Реферат по предмету "Иностранный язык"


Лингвостилистический анализ речи персонажей пьесы Дж.Б. Пристли "Опасный поворот"

МИНИСТЕРСВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙУНИВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
КАФЕДРА ПЕРЕВОДА
КУРСОВАЯ РАБОТА
 
Лингвостилистическийанализ речи персонажей пьесы Дж. Б. Пристли «Опасный поворот»
Агеева Ольга Павловна
/группа 662/
НОВОСИБИРСК
2010

Содержание
Введение. 3
Глава I. Речь какобъект исследования в художественном (драматическом) тексте  5
1. Понятие речи. Социальные классы и речь. 5
2. Лингвостилистические средства и их функции в художественномтексте. 9
2.1   Фонетические приемы… 13
2.2   Лексические стилистические приемы… 14
2.3   Синтаксические стилистические приемы… 15
Выводы… 18
Глава II.Лингвостилистический анализ пьесы Дж. Пристли «Опасный поворот» (1932) 19
1. О пьесе Дж. Пристли. «Опасный поворот» (1932) 19
2. Лингвостилистический анализ пьесы Дж. Пристли «Опасныйповорот». 21
2.1 Функции речевых средств,употребленных в пьесе. 21
2.2 Лингвостилистический анализречи персонажей пьесы… 23
Выводы… 32
Заключение. 33
Библиографический список. 35
/>Введение
Данаяработа посвящена изучению особенностей и анализу использованных лингвостилистическихсредств в речи представителей высшего класса на примере речи действующих лицдраматического произведения.
Объектомисследования стал текст пьесы Дж. Пристли «Опасныйповорот», которая была написана в 1932 году…
Предметисследования – лингвостилистические особенности речидействующих лиц данной пьесы.
Цельюработы – выявить и описать лингвостилистическиеособенности речи действующих лиц пьесы Дж. Пристли «Опасный поворот» и выявитьих функции в этом драматическом произведении.
Конкретныезадачи исследования:
1.        Указатьязыковые и речевые средства, использованные в пьесе «Опасный поворот».
2.        Определитьосновные функции языковых и речевых средств, употребленных в тексте (в речиперсонажей пьесы)
Актуальностьработы связана с важностью изучения языка драмы и особенностей речипредставителей высших классов.
Практическаяценность – выводы, сделанные в данной работе, могут бытьиспользованы при изучении стилистики языка.
Основнойметод исследования – описательный, с привлечением стилистического иконтекстного видов анализа.
Структураработы определяется целями и задачами исследования. Работасостоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка. Во введенииопределяются объект и предмет исследования, формируются его цели и задачи,обозначается материал и методы исследования. В первой, теоретической, главедается обзор научной литературы, посвященной изучению речи высших классов вотечественной и зарубежной лингвистике. Вторая глава посвященалингвостилистическому анализу речевых средств, представленных в выбранном намипроизведении. В заключении приводятся общие итоги исследования.
/>Глава I.Речь как объект исследования в художественном (драматическом) тексте/>1.  Понятие речи.Социальные классы и речь
 
Терминречь употребляется в значении «язык в действии, в процессе применениядля выражения конкретного содержания»; «разновидность общения при помощи языка,характеризующаяся отбором тех или иных лексических и грамматических средств взависимости от условий и целей коммуникации». [Сиротинина, 1974, с.16]. Помнению Сиротининой О.Б. обязательными условиями разговорного стиля,характеризующегося тематической ограниченностью, безразличием к форме и видуречи, являются неофициальность и непосредственность общения, при этом речьтематически не ограничена и не обязательно является реализацией разговорногостиля.
Характеристикаречи обычно дается через ее противопоставление языку. Язык — это средствообщения, а речь это процесс общения с помощью языка. Язык — это социальноеявление, речь – индивидуальное. Язык – это своеобразная норма, котораянавязывается всем членам общества. По мнению Ф. де Соссюра, язык «не естьфункция говорящего субъекта, он пассивно регистрируется индивидом», который«сам по себе не может ни создать, ни изменять его». Напротив, «речь естьиндивидуальный акт воли и понимания». Язык устойчив и долговечен, а речьнеустойчива и однократна. [Соссюр, 1933, с.39].
Язык и речь — явлениявзаимосвязанные. Речь не может существовать без языка, потому что именно с егопомощью происходит общение; язык живет только до тех пор, пока существуетречевая деятельность на данном языке.
Терминречь в основном употребляется с определением разговорная. Разговорнаяречь всегда характеризуется устной формой, диалогичностью, спонтанностью. Месторазговорной речи в системе литературного языка в разных языках различно. Внекоторых языках речь очень сильно отличается от литературно-письменного языка,в других это различие менее заметно. Однако данное различие существует накаждом уровне языка: на уровне произношения, лексики и синтаксиса. Стиль произношенияобычно возвышенный, разговорный или нейтральный в его неполном варианте.Лексика употребляется в основном общеупотребительная, разговорно-просторечная;возможно употребление терминов, книжной лексики. Для синтаксиса характерноотсутствие причастных, деепричастных оборотов, закономерности порядка слов,невозможность точного определения границ предложений, эллиптичностьсловосочетаний и т.д.
Применительнок русскому языку до сих пор не определено точное место разговорной речи всистеме языковых и речевых форм и стиле. Если говорить об английском языкеустная речь достаточно сильно отличается от письменного языка.
Существуютнекоторые экстралингвистические факторы, которые влияют на вариативностьязыковой структуры. Данная вариативность в речи социально обусловлена, поэтомуязык является важным маркером социального статуса, и речь разных социальныхгрупп очень сильно отличается.
Социальныеклассы — это общности, выделяемые по отношению к собственности и общественномуразделению труда; системы поведения, комплекса ценностей и норм, стилю жизни.Несмотря на влияние доминирующей культуры, каждый из социальных классовкультивирует свои ценности, модели поведения и идеалы. [Фролов,1997, c.55]. Карасик В.И. называет социальный статуссемантической категорией, обладающей планом содержания и планом выражения. Плансодержания – это отношение неравенства между участниками общения; планвыражения – «система лингвистических и паралингвистических индексов, включающихспособы подчеркивания своего положения и положения партнера, способыподчеркивания различия между своим положением и положением партнера и способывыражения своего отношения к различию между своим положением и положениемпартнера». [Карасик, 1992, c.330] Он так же классифицирует всю лексику языка на социально-детерминированнуюи социально-недетерминированную. К первой группе относятся поэтизмы, термины,формализмы, жаргонизмы, аргонизмы; а ко второй – нейтральные слова, варваризмы,жаргонизмы, вульгаризмы. Таким образом, социальный статус сильно влияет наособенности речи. Анализируя различия речи людей классово не равных, стоитобращать отдельное внимание на уровень образования говорящих, их профессиональнуюдеятельность, культурные особенности среды, и другие факторы, определяющие иxсоциальное положение в обществе.
СогласноА.Д. Швейцеру «схема социальной дифференциации языка, жестко ориентирована наклассовое расслоение общества». При этом «связь социальной структуры свариативностью структуры языка должна рассматриваться с учетом всех производныхот классовой структур элементов — социальных слоев, профессиональных,культурных и иных групп, вплоть до первичных коллективов (малых групп).Обязательно учету подлежит и воздействие на язык элементов социокультурных исоциопсихологических систем — социальных норм, установок, стимулов, мотиваций,ориентаций, механизмов социального контроля. Существенные коррективы в общуюкартину социальной дифференциации языка вносят элементы внесистемныхобразований (например, возрастной, половой, этнической и территориальнойдифференциации)». [ Швейцер, 1982, с.39].
Однаконе всегда именно уровень образования или профессиональная деятельностьопределяют социальный статус человека. По мнению профессора Университета в ХельсинкиАлана Росса, «сегодня высший класс это не только люди более образованные илибогатые». [Ross, 1954]. Поэтому главным показателем их принадлежности к высшемуклассу является манера речи. В своей работе Upper-ClassEnglish Usageон называет людей из высшего общества Uspeakers (Upper-Class), а всехостальных non-Uspeakers. Так же Алан Россприводит множество примеров, демонстрирующих различия речи Uи non-U.Например, в речи человека из высшего общества встречаются слова bike,vegetables,rich, pudding,telegram,в то время как люди, другой социальной группы скорее скажут cycle,greens, wealthy,sweetиwire. Член высшего класса,говоря, например, о своей жене, назовет ее по имени, в то время как членыдругих классов даже в разговоре с близкими людьми добавят к имени обращениеМиссис. Кроме различных лексических вариантов, существуют такжефонетические варианты одних и тех же слов, произнесенных по-разному. Частоотличительной чертой речи представителей разных классов является произношение.
Культураречи высших слоев общества сдержаннее и грамотнее, чем речь низших слоев. Дляречи низших социальных групп характерно широкое употребление разговорнойлексики, сленга, жаргона; сокращенных форм; наличие грамматических ошибок.
Речьвысших классов характеризуется полным соответствием всем нормам языка(литературной, морфологической, грамматической, фонетической). В произведенияханглийских и американских писателей, герои из высших слоев общества обязательноговорят на стандартном английском (ReceivedPronunciation), используют книжнуюили нейтральную лексику. Иногда автор специально вводит в речь своих персонажейлексику низших слоев или ошибки. При этом читатель понимает, что данная лексикаимеет исключительно экспрессивное значение в контексте и введена преднамеренно(т.е. не говорит о принадлежности героя к низшему классу).
Дляречи высших слоев характерно часто употребление эвфемизмов и сдержанныхвысказываний. Их речь богата прилагательными – эпитетами и метафорами. Оченьчасто встречаются заимствованные слова, неологизмы или устаревшие слова.
Всвоей работе Д.Н. Шмелев, описывая различные разряды экспрессивно-эмоциональнойлексики, говорит, что использование профессионализмов, архаизмов, жаргонизмовили вульгаризмов тоже может указывать на социальный статус говорящего. [ШмелевД.Н., 1977].
Большуюроль в определении социального статуса играет не только употребляемая лексика вречи, но и произношение. Например, в Британии, на основе лишь произношенияможно сделать вывод об уровне образования говорящего, его возрасте, профессии,политических взглядах.2.  Лингвостилистическиесредства и их функции в художественном тексте
Драматическоепроизведение – художественное произведение, предназначенное для сценическоговоплощения. В пьесах отсутствует описание, повествование, пояснения автора, ахарактеры героев раскрываются в их речи, действиях и поступках, в конфликтныхситуациях, во взаимосвязях. Основу драмы составляет действие, котороепоказывается через конфликт. Конфликт лежит в центре произведения и определяеткомпозицию произведения. Сюжет драматического произведения отличаетсянапряженностью и стремительностью развития, большей обнаженностью конфликта.Драматический конфликт воплощается в поведении и поступках героев, и, преждевсего в диалогах, монологах, репликах. Диалог в драме — основное средство развитиядействия и конфликта и основной способ изображения характеров. В немраскрывается внешняя и внутренняя жизнь персонажей: их взгляды, интересы,жизненная позиция и чувства, переживания, настроения.
Британскийлингвист Эндрю Кеннеди, исследуя языковые особенности драматическихпроизведений, пришел к выводу, что язык и речь героев имеют то же значение, чтои сами действия персонажей; язык выступает в роли посредника к мыслям ичувствам. «Театр – это живой музей речи, диалог персонажей – это диалог языков».[Kennedy, 1975, с.34]. Драматургв отличие от поэта или писателя обладает большей свободой в выборе стиляпроизведения, и он неограничен в способах использования языка. «Иногдадраматург может даже “создать” свой собственный стиль, язык произведения», заявляетКеннеди, приводя в пример пьесы Бернарда Шоу. [Kennedy,1975, 38].
Авторыиспользуют сочетания всех известных стилей, часто пользуются современнымязыком, а иногда используют стиль языка болеераннего периода времени. Таким образом, цель драматурга –соединение «старых» и «новых» элементов стиля.
Впьесах очень часто используются как нейтральная лексика, так и разговорная ивозвышенная. Особенно часто встречаются элементы повседневной речи, чтонеудивительно, ведь герои произведений живут обычной жизнью и их речь носитповседневный характер. Нейтральная лексика – самая большая по количеству группаслов, к которой относятся слова, не несущие никакой добавочной информации. Клитературной лексике относятся просто литературные слова, архаизмы, термины,неологизмы. К разговорной лексике относятся слова, которые не принятоупотреблять в официальном стиле (жаргонизмы, сленг, диалектические слова,просторечие и другие). Именно употребление большого количества сниженнойлексики является одной из наиболее ярких особенностей современной драмы.
Вдраматических произведениях широко распространена пародия, примером чего можетопять же служить творчество Бернарда Шоу. На это Кеннеди не раз акцентируетвнимание читателей. Наряду с пародией драматурги часто прибегают к такимприемам как ирония и пастиш (стилизация). Часто встречаются клише и известныецитаты.
Драматургииспользуют прием иронии, повторов, создают ритмическую организацию речиперсонажей (например, пьесы А.П. Чехова и М. Метерлинка).
Кромеиронии, повторов и пародии, перечисленных Кеннеди Э. и Жуковой О.В. в пьесахвстречаются и другие стилистические приемы и средства.
ЖуковаО.В. также как и британский лингвист Кеннеди Э говорит о значимости языка впьесе: «Слово одновременно начинает приобретать главенствующее, всеохватноезначение, особенно по сравнению с действием». [Жукова, 2001, с. 12].Особенности речи героев определяют их социально-психологические илиэмоциональные отличия. Важно не только лексическое содержание текста, но исинтаксическое; например, такие чувства как недоумение, растерянность илипассивность героев могут быть выражены с помощью безличных конструкций,вопросительных или эллиптических предложений. [Шкунаева, 1973, c.37].Большое внимание уделяется ремаркам. Их цель не только передавать действиягероев, но и чувства, настроения; они дают объяснение биографии героев.
Какбыло сказано выше, драматурги часто вводят в речь персонажей различныестилистические приемы. Стилистические средства – это обороты речи,которые не вносят никакой дополнительной информации в предложение, но изменяютего эмоциональную окраску.
Использованиестилистических средств подчинено идее автора, содержанию самого произведения,созданию образа героя и его воздействию на читателя. Языковые средствапозволяют точно выразить мысль, переживания, образ и духовный мир персонажей.
Можновыделить следующие функции использования стилистических средств в драматургии:
1.    Экспрессивнаяфункция.
2.    Характерологическаяфункция:
a.    Функцияопределения социального статуса.
b.    Функциягендерной характеристики персонажа.
Экспрессивнуюфункцию можно назвать главной функцией использованиястилистических средств в тексте. Она ориентирована на передачу эмоциональногосостояния героя, его отношения к предмету речи, оценки происходящего вокруг.Данные средства позволяют передать такие эмоции как презрение, гнев,восхищение, зависть, одобрение, пренебрежение и многие другие. К группе средств,выполняющих экспрессивную функцию, относится наибольшее количество лексическихсредств (эпитеты, сравнения, гипербола, литота, метафора) и широкие возможностиданных лексических средств.
Какотмечает Лукьянова Н.А., особое место в системе эмоциональных оценок занимаютирония и шутка: они носят завуалированный характер, могут выражать какодобрение, так и неодобрение в скрытом виде. Шутка – шутливое отношениеговорящего к чему-либо. Ирония – «коварное отношение», стремление говорящегоскрыть свои чувства, но так, чтоб слушающий догадался о них. Таким образом, виронии заложено притворство, рассчитанное на дешифровку. [Лукьянова, 1986,с.45-47]. Шутка и ирония обычно имеют отрицательную коннотацию и негативнуюоценочную окраску
Использованиетех или иных стилистических приемов может помочь автору в описаниисоциального статуса персонажа. Как уже говорилось выше, речь людей социальнодетерминирована, поэтому автор, вводя в текст книжную или разговорную лексику,языковые приемы описывает своих персонажей с точки зрения их положения вобществе, уровня образования и уровня благосостояния.
Функциягендерной характеристики персонажа так же может осуществлятьсяпосредством использования стилистических приемов. Известно, что речь мужчинболее резкая, грубая, они всегда говорят все напрямую; поэтому в их речи большепросторечных слов, жаргона, насмешек, реже встречаются поэтические слова. Речьженщин более эмоциональная; поэтому богата прилагательными-эпитетами, эвфемизмами,метафорами, часто встречается инверсия. Гендерную характеристику дают такжеразличные предпочтения в использовании частей речи мужчинами и женщинами. Женщинычаще используют наречия, определяющие прилагательные, мужчины – наречия,определяющие глаголы; женщины используют наречия категории состояния, мужчины –категории места. Женщины используютвречитакиеглаголы,какseem, sense, feel, perceive, see, think, imagine, believe,love, fear; мужчины– reason, rationalize, determine, comprehend, decide. «Женскиеприлагательные»:cute, adorable, dear, cheerful, horrible; «мужскиеприлагательные»:strong, brave, daring, virile, muscular, rough, bad, crude, fine, terrific,tough. Вречиженщинчастоиспользуютсявосклицания:Oh dear!; men – helluve, damn, good,shit.
Стилистическиеприемы можно разделить на пять групп: фонетические, графические, лексические,фразеологические, синтаксические. />2.1  Фонетическиеприемы
Фонетическиеприемы — использование звуков для создания определенного акустического эффектаи добавления высказыванию выразительности.
Аллитерация– повтор согласного звука в начале последующих слов или в начале ударныхслогов. Аллитерация используется часто для передачи эмоционального состояния,отношения к предмету. На Аллитерации построены многие пословицы и поговорки(«Мели, Емеля, твоя неделя») и скороговорки («Купи кипу пик»). А такжеаллитерация широко применяется в названиях и заголовках.
Ассонанс– повтор гласных, часто используется в односложных словах. («По небуголубому // Проехал грохот грома.»)
 Ономатопея– слово, являющееся звукоподражанием, возникшим на основе фонетическогоуподобления неречевым звукокомплексам. Чаще всего ономатопоэтической являетсялексика, прямо связанная с существами или предметами — источниками звука:например, глаголы типа «квакать», «мяукать», «кукарекать», «тарахтеть» и производныеот них существительные. Ономатопоэтическая лексика различается в разных языках.
Рифма — созвучие в окончании двух или нескольких слов. В отличие от аллитерации иассонанса (которые могут возникать в любом месте текста), рифма определяетсяпозиционно (в конце стиха). Различают два рода рифмы: мужскую — ударение напоследнем слоге — (рАЗ — квАС — бАС) и женскую — ударение на предпоследнемслоге – (плАНЫ — рАНЫ). 2.2 Лексическиестилистические приемы
Лексическиестилистические приемы — слова и выражения, используемые в переносном смысле,когда признак одного предмета переносится на другой, с целью достиженияхудожественной выразительности в речи; в основе любого лексического приемалежит сопоставление предметов и явлений.
Метафора– прием, основанный на взаимодействии логического и контекстуального значения,сравнение по «схожести». Метафоры бывают лексическими и индивидуальными;простыми и распространенными.
Метонимия– словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет,находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи спредметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее словоупотребляется в переносном значении. Метонимия основана на замене слова «посмежности» (часть вместо целого или наоборот, причина вместо результата илинаоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместосодержимого или наоборот, и т. п.).
Ирония– прием, в котором истинный смысл скрыт или противоречит смыслу явному;употребление слов в отрицательном смысле, прямо противоположном буквальному(«Ну ты — храбрец», «Умён-умен» – отрицательный подтекстположительного высказывания).
Антономазия– прием, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудьсущественной особенности предмета или отношения его к чему-либо (имя человекавместо его достижений, название места вместо события, название предмета вместоимени изобретателя и т.д.).
Эпитет — слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особойфункции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок.Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячолюбить»), именем существительным («веселья шум»), числительным («первый друг»),глаголом («желание забыться»).
Оксюморон — сочетание слов с противоположным значением (сочетание несочетаемого).
Сравнение– прием, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другомупо какому-либо общему для них признаку.
Перифраз– прием, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких, косвенноеупоминание объекта путем не называния, а описания (ночное светило — луна). Вперифразах названия предметов и людей заменяются указаниями на их признаки (пишущийэти строки вместо я). Различают логические перифразы (автор„Мёртвых душ“) и образные перифразы (солнце русской поэзии).
Эвфемизм– нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательноевыражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для заменыдругих, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений (винтересном положении вместо беременная, санузел вместо туалети т. п.).
Гипербола– прием явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности иподчёркивания сказанной мысли (я говорил это тысячу раз» или «нам еды наполгода хватит).
Литота — оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силызначения изображаемого предмета или явления. (лошадь величиной с кошку,жизнь человека — один миг).
a. 
b. 
c. 
Аллюзия– прием, содержащий явное указание или отчётливый намёк на некий литературный,исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовойкультуре или в разговорной речи.
/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>2.3
/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>2.4
/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>2.5
/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>2.6
/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>2.6.1
/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>2.6.2
/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>2.6.3
/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>2.6.42.3     Синтаксическиестилистические приемы
Синтаксическиеприемы — приемы, основанные на порядке слов в предложении, последовательностипредложений в тексте.
Инверсия– нарушение обычного порядка слов в предложении. В аналитических языках(английский) со строго фиксированным порядком слов инверсия распространенаотносительно мало; во флективных (русском) с достаточно свободным порядком слов— весьма значительно.
Обособление– выделение второстепенного члена предложения и зависимых от него слов длясообщения ему самостоятельной коммуникативной значимости и синтаксическойсамостоятельности.
Эллипсис– намеренный пропуск слов в предложении без искажения его смысла или дляусиления эффекта.
Умолчание– намеренный обрыв высказывания, передающий взволнованность речи. Широкоиспользуется при манипулировании сознанием, но проводится скрытно.
Нагнетание– намеренны задержка окончания предложения; сначала вводится несущественнаяинформация, и лишь в конце важные факты. Разделение сказуемого и подлежащего.
Риторическийвопрос – вопрос, ответ на который не требуется или неожидается в силу его крайней очевидности; фактически, представляет собойутверждение, высказанное в вопросительной форме. Применяется для усилениявыразительности той или иной фразы. Характерная черта — условность, то естьупотребление грамматической формы и интонации вопроса в случаях, которые, посуществу, её не требуют.
Повтор– прием, используемый для усиления значения определенных слов, для обращенияособого внимания читателя.
Хиазм– крестообразное изменение последовательности элементов в двух параллельныхрядах слов (Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве).
Антитеза– резкое противопоставление понятий, положений, образов, состояний, связанныхмежду собой общей конструкцией или внутренним смыслом.
Градация — расположение частей высказывания, относящихся к одному предмету, так чтокаждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной иливпечатляющей, чем предыдущая.
Асиндетон–построение речи, при котором союзы, соединяющие слова, опущены. Придаётвысказыванию стремительность, динамичность, помогает передать быструю сменукартин, впечатлений, действий.
Многосоюзие– намеренное увеличение количества союзов в предложении, обычно для связиоднородных членов. Многосоюзие подчёркивает роль каждого слова, создаваяединство перечисления и усиливая выразительность речи.
Накопление- соединениепредложений, грамматически и семантически независимых.
Несобственно-прямаяречь– часть прямой речи, не выделенной ни пунктуационно, ни синтаксически.
Выводы
Вданной работе рассматриваются особенности речи персонажей драматическогопроизведения. Язык драматических произведений обладает собственнымиособенностями. Прежде всего, необходимо отметить, что язык, использованный вречи персонажей, играет огромное значение, порой даже большее чем некоторые ихпоступки. В пьесах могут быть использованы все существующие стили. В основебольшей части современных пьес может присутствовать пародия или ирония. Встречаютсяи другие стилистические приемы, которые можно разделить на пять групп:фонетические, графические, лексические, фразеологические, синтаксические.Основными функциями ввода в текст стилистических приемов являются экспрессивнаяфункция и характерологическая, иногда указывающая на социальный и гендерныйфакторы. Языковые средства передают эмоции героев, их оценку действительности;описывают их социальный статус и положение в обществе; а также дают гендернуюхарактеристику героев (речь мужчин более сдержанная и резкая, речь женщин болееэмоциональная).
/>Глава II.Лингвостилистический анализ пьесы Дж. Пристли «Опасный поворот» (1932)1. О пьесе Дж. Пристли. «Опасный поворот» (1932)
Дляанализа была выбрана пьеса классика английской драматургии Дж. Б. Пристли«Опасный поворот».
ДжонБойтон Пристли (1894–1984) — английский романист, эссеист, драматург итеатральный режиссер. Родился 3 сентября 1894 в Брадфорде. Учился вТринити-Холле Кембриджского университета, зарабатывал на жизнь журналистикой.Отслужив в Первую мировую войну в пехоте, в 1922 начал в Лондоне карьерупрофессионального литератора. «Романы Добрые друзья» (1929) и «Улица Ангела»(1931) доставили ему славу выдающегося прозаика, а пьеса «Опасный поворот»(1932) выдвинула в число ведущих драматургов. Руководя двумя лондонскимитеатрами, он поставил около 16 своих пьес. Осуждая социальную несправедливостьв своих произведениях, он прославлял в человеке духовное начало и порицалматериальный интерес, перекликаясь в этом с Ч.Диккенсом и Дж.М.Барри. УмерПристли в Стратфорде-на-Эйвоне 14 августа 1984.
Пьеса«Опасный поворот» была переведена на многие языки и сегодня с успехом ставится вомногих театрах. Ее действия происходят в конце 20-ых годов ХХ века. Главныегерои представители высшего класса. Они образованы и знают как вести себя ввысшем обществе. Но вдруг герои понимают, что их жизнь не такая уж благополучнаякакой кажется. Иллюзии вступают в конфликт с реальностью. Каждый из нихнаталкивается на собственный опасный поворот.
Проблема,поставленная автором в пьесе, заключается в решении вопроса, что правильнее:узнать правду или позволить себя обмануть? Данная проблема поднимается уже напервых страницах произведения, когда герои обсуждают пьесу “ASleepingdog”. Название этойпьесы – аллюзия на английскую поговорку let’sthe sleepingdog sleep.Разбудить спящую собаку («правду») или же позволить ей спать? Вот в чемзаключается главный вопрос пьесы.
В«Опасном повороте» органично сочетаются блистательно выстроенная интрига итонкий психологизм в изображении человеческих судеб. Драматург защищает высокиенравственные идеалы, презирает проявления безнравственности в обществе.
Большоеместо в пьесе «Опасный поворот», как и в любой другой пьесе играют ремарки — «указания автора в тексте пьесы на поступки героев, их жесты, мимику,интонацию, на психологический смысл их высказываний, на темп речи и паузы, наобстановку действия.» [Литературный энциклопедический словарь, 1987] Только черезремарки читатель узнает отношение автора ко всему происходящему; благодаряремаркам у читателя есть возможность полностью представить себе картинуповествования. Ремарки обычно короткие, прямо сообщают о состоянии героев, вних очень редко употребляются какие-либо стилистические средства.
Действиеначинается с того, что семеро друзей собираются в доме Кэпланов и обсуждаютпричину самоубийства интеллигентного, состоятельного, считавшегосядобропорядочным издателя – брата хозяина дома Мартина Кэплана. Каждый из героевимеет свою версию произошедшего. Герои каждый по-своему реагирует на чужиеверсии, что проявляется через их манеру говорить, употребление определенныхсредств в речи.
Постепенногерои пьесы добираются до сути происшедшего. Стремительное, непредсказуемоеразвитие событий подчинено решению сложных психологических задач. Героирешаются на обман, лицемерие, предательство. У каждого из них есть чтоскрывать. Заканчивается все трагедией – самоубийством Роберта, который не всилах пережить предательство близких ему людей. И потом вдруг автор как будтодает героями второй шанс. Только во на этот раз, герои решают не будить правдуи продолжают жить во лжи.
Впьесе семь главных персонажей: Роберт и Фрида Кэплен, Беттии Гордон Уайтхаус, Олуен Пиил, Чарльз Тревор Стэнтон и МодМокридж. Мок Мокридж — современная писательница средних лет, славиться тем,что слушает сплетни и делает их сюжетами своих романов. Другие персонажи нелюбят ее, однако ведут себя с ней учтиво. Фрида – женщина 30 лет, хозяйка дома,жена Роберта, влюбленная в его брата. Олуен – ее подруга и сверстница. Бетти –самая молоденькая из женщин, с привлекательной внешностью, большинство друзейотносятся к ней с особым трепетом, однако она не такая хрупкая, какой можетпоказаться. Роберт – брат Мартина, слабый человек, но не готовый смириться сдействительностью. Гордон – лучший друг покойного Мартина, проводил с ним оченьмного времени. Стэнтон – лжец и вор, готовый на все ради собственной выгоды. Послесмерти Мартина Роберт, Гордон и Стэнтон становятся единственными владельцамииздательства.2. Лингвостилистический анализ пьесы Дж. Пристли «Опасныйповорот»2.1 Функции речевых средств, употребленных в пьесе
ВI главе мы выделили 2 основныефункции речевых средств: экспрессивную и характерологическую, которые в своюочередь делиться на функцию определения социального статуса и функцию гендернойхарактеристики персонажей. Разберем данные функции на примере пьесы «Опасныйповорот».
Большинствосредств, используемых в произведении, выполняют экспрессивную функцию. Произведениеначинается с непринужденной беседы между друзьями: все расслаблены, и обсуждаютпрослушанную по радио пьесу. Речевые средства, использованные в началепроизведения, выражают беззаботность и непринужденность. Здесь, например, мынаходим разговорную лексику в речи Фреды (fiddling);книжную лексику в речи Мисс М (fellowcreature);эпитеты в речи Мисс М (adoringhusbands andwives; charmedcircle; snuglittlegroup) и Фреды (marvelousexcuse). В данном эпизодеабсолютно отсутствует эмоционально сниженная, негативно окрашенная лексика,выражающая недовольство или злость персонажей. Затем появляется напряжение, появляютсясредства, выражающие гнев, как, например, сленг в речи Стэнтона (damnbox, soundso damnedvindictive), Гордона (Shutup, Gosh)и Роберта (hangitall). Возмущениепрослеживается и в речи женщин при употреблении негативно окрашенной лексики. Фредаговорит Гордону: “youare а fool”,когда он выдает ее секрет; Бетти, радуясь, что Мисс М покинула их, такотзывается о писательнице так: “Goodlord,can’tbear”.
Посколькумы имеем дело с драматическим произведением, характеристика героев дается черезих прямую речь. Таким образом, речь персонажей и содержащиеся в ней речевыесредства выполняют характерологическую функцию, которая также делится нафункцию определения социального статуса и функцию гендерной характеристики.
Героипьесы, принадлежат высшему обществу начала ХХ века, все они получилиобразование в престижных учебных заведениях Великобритании и в настоящее времяуспешно занимаются бизнесом. Поэтому автор вводит в их речь литературнуюлексику, поэтические слова и даже архаизмы, выполняющие функцию описаниясоциального статуса, так как их использование характерно лишь для речи высшихклассов (mistress,notorious).Данные лексические единицы, используются героями при описании Мисс М (Бетти онанапоминает ее школьную ‘geometry mistress’, Стэнтонговорит,чтоона‘notorious for it (gossiping)’).
Приведенныевыше примеры, взятые из речи женщин и мужчин, выполняют так же и функциюгендерной характеристики, ведь единицы, содержащиеся в мужской речи болеегрубые, стилистически снижены, ярче показывают их гнев; единицы, использованныеженщинами, указывают лишь на эмоциональность их состояния, но грубыми ихназвать нельзя. На гендерный фактор в произведении также указывают предпочтенияв использовании разных частей речи мужчинами и женщинами. Речь женщин насыщеныприлагательными-эпитетами, наречиями категории состояния (cute,dear;horribly);речь мужчин богата глаголами и наречиями образа действия (determine,decide;roughly,strongly).Данное утверждение не означает, что в речи женщин отсутствуют глаголы, а в речимужчин нет прилагательных. Просто данных единиц значительно меньше и они невыражают каких-либо эмоций (женщины: imagine,know,think; мужчины: strong,brave,bad, fine).
Болееподробные примеры речевых средств, с указанием их функций и контекста будут приведеныниже. 2.2 Лингвостилистический анализ речи персонажейпьесы
Итак,действие начинается в уютной гостиной, где беседуют близкие друзья, которыйсобрались, чтобы обсудить популярную пьесу. Анализируя их речь, следуетотметить, что в ней присутствует много книжных и поэтических слов, что, как ужеговорилось в I главе характерно речивысшего класса. Женская речь:God’s truth (Олуэн);Good lord, I bet she is a gossiper, a geometrymistress (Betty);Fellow creature, Not at all (Miss M). Мужскаяречь:I beg you pardon; parcel post; thus fulsome fashion(Гордон);I second it (Стэнтон).
Вместес этим обнаруживается и разговорная лексика, например в самом началепроизведения при обсуждении пьесы Бетти говорит: “Idon’tlike playsand thestuffytalks. Ilike thedance musicand sodoes Gordon”.НачтоФредаейотвечает:“Every time Gordon comes here he annoys us by fiddling about trying todance”. Вначалепьесыавторвводитвречьперсонажейидругуюразговорнуюлексику,чтобпоказать,чтоотношениямеждугероямиблизкие,аатмосферанепринужденная:It’s all over and done with, you’re talking a lot of rot, I’mbeing rather stupid, I bet she is a gossiper, something rather dreadful,have I dropped a brick? Oh – for God’s sake – don’t dragthat money into it.
Однакопостепенно в настроениях героев появляется напряжение, что показано появлениемсленга и жаргонизмов в речи персонажей, их речь становится более грубой ирезкой вследствие сильного эмоционального стресса.
Вспомним,например, разговор между друзьями о необходимости всегда говорить правду, врезультате которого сразу же и начинается спор, в результате чего они начинаютгрубо перебивать друг друга, как например Стэнтон:“Shutup,Gordon”. Заметим, что Стентонвыступает не в поддержку правды, и он не хочет продолжения выяснения обстоятельствсамоубийства Мартина, ведь тогда выясниться, что деньги украл именно он.Поэтому о коробке, с которой все началось, он говорит следующим образом: “Oh,damn thebox”. Также нежелание Стэнтона развиватьэту тему, подтверждает и ремарка автора: withhisownblendofhumorandbrutality.Но поиски правды продолжаются. Герои вспоминают день после самоубийства, приэтом автор вводит сленговые элементы в речь Гордона, который провел весьдень, отвечая на вопросы следователя: “Gosh – yes.It washell”. Меньше всего ореальных событиях знает Роберт, что его необычайно злит: “But- hangitall – whereare you?”
Современем герои узнают правду о музыкальной коробке – Гордон сообщает всем, чтоее Мартину подарила Фреда, его любовница. “Youare afool”, — заявляет ему наэто Фреда, употребляя слово с негативной эмоциональной окраской.И тут, не дождавшись конца разговора, вынуждена уйти Мисс М. Все очень рады,ведь ее никто не любит. “Goodlord, Ican’tbear thatwoman”, — говорит о ней Бетти.
Вописанном же эпизоде встречаются термины (adenoids,cross-examinedgiveevidence)и устаревшие слова (mistress,notorious),выполняющие функцию определения социального статуса, ведь их наличие характернолишь для речи высшего класса.
Разговорнаялексика обнаруживается во всем тексте пьесы, вплоть до самой последней сцены.Вот, например, рассказ Олуэн об убийстве Мартина: “It’shorribleto talkabout… Ipushed his beastly drawings away… He was telling me to take my clothesoff. I toldhim notto beafool”.В этом же эпизоде в речи Олуэн встречается очень яркая метафора priggishspinster,которая выполняет тут экспрессивную функцию.
Такимобразом, можно сделать вывод, в речи персонажей преобладает книжная лексика,встречаются устаревшие слова, и термины что свойственно речи высшего класса.Уже в 1 акте пьесы автор вводит разговорную лексику в речь героев (что помогаетсоздать атмосферу беседы близких друзей), обнаруживаются также сленг,жаргонизмы и слова с эмоциональной окраской, и даже негативной. Они выполняют втексте экспрессивную функцию: выражают эмоции недовольства и нарастающей злобы;а также выполняют функцию гендерной характеристики персонажа: в речи мужчинприсутствуют жаргонизмы и сленг, что делает ее более грубой и резкой; в речиженщин в основном используются лишь негативно окрашенная лексика.
Теперьдетально рассмотрим употребление стилистических приемов в речи героев. Фонетические приемы
Данныеприемы встречаются уже в самом начале пьесы. Сначала герои просто обсуждаютпьесу, они спокойны, как, например, Мисс М: Thenthere’sbe three(аллитерация) – данный звук звучит спокойно, что дает понять что Мисс Мабсолютно беззаботна. По мере нарастания напряжения, в речи персонажейпоявляются новые звуки. Например, Гордон, когда только начинает злитьсяупотребляет звук [s], которыйзвучит как свист, шипение: It’snot sosimpleas allthat (аллитерация). Автор вводит данныйприем в речь персонажей также, чтоб охарактеризовать их. Известно, что Олуэнвсегда думает, перед тем как сказать, любит кокетничать, поэтому иногда тянетслова: Singlelittlething (ассонанс).
Данныефонетические приемы создают особый звуковой эффект, помогающий в описанииэмоций, т.е. они выполняют экспрессивную функцию. Лексические стилистические приемы
Большинствоиспользованных в тексте стилистических приемов являются лексическими, при этомданные единицы выполняют как экспрессивную, так и характерологическую функции.
Важноеместо в тексте занимает ирония. В начале произведения обнаруживается лишьконтекстуальная ирония, например, в эпизоде, где появляется Гордон, и мытотчас же понимаем в каких он отношениях с Бетти: “Whydo youallow themto talkabout yourhusband inthus fulsomefashion. Haveyou noshame, girl?”Стентон и Роберт тут же подхватывать нить беседы и начинаютобсуждать супружескую пару: “ExceptBetty – she’sterribly wild”– “Not becauseGordon doesn’tbeat heroften enough”.Данный прием подчеркивает ироничное отношение собеседников к данному персонажу.Или обратимся к эпизоду обсуждения Мисс М, в котором Стентон так говорито писательнице: “MissPeel can’tafford totalk – she’stransferred herselfto theLondon officeand desertedus”. (Также, говоря о писательнице, авторв речи героев употребляет и прием сравнения, показывая свое негативноеотношение к ней: remindsmetoomuchofageometrymistress.)Когда же герои находятся в состоянии напряжения, в их речи появляетсявербальная ирония. Например, в речи Гордона, который критикует друзей,которые веселятся, несмотря на самоубийство его лучшего друга: “He’snot here– and weare, allwarm andcosy – sucha charminggroup”.
Весьмаинтересным представляется небольшой диалог Стэнтона и Фреды, когда друзьяспорят о правде. Диалог построен на парономазии или игре слов. Мы наблюдаемупотребление слов одновременно в двух значениях: corner– угол и опасная ситуация; и route– маршрут и образ жизни.
Стэнтон:“Telling the truth is as healthy as skidding round a corner at sixty.”
Фреда:“And life’s got a lot of dangerous corners – hasn’t it Charles?”
Стэнтон:“It can have – if you don’t choose your route well.”
Воднойизданныхрепликмытакженаблюдаемприемсравнения:“Telling the truth is as healthy as skidding round a corner atsixty.” Именноданное предложение выражает негативное отношение Стэнтона к правде.
Данныепримеры подтверждают выводы Кеннеди Э. и Жуковой О.В. о том, что вдраматических произведениях широко используются ирония, которая чаще носитнегативную окраску. Использование иронии также помогает автору в созданииатмосферы непринужденного разговора. Ирония в речи героев обычно сопровождаютсяремарками автора (playfully,perhapstooplayfully),подтверждающими шутливое отношение героев друг к другу.
Вречи героев часто используются эвфемизмы, прием характерных для речиобразованных людей. Так, например, Гордон говорит о смерти друга,употребляя эвфемизм: Martin’sgone
Экспрессивнуюфункцию выполняют многочисленные метафоры и эпитеты, которыми богата речьгероев. Кроме того можно говорить о том, что данные приемы в определеннойстепени выполняют функцию гендерной характеристики, так как чаще употребляютсяженщинами, доказывая, что они более эмоциональны, их воображение болеекрасочное, реакция на происходящее более ярко выражена в речи. Для иллюстрацииобратимся к началу первого акта. При обсуждении пьесы, Бетти говорит,что не любит “stuffytalk”, а у одного из ее героев “adenoidyvoice ”; Фредахарактеризует бизнес мужчин как “marvelousexcuse”, чтоб посплетничать; аМисс М называет друзей “adoringhusbandsand wives,charmedcirclesnuglittlegroup, charmingcosylittlegroup”. Средидругихэпитетоввстречаются:look bloated in the face, very pathetic, something rather dreadful,cynical bachelor, treacherous stuff.
Вречимужчинтожеиспользуютсяметафорыиэпитеты,ноониносятболеенегативнуюокраску.Например,Роберт негативно характеризует историю со шкатулкой как “oddprovokingsituation”; Гордон негативноотзывается о деньгах, из-за которых, по его мнению, застрелился Мартин, называяих “rottenmoney”.
Когдабеседа набирает обороты, автор для выражения злости вводит сравнения, которыевыражают отношение героев к некоторым вещам. Для иллюстрации обратимся к двумситуациям: в первой Олуэн пытается уйти от ответа о шкатулке и сравниваетгостиную с судом (“youare ababy, Robert.I don’t know where I am. Out of the dock orthe witness box”); во второйФредапытаетсязаставитьГордоназамолчать(“you’re behaving like a hysterical child to-night”).
Лексическиеприемы, например метафоры, встречаются не только в речи героев: мы обнаруживаемих в названии пьесы – Спящая собака; названии песни – Нельзя льначать все сначала; и в названии самого произведения – Опасный поворот –каждого из героев ждет свой поворот, решающий момент в жизни.
Еслимы опять же обратимся к эпизоду спора о правде, то обнаружим там слова Стэнтона“Tolieornottolie” –аллюзию на «Гамлета» Шекспира (tobe ornot tobe). При этом и названиетранслируемой пьесы, из-за которой начинается данный спор, является аллюзией “ASleepingdog” – аллюзия наанглийскую поговорку let’sthe sleepingdog sleep.Возможно, она также является и главным вопросом пьесы: позволить собаке(«правде») спать, или разбудить («выяснить правду»)? Данный прием выполняетфункцию определения социального статуса, так как его употребление в основномхарактерно для речи представителей высших классов.
Средидругих лексических приемов, использованных в тексте, встречаются олицетворения(A boxthatplaystunesat you,I wasthere whenthe parcelpostcame).Синтаксические стилистическиеприемы
Средииспользованных синтаксических приемов необходимо особо выделить использованиеинверсии, эллипсиса и номинативных предложений… Данные приемы, обнаруженные всамом начале пьесы, характеризуют обстановку дружественной беседы – собеседникибез труда понимают друг друга с полуслова. Именно на первых страницахпроизведения встречаются следующие примеры:
Whatdid you hear? — The last half of a play (эллипсис).
Don’tlet’s mention Martin or think about him (инверсия).
Badform.He’sdead (номинативныепредложения).
Друзья,конечно же, используют много обращений, что помогает читателю следить забеседой. Но если в начале произведения обращения употребляются вместе сразговорными словами, как например: “Youknow, MissMockridge”,то уже в конце, где герои максимально напряжены, обращения звучат вызывающе: “Olwen!”,воскликнул Гордон, узнав, что это она убила Мартина.
Вречь героев автор часто вводит обособления, для того чтоб более точно выразитьсвои мысли или объяснить свое поведение в сложных ситуациях. Для иллюстрацииможно обратиться к эпизоду, где раскрываются тайны Фреды и Олуэн, и женщиныпытаются как-то объяснить свое поведение. Фреда:it happened nearly a year ago – last June in fact – not there. Олуэн:that was after dinner – about 9 o’clock – on the Saturday night; nobodysaw me go and nobody saw me leave – you know how quiet it was there. Изсинтаксических приемов в тексте встречаются параллельные конструкции и повторы,которые помогают автору в выражении растущего напряжения:
·         параллельныеконструкции – для примера вспомним самое начало, когда появляется музыкальнаякоробочка, и завязывается разговор про Мартина: “Yousayitcan’thavebeenthe samebox andnow yousayit’snotallperfectlysimpleand beginto hintat grandmysteries; Whydidn’tyoutellme? Whydid you keep it to yourself? Why did you keptit to yourself all this time?”;
·         вэтомжеэпизодевстречаютсяповторы:“He couldn’t have shown it to you Olwen. Martin couldn’t have shown you thisbox, Olwen”.
Данныестилистические приемы также выполняют экспрессивную функцию, создавая ощущениестремительности речи, сильного эмоционального напряжения, которое испытывают героив данный момент.
Особоевнимание необходимо уделить анализу ремарок автора. Их роль в тексте пьесысущественна. Автор регулярно вводит ремарки в текст произведения, не толькочтоб описать действия героев, но и чтобы показать их внутреннее состояние,детализировать и объяснить тот или иной эпизод.
Вначале пьесы у герои обсуждают пьесу по радио, у них веселое настроение, ихбеседа носит беззаботный, шутливый характер, об этом свидетельствуют ремарки: briskly;givingthetiniestlaugh;smiling;playfully,perhapstooplayfully;whoisbeingeithermaliciousorenigmatic(приэтом герои сидят и обсуждают популярную пьесу “TheSleeping Dog”).Но постепенно все меняется, они начинают спорить о необходимости говоритьправду, начинают обсуждать причины самоубийства Мартина. Тутпоявляетсянапряжение:(Олуэн)looks at Freda significantly, then makes a quick change of manner; (Гордон)with a sudden touch of bitterness; with an undercurrent of real emotion;(Стэнтон)not without malice. Далее возникает противостояниегероев друг другу, например Стэнтона и Фреды, когда он пытается разгадать еетайну: significantly — lookingathersteadily,laughs. И в конце пьесыавтор показывает, что герои находятся в отчаянии: distress;verysharply;halfscreaming;withgrowingexcitement.
Ремаркипомогают раскрыть отношения между героями: (Гордон) takingBetty’shand; (Бетти) holdinghis hand.
Ремаркитакже дают читателю представление о характере героев. Например, Олуэн –серьезная женщина, умная, которая постоянно думает, прежде чем сказать (whohasbeenthinking;veryserious;thoughtfully).Фреда на протяжении всего произведения ни при каких обстоятельствах не теряетконтроля над собой, и именно ей автор посвящает большинство своих ремарок (nonchalantly;stillmistressofthesituation;awareoftheironyofthis;suddenlymischievous;recoveringhernormalself;nowcounselfortheprosecutor).Бетти, которая кажется по началу хрупкой и безобидной (inherbestchildishmanner),на самом деле обладает очень твердым характером (bravely;mockingly).Роберт же не может разобраться в происходящем, больше всех поражен всем тем,что произошло (completelyastounded;puzzledagain;exasperated;amazed).
Ремарки,как и большинство стилистических приемов, выполняют экспрессивную функцию,показывают отношения персонажей к происходящему, к друг другу и раскрывают ихэмоциональное состояние.
Такимобразом, мы можем сказать, что в начале произведения персонажи произведенияпредстают перед читателем, как абсолютно положительные герои, члены высшегообщества. Однако постепенно каждый проявляет себя не с лучшей стороны.
Первым,в ком разочаровывается читатель – это Фреда, которая врет мужу, являясьлюбовницей его родного брата. Читатель так же испытывает к ней жалость – еечувства к Мартину настоящие, в то время как Мартин не был в нее по-настоящемувлюблен.
Вследза этим мы узнаем правду о Стэнтоне. Он лжец и обманщик. Он крадет деньги фирмы,настраивает братьев друг против друга, а затем пользуется самоубийствомМартина, чтоб взвалить вину на покойника.
Чтокасается Бетти, то почти до середины пьесы она представляется нам очень хрупкойи нежной. На самом же деле, она тоже способна на предательство, она тайновлюблена в Стэнтона и презирает своего мужа.
Гордонже в свою очередь тоже не любит Бетти, именно поэтому он старался проводитьбольшинство времени с Мартином, пока тот был жив. При этом, они оба – Гордон иБетти – умело изображают влюбленную семейную пару, вводя близких друзей взаблуждение.
Роберт,казалось бы, не совершил ничего плохого в своей жизни, но к нему читательиспытывает жалость. Роберт – человек слабый, не способный смириться сдействительностью.
Единственныйперсонаж, которому симпатизирует читатель на протяжении всей пьесы – это Олуэн.Она безнадежно влюблена в Роберта, но не в силах ему в этом сознаться. Несмотряна свою любовь, она находится в очень близких и хороших отношениях с женойРоберта. Она является женщиной рассудительной, и в споре не делает поспешныхвыводов, а обдумывает каждое слово. Даже не смотря на то, что это она убилаМартина, у нас не возникает неприязни к ней. Это не выглядит как убийство, аявляется лишь самозащитой. Выводы
 
Лексическиестилистические приемы, использованные в пьесе, выполняют функции, перечисленныев I главе: экспрессивную функцию(выражают эмоции: гнев, беззаботность, ненависть) и характерологическую функцию(определяют социальный статус героев и дают их гендерную характеристику).
Авторвводит большое количество художественных средств и стилистических приемов. Речьочень богата прилагательными, выступающими в роли эпитетов. Использованиеданных приемов очень свойственно членам высшего общества в целом, но особенночасто они встречаются в речи женщин. Возможно, потому что женщины болееэмоциональны, и их удивление происходящим более ярко выражено в речи. Речьмужчин более резкая, грубая; даже порой агрессивная. Тут чаще встречаютсяирония и насмешка, носящие негативную окраску.
Навтором месте по употреблению стоят синтаксические приемы, в основном вводныеслова, повторы и эллипсис с инверсией. Параллельные конструкции, повторыпозволяют выразить стремительность развития событий, растущее беспокойство итревогу; инверсия и эллипсис дают представление о самой атмосфере, в которойпротекает беседа. Т.е. данные средства выступают в роли экспрессивных средств.
Большевнимание уделяется в произведении ремаркам – они не только описывают действиягероев, но и сообщают читателю об изменениях в их настроении, отношениях друг кдругу.
Заключение
Итак,в нашей работе были проанализированы особенности речи представителей высшегосоциального класса на примере пьесы «Опасный поворот», из которой были выбраныразличные художественные средства и стилистические приемы. В ходе анализа мыпопытались выявить все возможные функции использования данных приемов в текстеи описать их в работе.
Ввыбранной нами в качестве источника анализа пьесе Дж. Пристли «Опасный поворот»мы выделили различные стилистические средства и приемы, использованные авторомв речи персонажей для различных целей.
Вречи высших социальных классов активно используются все виды художественныхсредств и стилистических приемов.
Стилистическиеприемы в тексте пьесы выполняют две основные функции: экспрессивную ихарактерологическую. Первая функция реализуется гораздо чаще. Большинствосредств и приемов, вводимых автором в речь героев, используются для выражениячувства злости, агрессии, разочарования, что объясняется темой и проблемойпьесы. Данную функцию выполняют речевые средства (разговорная и сниженнаялексика: сленговые элементы, жаргонизмы) и приемы (эпитеты, сравнения, метафоры,ирония, параллельные конструкции).
Характерологическаяфункция делится на функцию описания социального статуса говорящих и функциюгендерной характеристики персонажей. Функция описания социального статусареализуется с помощью книжной и поэтической лексики, присутствия в тексте пьесытерминов и устаревших слов, использования аллюзий, эвфемизмов, иронии. Все этиприемы указывают на то, что герои принадлежат высшему классу общества. Анализируяречь героев с точки зрения гендерной характеристики, можно сказать, что такие приемы,как метафоры, эпитеты, наличие сленга в речи, предпочтения в употребленииразличных частей речи указывают на различия женской и мужской речи, то есть на гендерныйфактор: речь становиться либо более эмоциональной, что свойственно речи женщин;либо более грубой, что свойственно речи мужчин. Также при помощи приемасравнения автор показывает отношения героев друг к другу и к окружающему миру.
Библиографический список
1.   ГальперинИ.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1971.
2.   ЖуковаО.В. Жанровые и стилевые тенденции в драматургии XXвека. Самара: Издательствово СамГПУ, 2001, с. 11-17
3.   КарасикВ.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания РАН, 1992, с.330.
4.   ЛукьяноваН.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики).Новосибирск: Наука, 1986.
5.   Фердинандде Соссюр. Курс общей лингвистики. М.: Просвящение, 1933, с. 39.
6.    Фролов С.С. Основы социологии.М.: Юристь, 1997.
7.   ШвейцерА.Д. К проблеме социальной дифференциации языка. Вопросы языкознания. М.:Просвещение, 1982.
8.   ШкунаеваИ. Бельгийская драма от Метерлинка до наших дней. М.: Искусство, 1973,с.37.
9.   Шмелев,Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.:Просвещение,1977.
10. AndryKenndy. SixDramatistsinSearchofaLanguage.Cambridge University Press, 1975.
11. Ross, A. Upper-Class English Usage.Helsinki: The Bulletin de la Societe Neophilologique de Helsinki, 1954.
Словари:
12. Литературный энциклопедический словарь.М.: Советская энциклопедия, 1987.
Интернет ресурсы:
13.  Онлайнэнциклопедия Кругосвет
www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/PRISTLI_DZHON_BONTON.html
14.  Литературныйпортал Litra.ru
www.litra.ru/composition/download/coid/00052101184864177422/
Источники:
15. J. B. Priestley. Dangerous corner.М.:Менеджер,1997


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Виды и структура культуры
Реферат Динамические структуры данных. Решение задач. Стек. Очередь. Дек
Реферат Industrialization Essay Research Paper Industrialization in economics
Реферат «Вишневый сад» последнее произведение Чехова. Писатель был неизлечимо болен, когда писал эту пьесу
Реферат Расчет на ЭВМ шпиндельного узла
Реферат Dance Education Essay Research Paper Dance EducationOutline
Реферат Особенности познавательной деятельности детей с задержкой психического развития
Реферат Опыт использования компьютерных информационных технологий обучения при преподавании курса "Физика" по пакетам прикладных программ: "Открытая физика", "Физика в картинках"
Реферат Современное состояние рынка ювелирных изделий, основные товаропроизводители и проблемы экспертиз
Реферат Административно-территориальное деление России, его изменение с течением времени. Проблемы и перспективы изменения деления страны
Реферат Реалии законодательной власти Великобритании в лингвострановедческом аспекте
Реферат Міжнародний тероризм у XX ст
Реферат Рабовладельческий строй его суть и экономические основы
Реферат Процессы функционирования окказиональных лексических единиц в рома
Реферат Безопасность жилища 2