.  В большинстве сказок нет никакоговолшебства. Оно есть только в так называемых волшебных сказках. Все неволшебные сказки остаются вне этого определения.
3.  Исследователь не согласится с тем,сто сказка «не связана с условиями действительной жизни». Вопрос об отношениисказки к действительной жизни очень сложен.
4.  Формула, что сказка доставляетэстетическое наслаждение, даже если слушатели находят ее «невероятной илинедостоверной», означает, что сказку можно считать достоверной и вероятной, чтоэто всецело зависит от слушателя.
Определение производится через ближайший род испецифическое отличие. Под ближайшим родом в данном случае следует пониматьрассказ вообще, повествование. Сказка – это рассказ, он относится к областиэпического искусства. Но не всякий рассказ может быть назван сказкой.
Сказка определяетсясвоими сюжетами. Действительно, когда мы думаем о сказке, мы вспоминаем сказкио лисе, о похищенной царевне, о жар-птице и т.д., т.е. представляем себе целыйряд сюжетов.
Сюжет имеет весьмасущественное значение для понимания и изучения сказки, но сказка все жеопределяется не своими сюжетами. Сказка есть рассказ, отличающийся от всех другихвидов повествования специфичностью своей поэтики.
Это определение все же невполне раскрывает сущность сказки и требует дальнейших дополнений.
Определение, данное А.И.Никифоровым, гласит: «Сказки – это устные рассказы, бытующие в народе с цельюразвлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события иотличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением». Этоопределение не потеряло своего научного значения до сих пор. Оно и должно лечьв основу понимания сказки.
Это определение естьрезультат научного понимания сказки, выраженный в кратчайшей формуле. Здесьданы все основные признаки, характеризующие сказку. Сказка, народная сказка,есть повествовательный фольклорный жанр. Он характеризуется своей формойбытования. Это рассказ, передаваемый из поколения в поколение только путемустной передачи.
Сказка характеризуетсякак рассказ, т.е. она принадлежит к повествовательным жанрам. Сказка обозначаетнечто рассказываемое. Это значит, что народ воспринимает сказку какповествовательный жанр по преимуществу.
Другой признак,установленный Никифоровым, состоит в том, что сказка рассказывается с цельюразвлечения. Она принадлежит к развлекательным жанрам.
Признак развлекательностистоит в связи с другим признаком сказки, а именно необычайностью события,составляющего содержание сказки. Об обычном, житейском, будничном эпическийфольклор вообще не повествует. Оно служит только фоном для последующих, всегданеобычайных событий.
Следующий признак –специальное композиционно-стилистическое построение. Стиль и композицию можнообъединить общим понятием поэтики и сказать, что сказка отличаетсяспецифической для нее поэтикой. Именно этот признак и есть решающий дляопределения того, что такое сказка.
Есть, однако, одинпризнак, хотя и намеченный, но недостаточно раскрытый и состоящий в том, что вдействительность рассказанного не верят. Что сам народ понимает сказку каквымысел. Это один из основных и решающих признаков сказки.
Это очень существенныйпризнак сказки, хотя на первый взгляд может показаться, что это не признаксказки, а свойство слушателей. Они вольны верить или не верить.
Таким образом, мыполучили некоторое определение сказки, отражающее современную точку зрения нанее и дающее возможность дальнейшего ее изучения.
Разные виды сказки различаютсяне только внешними признаками, характером сюжетов, героев, поэтикой,идеологией, они могут оказаться совершенно различными и по своему происхождениюи истории и требовать различных приемов изучения.
2. История собирания сказок
На первый взгляд, кажется, что записать сказку оченьлегко, что это может сделать всякий человек без особой подготовки.
До некоторой степени этотак. Однако, чтобы такая запись имела научную ценность, нужно соблюстинекоторые условия, надо знать, что записывать и как записывать. В этомотношении взгляды на аккумуляцию (собирание) и записывание сказок резкоменялись. Эти взгляды частично зависели и сейчас еще зависят от общего уровнянауки о народном творчестве, от общественно-политических взглядов собирателя иот целей, которые собиратель себе ставит.
В древней Руси, например,никому даже не приходило в голову записывать сказки. Сказки подвергались нетолько официальному презрению, как нечто совершенно не стоящее внимания, на нихпроизводились гонения.
Первые веяния идут вРоссию из Западной Европы и проникают через Польшу. Первыми составителямиповествовательных сборников были церковники. В католическом богослужениипринято в церквах произносить назидательные проповеди. Проповеди эти былиабстрактны и скучны. Чтобы удержать внимание прихожан и заставить их слушать,проповеди уснащались интересными рассказами, которым придавалось какое-нибудьнравоучительное или религиозно-философское толкование. С целью такогоиспользования создавались сборники рассказов. Они получили широкоераспространение, были очень популярны, переводились на языки Европы и дошли донас.
Кроме таких сборниковимеются повести полуфольклорного характера, западного и восточногопроисхождения.
3. Кумулятивные сказки 3.1 Общаяхарактеристика
Существует не оченьобширный вид сказок, которые обладают настолько специфическими композиционнымии стилевыми особенностями, что выявление их в особый разряд не вызывает никакихсомнений. Это так называемые кумулятивные сказки.
Существованиекумулятивных сказок как особого вида было замечено давно, но не были сделанысоответствующие выводы ни для классификации, ни для изучения сказки. Так,перерабатывая и переводя на английский язык указатель сказок Аарне,американский ученый Томпсон предусматривает для них 200 номеров. Переводя тотже указатель на русский язык, проф. Андреев вносит один сводный номер для всехкумулятивных сказок, озоглавив его «Кумулятивные сказки разного рода». Такимобразом, оба исследователя столкнулись с необходимостью как-то выделить этотматериал, но пошли противоположными путями: один предусматривает двести типовсказок, другой – один. При этом, однако, вопрос о том, какие же сказки называтькумулятивными, остается неясным, и большое количество типичных кумулятивныхсказок рассеяно по другим разрядам. Особенно много кумулятивных сказок значитсяв разделе сказок о животных. Система Аарне не дает возможности точного ихвыделения, и попытки внесения в указатель коррективов носят компромиссныйхарактер. Здесь нужны не коррективы, а нужна, по существу, новая системаклассификации, построенная на изучении поэтики сказки.
В русском сказочномрепертуаре можно насчитать около двадцати различных типов кумулятивных сказок.Необходимо решить вопрос, что, собственно говоря, представляют собойкумулятивные сказки. Неясность этого вопроса приводит не только к путаной классификации,но их ложным заключениям по существу изучаемого материала.
Так, Б.М. Соколов в своемкурсе фольклора посвящает особую главу композиции и стилю сказок о животных.Эта глава, однако, целиком основывается на кумулятивных сказках, а сказка оживотных не представлена ни одним примером.
Основной композиционныйприем кумулятивных сказок состоит в каком-либо многократном, все нарастающемповторении одних и тех же действий, пока созданная таким образом цепь необрывается или же не расплетается в обратном, убывающем порядке. Простейшимпримером нарастания ведущего к разрыву цепи, может служить всем известная«Репка», примером обратного развития цепи – сказка «Петушок подавился». Кромепринципа цепи возможны и другие виды постепенного нарастания или нагромождения,ведущего к какой-нибудь внезапной комической катастрофе. Отсюда и названиесказок – накоплять, нагромождать, увеличивать. В немецком языке они именуются Kettenmärchen, Häufungsmärchen, Zählmärchen.
В этом нагромождении исостоит весь интерес и все содержание сказок. В них нет никаких интересныхсобытий сюжетного порядка. Наоборот, самое событие ничтожно, и ничтожностьэтого события иногда находится в комическом контрасте с чудовищным нарастаниемвытекающих из него последствий и с конечной катастрофой.
Сказки эти бывают постилю и способу исполнения двоякими: одни мы называем формульными, другие –эпическими. Характерными и типичными для кумулятивных сказок являются первые,т.е. формульные.3.2 Композициякумулятивных сказок
Композиция кумулятивныхсказок чрезвычайно проста: экспозиция чаще всего состоит из какого-нибудьнезначительного события или очень обычной в жизни ситуации: дед сажает репу,баба печет колобок, девушка идет на речку выполоскать швабру, разбиваетсяяичко, мужик целится в зайца. Эта экспозиция не может быть даже названазавязкой, так как совершенно не видно, откуда развивается действие. Оноразвивается неожиданно и в этой неожиданности один из главных художественныхэффектов сказки. Способов соединения цепи с экспозицией чрезвычайно много. Всказке о репке создание цепи вызвано тем, что дед не может ее вытащить. В сказке«Терем мухи» муха строит терем или поселяется в какой-нибудь брошеннойрукавице. Но вот один за другим, обычно в порядке нарастающей величины,являются звери и напрашиваются в избушку. Последним является медведь, который икончает дело тем, что садится на этот терем.
В первом случае (репка)создание цепи мотивировано и внутренне необходимо, во втором случае (теремок)никакой внутренней необходимости в приходе все новых и новых зверей нет. Поэтому признаку можно бы различать два вида этих сказок. Преобладает второй,искусство таких сказок не требует никакой логики.
Целый ряд кумулятивныхсказок построен на последовательном появлении каких-либо непрошенных гостей.Другие сказки построены на ряде обменов, причем мена может происходить вубывающем порядке – от лучшего к худшему или от худшего к лучшему.
К кумулятивным сказкамможно причислить и такие, в которых все действие основывается на различныхвидах комических бесконечных диалогов.3.3 Стилькумулятивных сказок
Обладая совершенно четкой композиционной системой,кумулятивные сказки отличаются от других сказок и своим стилем, своим словеснымнарядом, формой своего исполнения. Надо, однако, иметь в виду, что по формеисполнения и по стилю имеется, как уже указывалось, два вида этих сказок. Однирассказываются эпически спокойно и медлительно, как и всякие другие сказки. Онимогут быть названы кумулятивными только по лежащей в их основе композиции.
На ряду с этим есть идругой, более яркий и типичный вид кумулятивных сказок. Нагромождению илинарастанию событий здесь соответствует нагромождение слов. Такие можно назвать«формульными». Граница между этими двумя видами неустойчива. Один и тот же типможет у разных мастеров исполняться тем или иным способом. Но тяготение типовсказки к тому или другому способу исполнения несомненно имеется. В последнемслучае при присоединении каждого нового звена часто повторяются все предыдущиезвенья. В повторениях состоит вся прелесть этих сказок. Весь смысл их вкрасочном художественном исполнении. Исполнение их требует величайшегомастерства: они иногда приближаются к скороговоркам, иногда поются. Весьинтерес их – это интерес к слову как таковому. Нагромождение слов интереснотолько тогда, когда и слова сами по себе интересны. Поэтому такие сказки тяготеютк рифме, стихам, к консонансу и ассонансу и в этом стремлении неостанавливаются перед смелыми новообразованиями.
Эти особенностикумулятивных сказок делают их любимыми детьми, которые так любят новые, острыеи яркие словечки, скороговорки и т.д., поэтому кумулятивные сказки с полнымправом могут быть названы, по преимуществу, детским жанром.3.4 Происхождениекумулятивных сказок
Сейчас, когда не сделана даже точная описькумулятивных сказок, а часто они не осознаются как особый разряд, проблематикакумулятивной сказки еще не может быть разрешена с достаточной полнотой. Принципкумуляции ощущается как реликтовый. Современный образованный читатель, правда,с удовольствием прочтет или прослушает ряд таких сказок, восхищаясь, главнымобразом, словесной тканью этих произведений, но эти сказки не соответствуютнашим формам сознания и художественного творчества. Они – продукт более раннихформ сознания. Мы имеем расположение явлений в ряд, где современное мышление ихудожественное творчество уже не стало бы перечислять всего ряда, а перескочилобы через все звенья к последнему и решающему. Подробное изучение сказок должнопоказать, какие именно ряды здесь имеются и какие логические процессы имсоответствуют.
Примитивное мышление не знает пространства как продуктаабстракции, оно вообще не знает обобщений. Оно знает только эмпирическоесостояние. Пространство и в жизни, и в фантазии преодолевается не от начальногозвена к конечному, а через конкретные, реально данные посредствующие звенья.Нанизывание есть не только художественный прием, но и форма мышления,сказывающаяся не только в фольклоре, но и в явлениях языка. В языке этомусоответствовала бы агглютинация, т.е. название без флексий. Но вместе с темсказки показывают уже и некоторое преодоление этой стадии, ее художественноеиспользование в юмористических формах и целях.
Кумуляция как явление свойственна не толькокумулятивным сказкам. Она входит в состав других сказок, например, сказки орыбаке и рыбке, где нарастающие желания старухи представляет собой чистуюкумуляцию. Кумуляция входит в систему некоторых обрядов, отражая все тот жеспособ мышления через опосредствующие звенья.
4. Немецкие сказки
Яркими представителями немецкой сказки являются Якоби Вильгельм Гримм. Первые сказки братьев Гримм вышли в трех томах в 1812 году.Это было первое издание подлинно народных сказок, записанных в большинственепосредственно от исполнителей. В некоторых текстах сохранен диалект. Правда,Вильгельм Гримм подвергал тексты легкой обработке, нивелируя их под несколькоусловный народный стиль, но делал это, не затрагивая сюжета. С такой оговоркойтексты могут быть признаны подлинными. Это было огромным завоеванием, так какбыл найден новый и правильный путь к пониманию подлинной сказки.
Вторая проблема, поставленная братьями Гримм –происхождение сказки. Эта проблема занимает науку до сих пор.
Таким образом, основная заслуга братьев Гриммсостоит в новой, собственно научной постановке вопросов изучения сказки. И вопросыими не только ставились, но и решались. Братья Гримм были не столькофольклористами, сколько филологами, лингвистами.
Проблема сходства сказок решается также как проблемасходства языков, т.е. утверждением о существовании некоей прародины европейскихязыков, в которой жил единый народ, говоривший на одном языке. Путемпостепенного расселения и оседания образовались отдельные народы, говорившиеуже каждый на своем языке.
Другой вопрос, вопрос о происхождении сказки, былболее труден для разрешения, и нельзя было опираться на данные лингвистики.Братья Гримм утверждают религиозное происхождение сказки. То, что сейчас до насдошло как сказки, в эпоху индоевропейского единства было мифом. Наука еще нерасполагала достаточными средствами для того, чтобы установить, каков былхарактер этого мифа.
Так как целью нашей работы является рассмотрениекумулятивных сказок, то приведем некоторые примеры таких сказок, взятых из«Сказок братьев Гримм».
Первый пример, который мы рассмотрим – сказка “Der gjldene Schlüssel”(«Золотой ключ»).
Пример кумуляции здесь следующий: описано действиеиз бытовой темы – Zur Winterzeit, als einmal ein tiefer Schnee lag, musste ein armer Junge hinausgehen und Holz auf einem Schlitten holen.– зимой, когда лежал глубокий снег, бедный юноша вышел из дома, чтобы нарубитьдрова. Подобное действие имеет прямое отношение к жизни. Далее происходитпрямое нанизывание событий. Юноша находит ключ, ищет к нему замок. Wo der Schlüssel wäre, müsste auch das Schloss dazu sein. И,наконец, находит. В данном случае строится цепь из замков, среди которых юношаищет подходящий под найденный ключ. Что еще отличает данную кумулятивнуюсказку, так это простота изложения.
Другим примером кумулятивной сказки может служитьсказка “Die Brautschau”– дословно «Выбор невесты». В данном случае тоже рассматривается житейскаятема. Происходит нанизывание событий. Жених выбирает себе жену из трех сестер,примеряя каждой из них кольцо. Которой оно подойдет, та и будет его женой. Вданном случае происходит последовательное «прилипание» людей друг к другу. Т.е. Одну сестру сменяет вторая, вторую – третья.
Еще один пример: сказка «Der Fuchs und das Pferd» – «Лиса и лошадь». Здесь,кроме житейской темы: “Es hatte ein Bauer en treues Pferd, das war alt geworden und konnte keine Dienste mehr zu tun” – «У одного крестьянина былаверная лошадь, которая постарела и не могла больше выполнять свою службу»;затронута еще и тема животных, что тоже является разновидностью кумулятивнойсказки.
“Der Hase und der Igel” – «Заяц и еж» – пример кумулятивной сказки о животных.Кроме того здесь происходит нанизывание событий: встреча зайца и ежа в лесу,затем устроенные между ними соревнования в быстроте, и, как финал, комическийконец – быстрый заяц остается проигравшим.
“Das Lügenmärchen”– «Сказка – выдумка». Прямой пример нанизывания событий и действий.Преподносимых автором в форме выдумки. Наблюдается простота рассказа, в даннойсказке наблюдается явление скороговорки. “Ein Frosch sass und frass eine Pflugschar zu Pfingsten…”. Что тоже является признаком кумулятивной сказки.
Все приведенные примеры являются яркимипредставителями кумулятивных сказок. Конечно, в немецких сказках не наблюдаетсятакого нанизывания действий или людей как в русских народных сказках, например,«Репка», «Теремок», но все же подобные явления наблюдаются.
В Германии сказка воспринимается как символглубочайшей мудрости. Утверждалось. Что сказка восходит к мифам о богах. Чтоможно проследить в творчестве братьев Гримм. Во многих сказках затронутыбожественные и сверхестественные темы и явления. «Сказка об одиноком мальчике»,«Посланники смерти» и т.д. Братьями Гримм по крупицам собраны все данные,относящиеся к языческим культурам древних германцев. Что нашло свое отражение втворчестве братьев Гримм.
Заключение
Подобно тому, как песня поется, сказывается сказка.Сказка предназначена не для чтения глазами, а для восприятия на слух. Сказка –типично фольклорное явление.
Невозможно признать сказками все то, что помещаетсяв сборник сказок. Мир сказки чрезвычайно пестр, разнообразен и подвижен. Темаклассификации, которую мы немного затронули в рамках данной работы, важна нетолько потому, что вносит в пестрый мир сказки порядок и ситему. Она имеет ичисто познавательное значение. Разные виды сказки различаются не тольковнешними признаками, характером сюжетов, героев, поэтикой, идеологией, онимогут оказаться совершенно различными и по своему происхождению в истории итребовать различных приемов изучения.
Целью нашей работы являлось рассмотрение не всейклассификации сказок, а только отдельного ее вида – кумулятивной сказки. Впункте 3 данной работы мы дали подробное описание данного вида сказок.
В заключение работы, следует сказать, чтопоставленные перед нами в начале работы задачи, выполнены. Так как мы далиопределение понятию «сказка», как ее рассматривают различные авторы иисследователи. Мы раскрыли тему сказки и современности, то есть как насегодняшний день рассматривается сказка, с каких позиций и источников онаформировалась, чтобы предстать перед нами в своем сегодняшнем виде. Также мыразобрали жанровые виды кумулятивных сказок на примерах немецких сказок, какони представлены братьями Гримм. А также на некоторых примерах русских народныхсказок.
Список литературы
1.  АкимоваА.Ф. Сказки. – Москва: «Культура», 2001г. – 288 с.
2.  БратьяГримм. Детские сказки. – Берлин – 2000г. – 319 с.
3.  ВеселовскийА.Н. Работы о фольклоре. – Москва: «ИМЛИ-РАН», 2004г. – 544 с.
4.  ДесницкийВ.А. Работы о фольклоре. – М., 2003г. – 471 с.
5.  Пропп В.Я.Русская сказка. – Санкт-Петербург: «Университет», 1995г.- 334 с.
6.  Пропп В.Я.Фольклор и действительность. Избранные статьи. – Москва: «Наука», 2002г. – 358 с.
7.  РахимоваЭ.Г. Немецкий фольклор. – Москва: «Иностранная литература», 2004г. – 511 с.
8.  СоколовБ.М. Русский фольклор. Сказка. – Москва: «Творчество», 2003г. – 511 с.
9.  ТопорковА.Л. Сказки братьев Гримм. – Москва: «Иностранная литература», 2000г. – 413 с.
10. Ягич В.И. Творчество братьев Гримм. – Москва: «Наука», 2000г. – 219 с.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Longman Idioms Dictionary, Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, Краткий фразеологический словарь русского языка, Словарь справочник
Реферат Определение и основные характеристики краткосрочных обязательств
Реферат «Городские цветы» Вот опять в нашей школе начнется урок. И учитель встречает ребят. Но звучит По особому как-то звонок в этот праздничный день октября. Каждый день Вы с улыбкою входите в класс Нам от этой улыбки теплей. Ваш урок
Реферат Обеспечение банковского кредита
Реферат операции по расчетному счету
Реферат Обмен купюр
Реферат Операции коммерческих банков на примере банка Украина
Реферат Афина Паллада и Гермес
Реферат МВФ - российский аспект
Реферат Операции коммерческих банков на валютном рынке
Реферат Террористический акт: проблемы квалификации
Реферат Основные формы международной кооперации
Реферат Организация внешнеторговых отношений
Реферат Организация и учет депозитных операций ОАО КБ "Уралтрансбанк"
Реферат Организация учета на предприятии малого бизнеса