Министерствонауки и образования Республи/>ки Казахстан
Костанайскийгосударственный университет имени А. Байтурсынова
Кафедратеории и практики перевода
Курсоваяработа
натему
Анализструктурных закономерностей, функциональных особенностей и условийиспользования атрибутивных конструкций в различных функциональных стиляхнемецкого языка
Костанай2010
Содержание
Введение
I.Теоретическое основание исследования проблемы атрибутивных конструкций внемецком языке
I.1Общая характеристика функциональных стилей
1.2 Понятиеопределения(dasAttribut, dieBeifügung)
I.3Виды определения
Препозитивные
Постпозитивные
Приложение(dieApposition, derBeisatz)
Предикативноеопределение (dasPrädikatsattribut)
Сложноподчиненныепредложения с придаточными определительными
(Attributsätze)
II.Практическое исследование функционирования атрибутивных конструкций в немецкомязыке
Заключение
Список использованныхисточников
Введение
Потребностичеловеческого общения, сдвиги в истории народа — носителя языка — вызывают кжизни разнообразные средства передачи все усложняющихся отношений и связеймежду предметами и явлениями реальной действительности, ведут к постоянномупополнению ресурсов речи.
Языковыесредства связаны между собой не случайными отношениями, а подчиняющимися определеннымзакономерностям. Совокупность взаимодействующих языковых средств образуетсвоеобразную систему — грамматико-лексическое явление. Для него характеренопределенный набор средств разных уровней, связанных между собой системнымиотношениями. Всем им в той или иной степени присуще общее значение.
Вграмматике хорошо изучены явления множественности-единичности,одушевленности-неодушевленности, времени, модальности. А вотграмматико-лексическое явление атрибутивности пока не стало предметомспециального исследования.
Нашейцелью было проанализировать особенности употребления конструкций атрибутива вразличных коммуникативных сферах и ситуациях общения (на примерехудожественного, газетно-публицистического и научного стилей речи).
Объектомисследованияявляется процесс выявления и анализа функций атрибутивных конструкций внемецком языке
Актуальностьтемы исследования обусловлена недостаточной разработанностью данной проблемы,отсутствием более или менее полных теоретических и практических работ пофункционированию атрибутивных конструкций в немецком языке.
Предметомисследования являются единицы атрибутива и его функции, семантические отношениямежду определяемым словом и определением.
Цельработы – выявление структурных закономерностей, функциональных особенностей иусловий использования атрибутивных конструкций в различных функциональныхстилях.
Исследовательскиезадачи в соответствии с поставленной целью:
1. Охарактеризоватьвиды атрибутивных конструкций в немецком языке;
2. Описатьзакономерности употребления определения;
3. Рассмотреть напримере употребление и значение атрибутивных конструкций;
4. Провести анализполученных результатов и выявить особенности атрибутива в различныхфункциональных стилях.
Методыисследования:
а)рассмотрение структуры и семантики атрибутивных конструкций проводится методомструктурно-семантического анализа;
б)частными методами являются анализ по непосредственно составляющими и методконтекстуального анализа для выявления актуального значения рассматриваемыхконструкций атрибутива;
в)статистический метод для выявления наиболее употребительных конструкцийнемецкого языка.
Материалисследованияпочерпнут из художественных произведений немецких авторов, немецкой прессы,специальных научных изданий и из работ таких авторов как Е.В. Гулыга, М.Д.Натанзон, М.М.Васильева, И.М. Горохова, Н.А. Филиппова, H.Dreyer,R.Schmitt,E. Schendelsидр.
Практическаязначимостьработы состоит в том, что её результаты могут бытьиспользованы в преподавании практической и теоретической грамматики,стилистики, лексикологии, а также при написании курсовых и дипломных работ.
Структураработы определена целями и задачами исследования. Курсовая работа состоит изВведения, двух глав исследования и Заключения. Во Введении определяется тема иее актуальность, указываются цели, задачи и методы исследования, и отмечаетсяпрактическая значимость работы. В теоретической части рассматриваются различныевиды атрибутивных конструкций, способы их употребления в немецком языке ифункциональные стили, в которых используются определения. В практической частивыявляются особенности функционирования атрибутивных конструкций вхудожественном, газетно-публицистическом и научном стилях.
атрибутивная конструкция немецкий язык
I.Теоретическое основание исследования проблемы атрибутивных конструкций внемецком языке
Втеоретической части будут рассматриваться различные виды атрибутивныхконструкций, их функции, способы употребления в немецком языке. Атрибутивные,или определительные, конструкции встречаются во всех функциональных стиляхречи, но в разных степенях. Следственно, для начала работы необходиморассмотреть сами стили языка для выявления их типичных черт и особенностейлексики и семантических структур, в которых реализуются в той или иной мереопределительные конструкции.
I.1Общая характеристика функциональных стилей
Каждыйфункциональный стиль языка – это такая его подсистема, которая условиями ицелями общения в какой-то сфере общественной деятельности и обладает некоторойсовокупностью стилистически значимых языковых средств.
Всоответствии со сферами общественной деятельности в языке выделяют следующиефункциональные стили: научный, официально – деловой, газетно-публицистический,художественный и разговорный.
Каждыйфункциональный стиль речи имеет свои типичные черты, свой круг лексики исинтаксических структур, которые и реализуются в той или иной степени в каждомжанре данного стиля.
Научныйстиль.Сфера общественной деятельности, в которойфункционирует научный стиль – это наука. Этот стиль обладает большим разнообразиемречевых жанров; среди них основными являются научная монография и научнаястатья, диссертационные работы, научно – учебная проза, научно – техническиепроизведения, аннотации, рефераты, лекции, научные дискуссии, а также жанрынаучно – популярной литературы.
Основнымичертами научного стиля и в письменной, и в устной форме являются точность,абстрактность, логичность и объективность изложения. Именно они организуют всистему все языковые средства, формирующие этот функциональный стиль, и определяютвыбор лексики в произведениях научного стиля.
Лексическийсостав научного стиля характеризуется относительной однородностью изамкнутостью, что выражается, в частности, в меньшем использовании синонимов.Объем текста в научном стиле увеличивается не столько за счет употребленияразличных слов, сколько за счет повторения одних и тех же.
Всинтаксических структурах в научном стиле речи максимально демонстрируетсяотстраненность автора. Это выражается в использовании вместо 1-ого лица,обобщенно-личных и безличных конструкций: есть основания полагать, считается,известно, предположительно, можно сказать и т. п.
Официально–деловойстиль. Основной сферой, в которой функционирует официально– деловой стиль является административно-правовая деятельность.Тексты этогостиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ,распоряжения, договор, жалоба, инструкция и др. Жанры стиля выполняютинформационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферахдеятельности. Поэтому основной формой реализации этого стиля являетсяписьменная.
Несмотряна различия в содержании отдельных жанров, имеются общие черты: точностьизложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальностьизложения; стереотипность; стандартизованность изложения; долженствующее — предписывающий характер изложения. Кроме того – официальность, строгостьвыражения мысли, объективность, логичность.
Лексическийсостав текстов этого стиля имеет свои особенности. Прежде всего в этих текстахиспользуются слова и словосочетания литературного языка. Официально-деловаяречь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексикапредельно обобщена в семантическом отношении, т. е. устранено все остросвоеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное.
Газетно-публицистическийстиль. Газетно-публицистический стиль функционирует вобщественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, вразличных газетных жанрах, в публицистических статьях в периодической печати.Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.
Лексикагазетно-публицистического стиля имеет ярко выраженнуюэмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и дажежаргонные элементы.
Синтаксистоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоциональноокрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения,вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов,повторов, расчлененных конструкций и др. Стремление к экспрессии обуславливаетиспользование конструкций с разговорной окраской: построений с частицами,междометиями, инверсий, бессоюзных предложений, эллипсисов и др.
Художественныйстиль. Художественный стиль речи находит применение вхудожественной литературе, которая выполняет образно – познавательную и идейно– эстетическую функцию.Для художественного стиля речи типично внимание кчастному и случайному, за которым прослеживается типичное и общее.
Лексическийсостав и функционирование слов в художественном стиле речи имеют своиособенности. Узкоспециализированные слова используются в незначительнойстепени, только для создания художественной достоверности.Очень широкоиспользуется речевая многозначность слова, что открывает дополнительные смыслыи смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях. Многие слова,которые в научной речи выступают как четко определенные абстрактные понятия, вгазетно-публицистической речи – как социально – обобщенные понятия, вхудожественной речи несут конкретно-чувтственные представления.
Синтаксическийстрой отражает поток образно-эмоциональных авторских впечатлений, поэтому здесьможно встретить все разнообразие синтаксических структур. Но возможно иотклонение от структурных норм, обусловленные художественной актуализацией,т.е. выделением автором какой-то мысли, идеи, черты, важной для смыслапроизведения. Они могут выражаться в нарушении фонетических, лексических,морфологических и других норм.
Разговорныйстиль. Разговорный стиль функционирует в сфере повседневно-бытовогообщения. Этот стиль реализуется в форме непринужденной, неподготовленноймонологической или диалогической речи на бытовые темы, а также в форме частной,неофициальной переписки.
Разговорнаяречь функционирует лишь в сфере общения, в обиходно-бытовой, дружеской,семейной и т.п. Разговорная речь может затрагивать также такие темы какразговор в кругу семьи или разговор людей, находящихся в неофициальныхотношениях, об искусстве, науке, политике, спорте и др.Основными чертамиобиходно-разговорного стиля являются непринужденный и неофициальный характеробщения, а также эмоционально-экспрессивная окраска речи. Одной из ее важнейшихособенностей является опора на внеязыковую ситуацию, т. е. непосредственнуюобстановку речи, в которой протекает общение.
Разговорныйстиль имеет свои лексические и грамматические особенности. Характерной чертойразговорной речи является ее лексическая разнородность. Здесь встречаются самыеразнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики. Этообъясняется тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейсярамками бытовых тем, обиходных реплик, и осуществлением разговорной речи в двухтональностях – серьезной и шутливой.
Синтаксическиеконструкции имеют также свои особенности. Для разговорной речи типичныпостроения с частицами, междометиями, построения фразеологического характера ипроч.
Такимобразом, для каждого функционального стиля речи характерны свои особенности.Для научного стиля присуще использование специальной и терминологической лексики,графической информации, четкое определение понятий и явлений, строгаялогичность и последовательность изложения, усложненный синтаксис. Деловомустилю свойственны профессиональная терминология, точность определенияприменяемых выражений и слов, клишированность языковых средств. Главнейшимсвойством газетно-публицистического стиля является его информативность иэкспрессивность. Художественная речь использует все разнообразие и всебогатства национального языка, чтобы создать яркий, запоминающийся образ.Главной особенностью разговорной речи является ее непринужденность,неподготовленность. Для нее характерны лексическая разнородность, использованиеразговорных и просторечных слов, упрощенного синтаксиса,эмоционально-экспрессивной оценочности, мимики, жестов.
I.2 Понятие определения(das Attributiv, die Beifügung)
Термин«атрибут» известен с античных времен и в философском смысле означаетнеотъемлемое свойство предмета. В грамматике, понятия и категории которойнапрямую связаны с категориями и понятиями логики, атрибут — каждоеприближенное, присоединенное к другому слову определение. Определяемым словомчаще всего является имя существительное или местоимение. Таким образом,основная масса атрибутов — «приименные» (adnominal).
Атрибутысопровождают слова. Их задача — охарактеризовать, ограничить, конкретизироватьсодержание определяемых слов. Часто подобная характеристика необязательна, нодополняет картину, нарисованную говорящим. Все атрибутивные конструкции имеютобщую синтаксическую особенность — они никогда не относятся к сказуемому. Всхеме предложения атрибут не имеет определенного места, как другие членыпредложения. Поэтому в настоящее время большинство исследователей, в том числеавторы современных «Dudengrammatik», либо признают атрибут «частьючлена предложения» (Gliedteil), либо вообще не считают самостоятельнымчленом предложения.
I.3Виды определений
Определениезависит от любого члена предложения, выраженного существительным илисубстантивированной частью речи (реже местоименным существительным). Оновходит, поэтому как в группу сказуемого, так и в группу подлежащего
Существительное,играющее роль определения, само в свою очередь может иметь определения.
Повиду связи с определяемым словом определения делятся на а) согласуемые (kongruierendeoderübereinstimmende)и б) несогласуемые (nichtkongruierendeodernichtübereinstimmende):
Vonden Fenstern des Erholungsheims(несогл.опр.)hat man einen Ausblick auf eine wunderschöne (согл.опр.)Landschaft.
Определяемоеслово связывается с необособленными определениями также посредством а)интонации (отсутствия пауз и наличия объединяющего ударения) и б) контактногорасположения определений по отношению к определяемому слову.
Поместоположению в отношении определяемого слова определения делятся на:
а)препозитивные, то есть стоящие перед определяемым словом (vorangestellteAttribute)и б) постпозитивные, то есть стоящие после определяемого слова(nachgestellteAttribute)
Определениямогут быть выражены различными частями речи.
Препозитивныеопределения (vorangestellteAttribute)
Препозитивныеопределения выражаются прилагательными,местоименными прилагательными, причастиями, числительными, согласующимсясуществительным (реже существительным в родительном падеже). Они согласуются сопределяемым словом в роде, падеже и числе.
Препозитивныеопределения – прилагательные «замыкаются», то есть помещаются в рамку,образованную артиклем (или местоименным прилагательным, числительным) иопределяемым словом:
Georgerkannte jetzt etwa zwanzig Meter weg die zwei großen flachen, anden Rändern weißen Steine. (A.Seghers– DassiebteKreuz)
Препозитивныеместоимения несут обычно менее сильное ударение, чем определяемоесуществительное.
Посколькуколичественные числительные не изменяются по падежам (за исключением einиизредка zwei, drei),то они связаны с определяемым словом только посредством местоположения иинтонации:
Некоторыеместоименные прилагательные, а также viel,wenig,halbи ganz в некоторых случаях употребляютсяв неизменяемой форме и не согласуются с определяемым словом.Употребление причастий в качестве определения
ПартиципI и партицип II в качестве определения склоняются как прилагательные:
derlesende Student, ein lesender Student,spielende Kinder; das gelesene Buch /> Распространенное причастное определение
Причастие вкачестве определения к существительному может дополняться второстепеннымичленами и образует при этом распространенное причастное определение.
Распространенноепричастное определение стоит между артиклем и существительным, причемвторостепенные члены предшествуют причастию. На русский язык такое определениепереводится причастным оборотом, стоящим до или после определяемогосуществительного.
Кромераспространенного причастного определения существительное может иметь при себеи другие определения. В этом случае сначала переводится существительное совсеми этими определениями, и в последнюю очередь переводится распространенноепричастное определение.
Распространенныепричастные определения характерны для письменной речи, в разговорной речи чащеупотребляются определительные придаточные предложения. /> Партицип I переходных глаголов с частицей «zu»
Партицип Iпереходных глаголов с частицей zuвкачестве определения имеет значение пассивного долженствования (режевозможности) (сравните с инфинитивной конструкцией «sein + zu +Infinitiv» (DieAufgabeistzulösen). Определение, выраженное партиципомI с частицей zu, может быть также распространенным: DieinderVersammlungzubesprechendenFragensindsehrwichtig./>Употребление партиципа I ипартиципа II в краткой формеОбособленные причастные обороты.Партицип I и II могут употребляться впредложении в краткой форме, т. е. без родовых и падежных окончаний, в качествеобстоятельства: Erantwortetestehend. Он отвечал стоя.
Вместе сзависимыми от них словами они образуют обособленный причастный оборот. Вобособленном причастном обороте партицип I или II обычно стоят в конце или(реже) в начале оборота. Немецкие обособленные причастные обороты переводятсяна русский язык как причастными, так и деепричастными оборотами — в зависимостиот того, какую функцию оборот выполняет в предложении — определения илиобстоятельства.
Оборот,стоящий после существительного, чаще является определительным и переводится нарусский язык как причастный оборот, в котором
партицип Iпереводится действительным причастием настоящего времени (одновременностьдействия), апартицип II- страдательным (у переходных глаголов) или действительным (унепереходных глаголов) причастием прошедшего времени (предшествующеедействие).Оборот, стоящий в начале предложения, чаще являетсяобстоятельственным и переводится на русский язык как деепричастный, где: партицип I переводитсядеепричастием несовершенного вида (одновременность действия), апартицип II — деепричастиемсовершенного вида (предшествующее действие)
DerJunge, über die Straßelaufend, beachtete den Verkehr nicht.
Постпозитивныеопределения (vorangestellteAttribute)
Постпозитивныеопределения выражаются существительными в родительном падеже, предложнымигруппами, наречиями и инфинитивами с частицей zu.
Определениев родительном падеже (dasGenitivattribut)связано с определяемым словом посредством управления. Оно выражает различныесемантические отношения. Имя существительное в родительном падеже употребляетсяв немецком языке:
1.в функции приименного определения, управляемого именем существительным: DieHüttestandamRandederStadt.
2.в функции приглагольного дополнения: DerKrankebedarfderRuhe.
3.в функции дополнения, управляемого прилагательным в предикативной функции: WirsindunsererPflichtbewußt.
4.всинтаксическинеразложимыхсловосочетанияхтипа:zwei Drittel der Produktion, einer meiner Kameraden.
5.в абсолютной форме со значением обстоятельства: Erversprach,daßerdieserTagevorbeikommenwerde.
Различаютродительный приимённый (deradnominaleGenitiv),который выражает различные признаки предмета, через отношение к другомупредмету.
Родительныйприглагольный(deradverbaleGenitiv), которыйслужит для выражения дополнения. В настоящее время такие глаголы употребляютсяочень редко.
Родительныйприимённыйс именем прилагательным. Количество прилагательных, управляющих родительнымпадежом невелико.
Родительныйсвободный (derfreieGenitiv),который имеет различные обстоятельственные значения.
Определениев родительном падеже обычно стоит непосредственно после определяемого слова. Всовременном языке препозитивное определение в родительном падеже встречается восновном, когда оно выражено личными именами, реже названиями стран и городов.
Определениев родительном падеже несет обычно более сильное ударение, чем определяемоеслово:DieUnrastdesSommerswargewichen.(Kellermann — Totentanz)
Предложноеопределение стоит либо непосредственно послеопределяемого слова, либо после определения в родительном падеже:DasDramavonLeonidSorinhatmirsehrgefallen.
Предложноеопределение связано с определяемым словом или управлением или примыканием.
Определение,выраженное наречием, стоит после определяемого слова и связано с нимпосредством примыкания. Оно несет сильное (или одинаковой силы) ударение, чемопределяемое слово:
DasHaus vorn gehört dem Betrieb.
Распространенноеопределение (daserweiterteAttribut)
Препозитивныеопределения – причастия или прилагательные — могут иметь зависимые слова иназываются в таком случае распространенными определениями:
Der(Vater) nimmt langsam dieüber den Tisch ausgestreckteHand seinesSohnes. (Bredel– DieSöhne)
Враспространенном определении слова, зависимые от определения – прилагательногоили причастия, — стоят всегда перед прилагательным (или причастием), и всераспространенное определение при наличии артикля или другого сопроводителяимени существительного «замыкается».
Инфинитивс zu
Infinitiv вкачестве определения (обязательно с zu) употребляется после некоторых именсуществительных, имеющих абстрактное значение: Möglichkeitвозможность, Wunschжелание,Rechtправо и др.
JederRichter hat das Recht, seine abweichende Meinung schriftlich niederzulegen.
Каждый судьяимеет право изложить письменно свое субъективное мнение.
Приложение(die Apposition, der Beisatz)
Приложениемназывается определение-существительное, согласующееся с определяемымсуществительным (или субстантивированной частью речи) в падеже, а также числе.Согласование в роде имеется, когда существительное – приложение относится кодушевленному лицу и имеет формы мужского и женского рода:
Friedablickte auf die Mutter, ihre einzige Stütze in diesen Tagen. (Bredel– DieSöhne)
Приложениепо своей семантике сходно с предикативным именем в именительном падеже, то естьобычно называет более общее понятие (вид, класс, группу), в которое входитопределяемое слово:
JohnScheer, ein` ehemaliger Schlosser aus Hamburg – Atlona,… hat in Berlinnach Thälmanns Verhaftung… zäh und unbeirrbar die Umstellung derPartei auf die Illegalität durchgeführt. (Bredel–ErnstThälmann)
Посвоей связи с определяемым словом приложения делятся на:
1) несвободныеилинесамостоятельные(die gebundene, unselbständige Apposition);
2) свободныеили самостоятельные (diefreie,selbständigeApposition).
Порасположению приложения делятся на:
1) препозитивные,стоящие перед определяемым словом (dievorangestellteApposition);
2) постпозитивные,стоящие после определяемого слова (dienachgestellteApposition).
Несвободноепрепозитивное приложение
Препозитивноеприложение всегда несвободное. Оно настолько тесно связано с определяемымсловом, что образует морфологическое и интонационное единство.
Несвободноепрепозитивное приложение чаще всего относится к имени собственному, вособенности к личному:
„Feierabend,HerrMettenheimer,“ rief der erste Tapezierer Fritz Schulz … (A.Seghers– DassiebteKreuz)
Вродительном падеже без артикля приложение не принимает флексии (за исключениемслова Herr), а определяемое слово стоит вформе родительного падежа. При наличии артикля склоняется приложение, аопределяемое слово – имя собственное – остается без изменения:
Dasletzte Werk Professor Bachs (=des Professors Bach) hat großenErfolg.
Кнесамостоятельному препозитивному приложению приближается сочетание названиямеры или веса с именем вещественным, типа einKiloBrot,einMeterStoff,а также некоторые другие сочетания, типа: EineArtHohlwegwarentstanden.(A.Seghers – Das siebte Kreuz)
Постпозитивноеприложение(die nachgestellte Apposition)
Постпозитивноеприложение в отличие от препозитивного может относится не только ксуществительным или субстантивированным частям речи, но и к местоимениям:
Erhatte in diesem Frühjahr in zweiter Ehe die Marie Marnet geheiratet, eineganz junge Cousine der Marnets. (A.Seghers– DassiebteKreuz)
Постпозитивноеприложение может быть свободным и несвободным.
Свободноеили самостоятельное постпозитивное приложение. Свободноеприложение сообщает какой-то важный (новый с коммуникативной точки зрения)признак предмета, и благодаря своему содержанию оно выделяется из предложения –обособляется: интонационно – посредством пауз и ударения, на письме –посредством запятых, реже посредством тире:
Imblumengeschmückten Festsaal des Parteihäuses saß ein wahrhaftandächtiges Publikum, überwiegend Mütter…(Bredel – Die Söhne)
Еслиприложение к более общему понятию представляет собой перечисление, то в такихслучаях перед ним стоит двоеточие. Если оно связано с определяемым словом припомощи союзов wie и also,то двоеточие не ставится:
Diebeiden verfeindeten Parteien sowie die vermittelnde, also Dänemark,Norwegen und Schweden, Mecklenburg und die Hansastädte, schlossen einAnkommen…(Bredel – Die Vitalienbrüder)
Примечание.Послеили перед перечислением иногда стоят обобщающие слова alles,das. Втаких случаях перечисление может рассматривается как приложение или какоднородные члены с обобщающим словом.
Несвободноепостпозитивное приложениеможет быть двух видов:
1)Несвободноепостпозитивное определение может быть связано с определяемымсловом союзом als(=в качестве). Ононеобособляетсяиневыделяетсязапятыми:Ich als Ihr ältester Freund rate Ihnen zuerst alles gründlichzu überlegen.
2)Несвободное постпозитивное определение, относящееся к имени личному и частообразующее с ним неразрывное целое. Такого рода несвободное постпозитивноеопределение может быть выражено прилагательным, порядковым числительным исуществительным.
Например:Peterder Erste, Peter der Große, Philipp der Schöne, Heinrich der Vogler,Friedrich Barbarossa ит. д.
Случаиотсутствия согласования в падеже постпозитивного приложения. В заголовкахсвободные постпозитивные приложения в современном газетном стиле не согласуютсяв падеже с определяемым словом:
Museumfür Ägyptens Sonnenkönig
VonKarl Jurowiez, Direktor des Altertums-Museum, Kairo.
„FrankfurterAllgemeine“,24/XI – 1980.
Встречаютсяи другие случаи несогласованного свободного приложения или приложения с союзом als,но такого рода отсутствие согласования не является грамматической нормой.Например:
Jetztaber passte der Klang der Stimme, sein verächtliches Lachen … schlecht zudem einfachen Vorgang: das Anlernen eines Jungen…(A. Seghers– DassiebteKreuz)
Особыеслучаи приложения
1)Вречи иногда тот же предмет называется дважды: именем существительным, чащевсего именем личным, и личным или указательным местоимением. Предмет либоназывается сначала и выделяется из предложения, а затем личное местоимение какбы «подхватывает» его и включает его в строй предложения, либо на предметуказывает сначала личное местоимение, а затем он называется при помощи именисуществительного:DieseStraße,nichtandersheißtsiedennKaiserallee.(A.Zweig — Elfenbeinfächer)
2)Формально к приложению относят группы с союзом als,зависящие от отрицания. Можно эти группы не расчленять и рассматривать их какодин член предложения:DerErlinderkonnteannichtsalsanseineVersuchedenken.
Предикативноеопределение(DasPrädikatsattribut)
Предикативноеопределение входит в группу сказуемого, но при этом зависит не только отсказуемого, но и от подлежащего или дополнения в винительном падеже. Оновыражает признак предмета (подлежащего или дополнения в винительном падеже), ноне постоянный, а связанный во временном отношении с сказуемым. Реже впредикативном определении выражается постоянный признак, имеющий какое-тоособое значение для данного времени (момента):
Diebelagerte Festung La Rochelle stand grau vor dem aufgerissenen Himmel. (H.Mann– DieJugenddasKönigHenriIV)
Предикативноеопределениеможетбытьвыражено:
1)прилагательнымилипричастиемвнеизменяемойформе(примыкающимксказуемому):
SonnenverbranntundguterholtkehrendieKurgästeausdemSanatoriumzurück.
2)существительным в родительном падеже (примыкающим к сказуемому):
Undheitern Sinns erwachte ich. (Heine–BuchderLieder)
3)существительным с предлогом (примыкающим к сказуемому и прямому дополнению илиподлежащему):ManfanddasinTränen.
4)существительным с союзомals(как,в качестве) (согласующимся в числе и по возможности в роде с подлежащим илипрямым дополнением):
…under (Walter) scheint sich ganz als Ernährer und Haushaltvorstand zufühlen. (Bredel– DieSöhne)
5)существительным с предлогом fürилибез предлога в винительном падеже (согласующимся с прямым дополнением в числе ипо возможности в роде) и несогласующимся прилагательным или причастием:
DenjungenMannhältmanfüreinenhervorragendenSportler(fürsehrbegabt)
6)инфинитивом, связанным с дополнением в винительном падеже и зависящим также отсказуемого (так наз.accusativuscuminfinito).Такого рода конструкции образуется при глаголах sehen,hören,fühlen,machenиheißen.Например:
Wirsahen die Alpinisten einen steilen Felsen erklettern.
Предикативноеопределение объединяет в себе черты, свойственные нескольким членампредложения, поэтому иногда бывает трудно определить его границы. Так,подчиненное глаголу, близкому к связочному, предикативное определение можетрассматриваться также как именная часть сказуемого:
DasHausstandeinigeJahreleer(=warleer).
Внекоторых случаях трудно сказать, является ли данное слово обстоятельствомобраза действия или предикативным определением. Это относится в первую очередьк причастию первому, показывающему второе действие, совершаемое подлежащим, и вто же самое время характеризующее действие, выраженное сказуемым:Wirsaßenschweigend(обстоятельство образа действия или предикативное определение).
Сложноподчиненныепредложения с придаточными определительными(Attributsätze)
Придаточныеопределительные выполняют функцию определения поотношению к члену главного предложения, выраженного: именем существительным,субстантивированной частью речи, местоименным существительным и именемчислительным.
Похарактеру связи определительные предложения бывают: относительными, союзными,бессоюзными.
Наиболеераспространенным структурным типом определительного предложения являетсяотносительное предложение, зависящее от имени существительного. Относительныепридаточные предложения стоят сразу за существительным, к которому ониотносятся, независимо от места последнего в предложении. При этом порядок словглавного предложения не меняются.
Относительныепридаточные предложения могут включаться в состав главных и придаточныхпредложений, инфинитивных групп или других относительных придаточных.
Относительныеопределительные предложения вводятся относительными местоимениями: der,diedas,welcher,welche,welches.Кроме того, средствами связи выступают: местоимение was,наречия wo, wohin,woher,wie,и разнообразные местоименные наречия: womit,woran,worauf и др.
Относительныеместоимения der и welcherпринимают род и число определяемого существительного; падеж относительногоместоимения или употребление предлога зависит от функции относительногоместоимения в придаточном предложении. Например:
/>
DasBuch, das ich lese,
DieZeitung, die ich lese, ist interessant.
DerArtikel, den ich lese,
Местоименияder и welcher– полные синонимы. В современном немецком языке derупотребительнее,чем welcher,однако некоторые писатели используют оба местоимения без какой-либодифференциации значения. Например:
DerHerzog aber… belebte sich, während er spielte; die Finger, welchedie Seiten drückten und rissen, wurden zu Wesen, die für sichselber lebten…(Feuchtwanger — Goya)
Определительныепредложения характеризуют не только имя существительное, но и местоимения иимена числительные.
Местоименияwas и das(реже) используются в определительном предложении, если определительноепредложение относится к неопределенным местоименным существительным иличислительным среднего рода: manches,alles,vieles,etwas,nichtsилик субстантивированному прилагательному с абстрактным значением. Например:
Eräußerte sich in Worten vollster Anerkennung über alles, waser sah...(Th.Mann— KöniglicheHoheit)
Определительныепридаточные предложения вводятся также местоименными наречиями (вопросительнымии в редких случаях указательными). Например:
…under wusste, dass dieser Francisco Goya, sein Francho, jetzt etwas
Großeserreicht hatte, wovon das ganze Jahrhundert noch keine Ahnung hatte...
Всовременном языке более употребительны сочетания относительных местоимений спредлогами. Например:
DasBlatt, auf dem Pierre die Worte seines Figaro aufgeschrieben hatte, warihm aus der Hand gefallen. (Feuchtwanger — Die Füchse im Weinberg)
Определительныепридаточныепредложениявводятсясамымиразнообразнымисоюзами:dass, ob, als, wenn, da,союзомalsobиегосинонимамиидр…Придаточныеопределительные, вводимые союзами dassиob,а также бессоюзные придаточные содержат косвенную речь, если они зависят отсуществительных, близких по значению глаголам говорения и чувства и частообразованных от них. Например:
DerTag, an dem Renate nach Essen fuhr, brachte Arnold die Freudenbotschaft, dasser gehört und verstanden worden sei. (Bredel—DeinunbekannterBruder)
Еслипридаточное определительное относится к существительному с временным значениеми вводится временными союзами, то такое придаточное предложение по формесовпадает с временными придаточными предложениями.Особенночастоупотребляетсясоюзda.
Определительныепредложения, вводимые союзом alsobиего синонимами, содержат чувства, мысли, представленные как нереальные. Такиепредложения оформляются по типу обстоятельственных предложений с нереальнымсравнением.
Придаточныеопределительные предложения могут следовать за главным предложением и могутразрывать его. Между придаточным предложением и определяемым словом могутнаходиться изменяемая часть сказуемого главного предложения, а такжеопределение в родительном падеже или предложное определение, зависимые от тогож существительного, что и придаточное предложение. Например:DieTage im Mai, die darauf folgten, waren voller Sonnenschein.
Рамочнаяконструкция главного предложения иногда нарушается, если не ясно, к какомуслову относится определительное предложение:
Einmalhatte ich den gebahnten Weg verloren, im weiten Pinienwald, der sich langsam,endlos erhob. (H.Mann— Novellen)
Впридаточных определительных предложениях употребляются как изъявительноенаклонение, так и конъюнктив. Конъюнктив употребляется:
1)Если придаточное предложение носит потенциальный или нереальный характер.Например:Das war am 2. September, dass sie sosprachen, ein Gespräch, das sich wohl fortgesetzt hätte, wennnicht gerade Sonntag gewesen wäre. (Fontane—EffiBriest)
2)Если в главном предложении имеется отрицание, с которым непосредственно связанопридаточное предложение. Например:Nichts ist indieser Kunst, was nicht wahr und erlebt wäre.
Временныеформы конъюнктива употребляются абсолютно:
3)Если придаточное определительное вводится союзомalsobиего синонимами.Например:Jemand rüttelte meinen Arm,und ich hatte das Gefühl, als sei ich ein Baum, der geschütteltwerde. (Kellermann — Ingeborg)
Временныеформыупотребляютсяотносительно.
4)Если придаточное определительное содержит косвенную речь. Например:
DieIdee, er sei zum Gelehrten bestimmt, saß fest in allen Köpfen underfuhr fortwährende Bekräftigung durch seine glänzendenLeistungen als Gymnasiast… (Th.Mann — DoktorFaustus)
Взаключение теоретической части работы можно сделать следующие выводы:
Наиболееупотребительным и распространенным средством выражения атрибутивных отношенийявляется прилагательное. Прилагательные-атрибуты употребляются как вположительной, так и в сравнительной, и превосходной степенях, причем они могутвыступать в качестве одиночных и однородных.
Согласованныепричастия(PartizipI, PartizipII)являются наиболее компактными средствами. Они позволяют выявить главное ивторостепенное, достигая желаемого эффекта – ясности изложения.
Предложно-падежнаягруппа, которая представляет собой сочетаниесуществительного или местоимения вкосвенном падеже с предлогом, является, наряду с генетивным атрибутом, одной изсинтаксических моделей, наиболее употребляемых в функции определения.Предложно-падежная группа может обособляться для выделения какого-либо особогосвойства, признака определяемого слова, а также употребляться в препозиции, нов единичных случаях.
Выбортой или иной атрибутивной конструкции в большей степени обусловлениндивидуальным стилем автора, целью высказывания, жанром произведения,контекстом, архитектоникой и структурой предложения или целого абзаца.
II.Практическое исследование функционирования атрибутивных конструкций в немецкомязыке
Вданной части работы будут рассматриваться функции различных атрибутивныхконструкций на примере художественного, газетно-публицистического и научноготекстов.
Цельюявляется выявление особенностей и закономерностей функционирования определенияв разных функциональных стилях в немецком языке.
Материаломдля анализа послужили: отрывок из романа Ганса Фаллады «Damalsbeiunsdaheim»,статья „GlückshelddesAlltags“изобщей немецкой газеты „DeutscheAllgemeineZeitung“(19.Bis25 Dezember 2008 Nr. 50/8359, S. 9) и§2. Funktionale Betrachtungsweise der grammatischen Erscheinungen изучебника„Deutsche Grammatik“ ШендельсаЕ.И.Необходимовыяснитьпричиныупотреблениятойилиинойатрибутивнойконструкциивхудожественном,газетно-публицистическоминаучномтекстах.
Дляанализа атрибутивных конструкций нами будет использован следующий план:
1. Поместу положения по отношению к определяемому слову(препозитивные,постпозитивные);
2. Повиду(атрибутивный генитив, приложение и т. д.);
3. Функцииопределениявтексте.
Далеедля полного анализа атрибутивных конструкций будет также использоватьсястатистический метод исследования для выявления наиболее употребительныхопределений в художественном, газетно-публицистическом и научном стилях.
HansFallada „Damals bei uns daheim“, 6 Kapitel „Familienfahrt“
[…]Wohlan! Einen mäßigen gleichbleibenden Druck ertrug das Pötterchenwillig, besonders dann, wenn sein Benutzer eine längere halbschwebende, halb hockende Stellung einzunehmen wusste. Verstärkte sichder Druck auf die Seitenwände aber plötzlich, hervorgerufen etwadurch das Schleudern des Wagens in einer Kurve, so wurde aus dem Töpfchenein Chapeau claque. Plötzlich legte es sich zusammen, und sein Inhalt...
Nein,ich muss sagen, ich hatte schon als Kind das Gefühl, es sei ein Pötterchenmitausgesprochen boshaftem Charakter.
Eswartete immer, bis sein Zusammenklappen auch Übles anrichtete. Es ertrugbis dahin auch stärkere Stöße willig, um seinen Benutzerin Sicherheit zu wiegen, ihn zu einem „laisser faire, laisser aller“ zu verführen,dann plötzlich — und alle schrien auf!
Meinehartgeprüften Eltern hatten sich eine großeGewandtheit im Umgang mit diesem Unhold angeeignet. Sie gaben uns KindernHilfestellung. Eines hielt unter dem rechten, eines unter dem linken Arm.
Vatersprach mahnend: „Mach nur schnell, Hans! Ich habe eben aus dem Fenstergesehen, wir haben ein Stück ganz grade Strecke vor uns!“ […]
Nunhaben wir schon zweimal gefrühstückt, wir haben bereits dreimalsoviel gegessen wie sonst zu Haus und sind alle recht schläfrig oderschlafen auch schon. Mir gegenüber sitzt Christa, auf ihrem Schoßliegt Fietesschlafender Kopf, an ihrer Schulter lehnt Itzenplitz,schlummernd, mit offenem Mund. Christa sitzt steil aufrecht. AlsStab und Stütze hat sie vor sich zwischen den Knien ihren derben, ländlichenSchirm eingepflanzt in denBodendes Abteils. Ihre breiten roten Händeliegen fest auf dem Griff, der einen Vogelkopf darstellt. Abertrotz dieser aufrechten Haltung schläft auch Christa. Sie hat denMund geschlossen und schnurkelt friedlich durch die Nase. […]
Aberganz kann ich doch nicht zur Ruhe kommen. Da ist irgendeinGeräuschim Abteil, das mich stört. Es ist ein Geräusch, das hiernicht hergehört. Ich sage mir vor: „Bald sind wir da! Rattata!Hurra!“, aber ich horche dabei schon wieder. Ich mache die Augen wiederauf, die schon fest geschlossen waren. Ich sehe mich um, ich versuchefestzustellen, woher dieses ungewohnte Geräusch kommt.
Dasehe ich etwas auf dem Boden des Abteils. Es sitzt da, hat einenGriepsch in den Vorderpfoten und nagt daran, ganz schnell und stoßweise.O Gott, der Hamster! Wir haben ja ganz den Hamster vergessen, Ede wie ich! DerHamster ist los!
Ichsehe nach Ede hin, aber Ede ist ganz hinter seiner Gardine verschwunden, erschläft tief. Wollte ich einen Versuch machen, ihn zu wecken, würdeeher das ganze Abteil wach. Ich kenne das bei Ede. Wir haben schon eineWeckuhr neben ihm aufgebaut, die lauteste Weckuhr des ganzen Hauses,und die haben wir auch noch auf einen umgestülpten Teller gestellt,den Lärm zu erhöhen. Ede schläft immer weiter. Ede ist nur zuerwecken, wenn man ihn mit reichlich Wasser begießt oder aus dem Bettauf den Fußboden rollt.
Nein,Ede kann ich nicht wecken, und ich will es auch nicht. Der Hamster sieht rechtpossierlich aus. Da ich doch nicht wieder einschlafen kann, sehe ich ihm lieberzu. Die ungewohnte Lebenslage, das Poltern und Rollen des Zugesscheinen unsern Maxe nicht zu stören, er benimmt sich friedlich undvertraut, als säße er vor der Tür seines Baues im heimischenWeizenacker. […]
1.Как уже было сказано в теоретической части, наиболее употребительнымиопределениями являются препозитивные определения. Этоможноувидетьнапримерах:mäßigengleichbleibenden Druck, eine längere halb schwebende, halb hockendeStellung, mit ausgesprochen boshaftem Charakter, stärkere Stöße,meine hartgeprüften Eltern, eine große Gewandtheit, mit offenemMund, ganz grade Strecke, aufrechten Haltung, irgendein Geräusch, diesesganz ungewohnte,Abteil, einen umgestülpten Teller, die lauteste Weckuhr,ungewohnte Lebenslage, heimischen Weizenacker.
Большинствоатрибутивныхконструкций выраженыс огласованными определениями,т.е.Определениясогласованы с существительным в числе, родеи падеже (eine große Gewandtheit, mitoffenem Mund, heimischen Weizenacker); также наличие неопределенногоместоимения ganz иналичиеперед определяемым существительным партиципаI, II иприлагательных с суффиксами — bar, -lich, -los,-ig (mäßigen gleichbleibenden Druck, ausgesprochen boshaftemCharakter, aufrechten Haltung, ganz ungewohnte Abteil, umgestülptenTeller) говорит о том,чтоэти определения являются распространенными.Постпозитивнымиопределениямивыражаютсявнашемпримересуществительнымивродительномпадеже(das Schleudern des Wagens, Fietes schlafender Kopf, Boden des Abteils, dielauteste Weckuhr des ganzen Hauses, Rollen des Zuges, Tür seines Baues).
2.Исходяизпервогопунктапланаможносделатьвывод,чтовданномотрывкетекстаиспользованытакиевидыопределительныхконструкцийтакиепрепозитивныеипостпозитивныеопределениякакатрибутивныйгенитив,распространенноепричастноеопределение,Имеютсяпримерыпредикатногоопределения- Vater sprach mahnend; und sind alle recht schläfrig;Itzenplitz lehnt schlummernd; der Hamster ist los; wollte ich einen Versuchmachen, ihn zu wecken.
Втекстетакжеприсутствуютпридаточные определительные предложения. (auf demGriff, der einen Vogelkopf darstellt; irgendein Geräusch im Abteil, das michstört; ein Geräusch, das hier nicht hergehört; die Augen, dieschon fest geschlossen waren; eine Weckuhr, die haben wir auch noch auf einenumgestülpten Teller gestellt).
3.В художественном стиле атрибутивные конструкции в основном выполняют образно-познавательнуюи идейно-эстетическую функцию. Определение в данном случае несет более сильноеударение, чем определяемое слово, оно выражает семантическое отношение исвязано с определяемым словом посредством управления. Родительный падеж имеетразличные значения, например, значение принадлежности, как в собственном смыслеслова, так и в более широком его понимании (GenitivusPossessivums,derBesitzgenetiv).Придаточные определительные предложения (Attributsätze)дают качественную характеристику определяемого существительного. С помощьюраспространенных определений определяемое слово реализует свое значение иотображает образно-эмоциональное авторское впечатление. Поэтому вхудожественном стиле присутствует такое разнообразное количество атрибутивныхконструкций
Статья„GlückshelddesAlltags“ изобщей немецкой газеты „DeutscheAllgemeineZeitung“(19.Bis25 Dezember 2008 Nr. 50/8359, S. 9)
Allewollen wir doch nur eines: so richtig glücklich sein. Und so suchen wirund suchen nach dem Glück. In alten philosophische Büchern, hochmodernenZeitschriften und teuren Schweigeseminaren von Glücks-Gurus.Wir trachten nach dem Glück in der Entspannung durch Tai Chi, Chi Gong undYoga oder in der Beschwerlichkeit, indem wir uns auf die Gipfel im Himalayahochkämpfen. Zuweilen finden wir dann auch ein Quentchen Glückhier oder da, allein — es ist vergänglich.
UnterAnleitung wird uns das Glück quasi in den Schoß gelegt, doch alleingelassen damit, wissen wir nicht, wie wir es halten sollen. Und dann wendet essich auch schon wieder ab. Und natürlich macht es glücklich, wenn mangroße Hindernisse und eigene Grenzen überwindet und dann noch miteinem herrlichen Ausblick belohnt wird. Und natürlich fällt esleichter, wenn man sich in Urlaubsstimmung befindet. Und so kommt natürlichder professionell meditierende Mönch in den Bergen seinem Glückrecht nahe. Doch in unserem Fall der westlichen Glückstouristen verliertsich schon beimweniger beschwerlichen Weg bergab gen heimwärts dasGlückmit jedem Schritt und Tritt. Zu Hause ist dann nicht mehr viel übrig,wenn die Herausforderung darin besteht, den Müll runterzubringen undfrische Milch zu kaufen. Unsere Aufgabe lautet, nachdem wir das Glück aufden Bergen beziehungsweise in uns gefunden haben:
Wiejetzt das Glück in den westeuropäischenDurchschnittsalltagintegrieren, wo sich Hektik und gesellschaftliches Miteinander stündigdem Glück in den Weg stellen? Ob das überhaupt geht, fragen wir uns.
Nunhabe ich doch tatsächlich in meinem Umfeld einen Glücksträgergefunden, und das an einem Ort,an dem man es gar nicht vermuten würde,wo es düster, muffig, kühl, karg und lieblos eingerichtet ist, keinschönes Ambiente. Ein Ort, wo man sich am liebsten möglichst kurzaufhält. Stöbern und verweilen, nein. Schnell rein. Schnell raus.Mein DVD-Verleih. Und der arme Angestellte muss denganzen Taghier verweilen. Und kriegt wahrscheinlich ziemlich wenig Geld dafür.Und das an einem Ort,der Trübsinn verbreitet.
Ja,aber nanu, wer singt und pfeift denn hier? Zwar total schief, aber mit guterLaune. Der arme Angestellte, der gar nicht so arm ausschaut,sondernüber das ganze Gesicht strahlt. Geradezu glücklich sieht er aus.Ernst schaut er nur drein, wenn er mit großer Sorgfalt undGewissenhaftigkeit die Filme auf Kratzer hin prüft und in den Regalensortiert, und zwar so, dass wir Kunden das Sortiment auf den schnellen Blickerfassen können, um uns besser zurechtzufinden. Und wenn er mitEngelsgeduld die Regeln des Hauseserklärt und uns auf die Sparmöglichkeitenhinweist, oder wenn er bemüht ist, sich zu merken, um jeden persönlichanzusprechen, die individuellen Fi1mwünsche,zu erfassen unddementsprechend zu beraten. Bei alldem ist er immer freundlich, gut gelaunt, erscheint so zufrieden, sogar glücklich, dass es einfach nur schön ist,in diesem DVD-Verleih zu sein.
Obwohlich doch eigentlich immer dann hingehe, wenn ich schlechte Laune habe,um mir schöne, rührselige, traurige oder ablenkende Filmeauszuleihen — je nachdem, wie schlecht die Laune ist und um welche Sorteschlechter Laune es sich handelt; ob ich sie futtern und verstärken oderverdrängen und vertreiben will. Aber sobald ich diesen Laden betrete,verschwindet meine schlechte Laune wie im Flug. So habe ich ihn nun gefunden, meinenpersönlichen Glucks-Guru, der nur vorlebt, wie das mit dem Glücklichseingeht: Tue alles, aber auch alles, was du tust und zwar jeden Schriftmit Sorgfalt. Behandle jeden Kunden, aber auch jeden Kunden, mit Wertschätzungund Geduld. Freue dich über jeden Tag und Augenblick. Und halte dich anjedem Ort, wie auch immer er beschaffen ist, mit Stil und Würde auf. Dashabe ich zwar auch schon alles in den schlauen buddhistischen Bücherngelesen. Aber nun habe ich den lebenden Beweis,dass es auch im westlichenAlltag geht und bekomme vorgelebt, wie man diese Weisheiten umsetzt. Also dann,auf zum Glück!
1.Вданномтекстепредставленобольшоеколичествопрепозитивныхопределений(In alten philosophische Büchern, hochmodernen Zeitschriften und teurenSchweigeseminaren; mit einem herrlichen Ausblick; professionell meditierende Mönch;der westlichen Glückstouristen; beim weniger beschwerlichen Weg; denwesteuropäischen Durchschnittsalltag; gesellschaftliches Miteinander; schönesAmbiente; arme Angestellte; den ganzen Tag; wenig Geld; mit guter Laune; dasganze Gesicht; schlechte Laune; schöne, rührselige, traurige oderablenkende Filme; meinen persönlichen Glucks-Guru; schlauen buddhistischenBüchern).
Определениямиявляются прилагательные, распространенные определения, определительныепричастия.
Постпозитивныеопределенияпредставлены атрибутивным генитивом и предложным определением (vonGlücks-Gurus;FallderwestlichenGlückstouristen;dieRegelndesHauses)
2.В тексте газетно-публицистического стиля присутствуют разнообразныеатрибутивные определения. Этораспространенные,причастныеопределения,атрибутивныйгенитив,приложения(Glucks-Guru)ипридаточныеопределительныепредложения(Beschwerlichkeit, indem wir uns auf die Gipfel im Himalaya hochkämpfen;Ort, an dem man es gar nicht vermuten würde, wo es düster, muffig, kühl,karg und lieblos eingerichtet ist; Ein Ort, wo man sich am liebsten möglichstkurz aufhält; Ort, der Trübsinn verbreitet; Angestellte, der garnicht so arm ausschaut, sondern über das ganze Gesicht strahlt;Glucks-Guru, der nur vorlebt, wie das mit dem Glücklichsein geht; alles,was du tust).
3.Определения газетно-публицистического стиля стремятся к сочетаниюэкспрессивности и стандарта. Атрибутивные конструкции выполняют следующиефункции: информационно-содержательная и экспрессивная. Распространенныеопределения передают больше информации об определяемом слове; для этого авториспользует такое количество и разнообразие атрибутивов, которые помогаютсделать информацию более доступной, и также дают возможность придерживатьсяопределенного, в данном случае более официального, стиля. Но и экспрессияявляется также важным элементом этого стиля. Следственно, всё тоже разнообразиепозволило автору производить на читателя эмоциональное воздействие. Посравнению с определениями художественного стиля, в газетно-публицистическомавтор использует экспрессию для получения желаемого эффекта, но придерживаетсяопределенных рамок официальности.
§2.учебника„Deutsche Grammatik“ Шендельса Е.И.,с.8.
FunktionaleBetrachtungsweise der grammatischen Erscheinungen.
Ausdem Gesagten geht hervor, daß keine grammatische Erscheinung isoliertbetrachtet werden darf. Zur Erfüllungeiner kommunikativen Aufgabe,d. h. zur Wiedergabe bestimmter Sachverhalte, stehen dem Sprecher gewöhnlichmehrere Mittel zur Verfügung: morphologische, syntaktische,lexikalische, wortbildende, phonetische. Eins davon ist das Hauptmittel,die anderen treten zu diesem Hauptmittel in verschiedene Zuordnungsbeziehungen.Sie können das Hauptmittel unterstützen oder verdeutlichen (z. B.zeitliche Bestimmungen als Begleiter der Zeitformen), sie könnenmit dem Hauptmittel konkurrieren (z. B. die Konkurrenz des Genetivs und von+ Dativ), sie können sogar das Hauptmittel umdeuten (z. B. dieVerbindung der Modalwörter der Annahme mit dem Indikativ). DieGesamtheit aller Mittel,die zur Erfüllung einer kommunikativen Aufgabedienen, bildet eine Art Funktionsgemeinschaft, die man auchgrammatisch-lexikalisches Feld nennen kann. Jedes Mittel besitzt seineEigenart hinsichtlich Bedeutung, Gebrauch, Stilwert und Fügungsmöglichkeiten.
Jenach dem Funktionalstil, je nach der Art der Beziehung zwischen denKommunikationspartnern, je nach der Redeabsicht u. a. trifft der Sprechendeseine Wahl unter allen ihm zur Verfügung stehenden sprachlichenMitteln (vgl. die oben angeführten Möglichkeiten, eineAufforderung sprachlich zu gestalten). Deshalb genügt es nicht, allefunktional verwandten Mittel aufzählen zu können, man muss dieformellen, semantischen undstilistischen Besonderheiten eines jedenMittels kennen. Imvorliegenden Lehrbuch wird versucht, diefunktionale Betrachtungsweise möglichst konsequent zu verwirklichen.
1.Посравнениюспредыдущимиатрибутивнымиконструкциямихудожественногоигазетно-публицистическогостилейпостпозитивныеопределенияпредставленыоченьслабо(morphologische, syntaktische, lexikalische, wortbildende, phonetische Mitteln;zeitliche Bestimmungen; die oben angeführten Möglichkeiten; dieformellen, semantischen und stilistischen Besonderheiten; vorliegenden Lehrbuch).Использованыпричастныеопределенияиприлагательные-определения.
Постпозитивныеатрибутивныеконструкциипредставленыатрибутивнымгенитивом(Betrachtungsweiseder grammatischen Erscheinungen; Erfüllung einer kommunikativen Aufgabe;Wiedergabe bestimmter Sachverhalte; Begleiter der Zeitformen; Verbindung derModalwörter der Annahme; Erfüllung einer kommunikativen Aufgabe; Artder Beziehung; Besonderheiten eines jeden Mittels). Такжевстречаетсяинфинитивсчастицейzu вролиопределения(Möglichkeiten, eine Aufforderung sprachlich zu gestalten) иприложение(Bestimmungen als Begleiter der Zeitformen)
2.Как видно в данном тексте нет такого большого количества разных определительныхконструкций. Присутствуют такие виды определения как причастные определения,прилагательные-определения, атрибутивный генитив, приложение, инфинитив счастицей zu и придаточныеопределительные предложения (dieGesamtheit,diezurErfüllungeinerkommunikativenAufgabedienen;Funktionsgemeinschaft,diemanauchgrammatisch-lexikalischesFeldnennenkann)
3.Определения в данном тексте выполняют информационно-содержательную функцию.Особенностью является то, что все определения употребляются только в одномсмысле. Автор не производит на читателя эмоционального воздействия, так какглавным является точность, абстрактность, логичность и объективность изложения.Поэтому автор использует так мало атрибутивных конструкции. Текст нельзяназвать распространенным, но, тем не менее, он обладает достаточно большим объемомпередаваемой информации.
Какпоказал анализ языкового материала, наиболее употребительным средствомвыражения атрибутивных отношений является прилагательное (48,5% и 59,4% общегочисла атрибутов в художественном и газетно-публицистическом стилях).
Длянаучного стиля не характерно большое количество прилагательных-определений (25%общего числа атрибутов). В современных научных текстах, в отличие отхудожественных и газетно-публицистических текстов не встречаютсяраспространенные определения.
Прилагательные-атрибутыупотребляются как в положительной, так и в сравнительной, и превосходнойстепенях, причем они могут выступать в качестве одиночных и однородных.
Согласованноеприлагательное в препозиции может быть распространено дополнениями иобстоятельствами, а также усиливающими частицами или наречиями или жепредваряться отрицательными местоимениями. Следует также отметить, чтораспространенный атрибут представлен не только прилагательными, но исогласованные причастия (Partizip I, Partizip II). Употреблениераспространенных определений более характерно для художественной литературы.Это объясняется тем, что данное средство более компактно, чем соответствующеепридаточное предложение; оно позволяет организовывать в определительной группечлены по их коммуникативной значимости, в то время как определительноепридаточное смещает эти акценты. Таким образом, подобная конструкция помогаетчитателю выявить главное и второстепенное, достигая желаемого стилистическогоэффекта — ясности изложения. При этом ядро распространенного атрибута в научномтексте в большинстве случаев выражено причастием, которое обязательно реализуетсвои сочетательные способности и создает тем самым данное распространенноеопределение.
Анализнаучных текстов показал, что 68% распространенных атрибутов имеют ядромпричастия, 32% — прилагательные.При этом в научной литературе используютсяисключительно согласованные препозитивные причастия, а в художественной игазетно-публицистической часты случаи постпозитивного употреблениянесогласованных, реже согласованных причастий. Роль атрибутивного генитива всовременном немецком языке очень велика (18,9% в художественной, 11, 3 % вгазетно-публицистической и 45,6% в научной литературе). Если в художественных игазетно-публицистических текстах генитивный атрибут часто обозначает субъектадействия, обладание или принадлежность, то в научных атрибутивный генитивуказывает на предмет действия или его объект. В научном тексте такое количествоатрибутивного генитива объясняется тем, что автор хочет сделать текст болееноминальным, что уменьшает употребление придаточных определительныхпредложений. Такая замена атрибутивных придаточных позволяет концентрироватьвнимание на самом главном в предложении, а употребление придаточных предложенийобязательно ведет к созданию новых коммуникативных центров, к распылениювнимания читателя. Номинальность выполняют и другую стилистическую функцию —придают всему изложению официальный настрой, оттенок «книжности».Кроме того, они существуют уже в готовом виде, они стандартны (клише), чтотакже отвечает правилам научного стиля, где индивидуальность выражения часто неспособствует, а напротив, препятствует быстрому извлечению информации.
Предложно-падежнаягруппа, которая представляет собой сочетание существительного или местоимения вкосвенном падеже с предлогом, является (наряду с прилагательным и атрибутивнымгенитивом) одной из синтаксических моделей, наиболее употребляемых в функцииопределения. С атрибутивным генитивом конкурирует предложно-падежная группа спредлогом von, что особенно характерно для научных текстов. В стилистическихцелях (для выделения какого-либо особого свойства, признака определяемогослова) предложно-падежная группа может обособляться.
Текстовойанализ свидетельствует, что в научных текстах атрибутивные придаточные используютсяреже (12,5%), чем в газетно-публицистическом (28,12%) и в художественных(15,2%).
Приложения,наречия и инфинитивы также выполняют функцию атрибута. Приложение (особый видсуществительного в роли определения), используемое в научных и газетно-публицистическихтекстах, реже употребляется художественных в произведениях (соответственно6,25%, 3,12% и 0,6%) Наречия места и времени в функции определения, а такжеодиночные атрибутивные инфинитивы обнаружены только в художественной игазетно-публицистической литературе.
Инфинитивныеобороты в роли определения используются чаще, причем в научных текстах сбольшим числом распространителей.
Заключение
Висследования можно сделать следующие выводы: атрибутивные конструкции играютогромную роль в немецком языке. От них зависит то, как человек будет приниматьинформацию, в каком виде она будет подаваться. Художественный игазетно-публицистический стили схожи тем, что выполняют одну и ту жекоммуникативную функцию – экспрессивную. Одной из целей определительныхконструкций является произведение эмоционального воздействия. В отличие от нихатрибутивы научного текста являются признаками точности, объективности иоднозначности определяемого слова. Таким образом, атрибутивные конструкцииразных функциональных стилей обладают общими чертами и являются важнымэлементом восприятия текста. Таким образом, для всесторонней характеристикиживых существ, предметов, явлений и обстоятельств описываемых событий языкрасполагает разнообразными средствами и возможностями, совокупность которыхобразует атрибутивную конструкцию. Выбор той или инойконструкции определения вбольшой степени обусловлен индивидуальным стилем автора, целью высказывания,жанром произведения, контекстом и структурой предложения или целого абзаца.
Списокиспользованных источников
1. Е.В.Гулыга, М.Д. Натанзон, Грамматика немецкого языка. Учебник. – М.: Издательство«Менеджер», 2004. – с. 296 – 307, 348 – 353.
2. М.М.Васильева,Краткий грамматический справочник немецкого языка: Учеб. Пособие для неяз.вузов. – 4-е изд., испр. – М.: Высш. школа, 1982. –с.123 – 128
3. И.М.Горохова, Н.А. Филиппова, Пособие по сопоставительное грамматике немецкого ирусского языков: Учеб.пособие для студентов ин-тов и фак-товиностр. яз. – М.:Высш. шк., 1985. – с. 120 – 121, 160 – 161
4. H. Dreyer,R.Schmitt,Грамматика немецкого языка с упражнениями: новое издание. MaxHueber Verlag, 2006. – c. 30 – 31, 181 – 188, 253 – 255
5. H. Fallada, Damals bei uns daheim 6 глава,с.130-133
6. ШендельсЕ.И., Практическая грамматика немецкого языка: Для I– III курсов ин-тов и фак-товиностр. яз.– Учебник. – 2-е изд., испр. – М.: Высш. школа, 1982., с. 8
7. „Deutsche allgemeine Zeitung“, 19. Bis25 Dezember 2008 Nr. 50/8359, S. 9
8. М.И.Марфинская, Н.И. Монахова, Грамматика немецкого языка, учебноеиздание – М.: Высш. школа, 2000, с. 59-60, 87-88
9. «Грамматикасовременного русского литературного языка» под редакцией Шведовой, М. 1970, с.600
10. МоскальскаяИ.О. «Грамматика немецкого языка», М. 1956, с. 420
11. АбрамовБ.А. «теоретическая грамматика немецкого языка» М. 2001, с. 286
12. ЮнгВ. «Грамматика немецкого языка», С.-Пб., 1996, с. 518
Размещенона www.