Реферат по предмету "Иностранный язык"


Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском языках (на материале чтения сказки)

Федеральное агентство по образованию
ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет»
Кафедра английской филологии
Т.В. ДОРЖИЕВА

Дипломная работа
Особенности оформления интонационного контура
в английском и бурятском языках
(на материале чтения сказки)
Научный руководитель:
к. филол. н., доцент Е.А. Бабушкина
Допущена к защите ГАК
"_________" 2007г., прот.№ ___
Зав. кафедрой: Е.П. Баяртуева,
канд. филол. наук, доцент
Улан-Удэ, 2007

Оглавление
Введение
Глава I.Интонация звучащей речи
1.1 Определение интонации в работах русских, английских иамериканских лингвистов
1.2 Функционально-стилистическаядифференциация интонации
1.3 Мелодика как компонент интонации английского ибурятского языков
Выводы по главе I
Глава II.Сопоставительный анализ мелодических характеристик речи английского ибурятского языков на материале чтения сказки
2.1 Интонационные особенности чтения сказки
2.2 Результаты электроакустического анализа
2.2.1 Материал и методика исследования
2.2.2 Частотные характеристики речи
2.3 Результаты слухового анализа интонации
Выводы по главе II
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Введение
Язык — сложное общественноеявление; он существует в человеческом обществе, реальной повседневной практикелюдей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным и территориальнымслоям общества, и потому характеризуется определенной вариативностью.
Вариативность в фонетическойсистеме языка обусловлена устройством органов речи и пневматико-механическойосновой речевых звуков, системными взаимоотношениями звуковых единиц и ихместоположением в структурах слов и предложений, различиями между стилями речи.
Составной частью фонетическойсистемы языка является интонация; она образует систему своих компонентов (мелодика,ударение, темп, ритм, тембр), относительно автономных, но взаимосвязанных ипо-разному взаимодействующих между собой. Однако, несмотря на важную рольинтонации в коммуникативном процессе, мало внимания уделяется изучениюинтонации, т.к. оно представляет бóльшую трудность, чем исследованиеразличных звуков по двум причинам. Интонация используется носителями языкаболее неосознанно, чем звуки, к тому же при письме не существует никакихуказаний на определение интонации, кроме пунктуации. Вторая причина в том, чтомы обладаем более детальными и разработанными анализами звуков речи, чеминтонации.
Интонация является важнымсредством человеческого общения, поэтому от умения говорящего правильноинтонационно оформить предложения зависит правильное понимание его. В каждомязыке объективно существуют определенные интонационные средства, благодарязнанию которых слушающий правильно воспринимает смысл той или иной интонации.
Актуальность выбраннойтемы обусловлена недостаточной изученностью интонационных особенностейоформления звучащей речи бурятского языка в отечественном языкознании; не такдавно бурятский язык получил статус государственного, поэтому возникланеобходимость в его исследовании и в частности интонации как выразительногосредства языка.
В настоящей работе объектомисследования является интонация звучащей речи английского и бурятского языков.
Предметом исследованиявыступают мелодические особенности речи носителей английского и бурятскогоязыков.
Новизна исследования заключаетсяв том, что впервые сопоставительному инструментальному анализу были подвергнутымелодические характеристики английской и бурятской речи.
Цель данной работы — изучениехарактера реализации мелодического контура в английском и бурятском языках длявыявления черт сходства и различия между ними.
В соответствии с целью работыбыли поставлены следующие задачи:
Дать определение интонации, еекомпонентов и функций, рассматриваемых отечественными и зарубежными лингвистами.
Рассмотреть мелодическийкомпонент английской и бурятской интонации и определить основные интонационныеконтуры английской и бурятской интонации.
Изучить фоностилистическиеособенности чтения сказки.
Провести экспериментально-фонетическоеисследование мелодических характеристик речи английского и бурятского языков.
Теоретическая значимостьпроведенного исследования состоит в том, что в работе обобщаются результатыновейших фонологических исследований и полученные данные помогают раскрытькартину реализации мелодического контура в английском и бурятском языках всопоставлении.
Практическая ценностьсостоит в том, что результаты работы можно использовать в преподаваниитеоретической и практической фонетики английского и бурятского языков,типологии, методики преподавания английского и бурятского языков.
Материалом длятеоретической части исследования послужила научная литература по данномувопросу, в том числе с использованием ресурсов Интернет сайтов.
Экспериментальная частьисследования, материалом для которой послужили звучащие тексты, записанныеносителями английского и бурятского языков (всего 15 человек), посвященавыявлению и анализу сходств и различий мелодических характеристик английской ибурятской речи.
В работе использованы следующие методыисследования:
1) анализ научной литературы,
2) сопоставительный анализ,
3) электроакустический (компьютерный)анализ звучащей речи,
4) математико-статистическийанализ полученных данных.
Цель и задачи исследования определилиструктуру дипломной работы, которая состоит из введения, двух глав,заключения, списка использованной литературы и приложения.
Первая глава являетсятеоретической частью, в которой рассматриваются различные трактовки интонацииотечественными, английскими, американскими и бурятскими лингвистами; приводитсянабор интонационных контуров английского и бурятского языков; выявляетсяфункциональная дифференциация интонации.
Вторая глава являетсяэкспериментальной частью, в которой проведено исследование мелодическиххарактеристик звучащей речи английского и бурятского языков на материале чтениясказки.
Работа прошла апробациюна студенческой научно-практической конференции по филологии (секциясоциолингвистики) на факультете иностранных языков БГУ в марте 2007 года.
Глава I. Интонациязвучащей речи1.1 Определение интонации в работах русских,английских и американских лингвистов
 
Все разнообразие трактовокинтонации можно объединить в две основные группы. Одни определенияотождествляют интонацию с мелодикой. Такое понимание интонации распространено ванглийской и американской лингвистике. Другие трактуют интонацию как сложноецелое, состоящее из различных компонентов. Количество и характер компонентовварьируются в определениях различных авторов. Такое широкое понимание интонациихарактерно для русской лингвистической школы. Так, А.М. Пешковскийвключает в понятие интонации мелодику, ритм и тембр (Пешковский, 1959).В. МВсеволодский-Гернгросс понимает под интонацией «последовательность тонов, могущихразличаться в отношении высоты, силы, темпа и тембра» (Всеволодский-Гернгросс,1922). Г.П. Торсуеву принадлежит следующее определение интонации: «Мелодика,распределение ударения в предложении и ритм, тембральная окраска и темппроизнесения составляют сложное единство интонации, являющейся одним изважнейших средств выражения значения высказывания» (Торсуев, 1954).В.А. Васильеввключает ритм в понятие интонации и предлагает выделить следующие компоненты: речевуюмелодию, фразовое ударение, темпоральный компонент (длительность, паузация,ритм) и тембральный компонент (Vassilyev, 1970).
Понимание интонации как сложногоединства ряда компонентов, дает возможность тесно увязать исследованиеразличных компонентов и сделать изучение данного явления более полным. Широкоепонимание интонации дает также возможность увязать изучение интонации с другимиязыковыми аспектами. Определение интонации А.М. Антиповой во многом сходно стеми, которые были даны Г.П. Торсуевым и В.А. Васильевым (Антипова, 1979). Однакопредставляется необходимым внести некоторые уточнения и изменения.
Под интонацией понимаетсясложное единство следующих компонентов:
1) речевой мелодии,
2) фразового ударения,
3) временных характеристик (длительность,темп, паузация),
4) ритма и 5) тембра (качествоголоса).
Речевая мелодия (или мелодика) естьизменение высоты тона. В речевой мелодии можно выделить следующие единицы: диапазон,регистр, терминальный тон, мелодическую шкалу, предтакт.д.иапазон может бытьопределен как интервал между самой высокой и самой низкой точками голосаговорящего. В нем можно выделить три регистра: высокий, средний и низкий. Терминальныйтон зависит от способности тона реализовываться в одном слоге. Различаютсяпростые терминальные тоны и сложные. Шкалы, в зависимости от направления общегомелодического движения, разделяются на три группы: нисходящие, восходящие ировные. В зависимости от мелодического движения в ритмических группах, шкалыклассифицируются на ступенчатые, скользящие и скандентные. Предтактомназывается мелодическое изменение внутри начальных безударных и слабо ударныхслогах. В зависимости от направления мелодического движения предтакт может бытьвосходящим, нисходящим и ровным.
Под фразовым ударениемпонимается выделенность слов во фразе. Оно организует высказывание, служитосновой ритмической структуры фразы, выделяет смысловой центр предложения.
Временной компонент интонацииопределяется, в основном, длительностью. Под паузой понимают либо перерыв взвучании, либо интонационный раздел. Под темпом понимают среднюю скорость речина протяжении определенного отрезка речи.
Ритм — есть периодичностьявлений во времени. Под речевым ритмом принято понимать периодическуюповторяемость выделенных элементов во времени, иными словами, повторяемостьударных слогов через более или менее равные промежутки времени.
Тембр (качество голоса) преждевсего определяется изменениями в высоте тона и качеством звуков.
Большинство специалистов вобласти синтаксической фонетики выделяют структурную (организующую),коммуникативную, логическую и модальную функции интонации. Основной, первичнойфункцией интонации является функция оформления высказывания: объединениепредложений в одно целое с соответствующим расчленением потока речи наотдельные предложения.
Следующей, не менее важнойфункцией является коммуникативная — участие интонации в оформлении различныхкоммуникативных типов высказываний (вопрос, сообщение, побуждение).
Логическая функция представляетсобой интонационное выделение в предложении его части с коммуникативно-важным,новым содержанием, что является функцией выражения отношений между элементамиинтонационных единиц. Она особенно ярко проявляется при актуальном членении, атакже при выражении контраста или противопоставления, когда наиболее выделенноеслово одной из синтагм имеет подразумеваемое слово в другой синтагме.
Модальная функция заключается вспособности интонации выражать экспрессивно-эмоциональные иволюнтативно-коннотативные особенности предложения.
Интонация, как и любое фонетическоеявление, может быть рассмотрена в четырех планах:
1) артикуляторном (физиологическом),
2) перцептивном,
3) акустическом (физическом),
4) лингвистическом (функциональном).Между всеми аспектами существует тесная связь. Однако эта связь никогда не бываетодноплановой и прямой. Артикуляторный аспект не будет рассматриваться в силуего малой разработанности.
При рассмотрении акустическогоаспекта выделяются частота, интенсивность и время. Для обозначенияпросодических единиц перцептивного аспекта приняты термины: высота тона,громкость и длительность. Функциональный аспект располагает понятиеммногокомпонентной интонации.
В теоретических исследованиях вобласти интонации, ведущихся в Великобритании, можно выделить два основных направления: одно из них представленомногочисленной группой лингвистов (Г. Суит, Д. Джоунз, Г. Пальмер, И. Уорд, Л. Армстронг,Р. Кингдон, Дж. О'Коннор, А. Гимсон и др.) и может быть названо традиционным,так как имеет глубокие корни и широкое распространение.
Естественно, что полнотаматериала, изложенного в работах упомянутых выше лингвистов, различна, у каждойработы есть свои особенности и детали, однако всех исследователей объединяетобщее понимание интонации (как изменения в высоте тона), общий подход квыявлению интонационных единиц и их функций. Теорию, разработанную указаннымилингвистами, часто называют контурной. Суть ее состоит в том, что за основнуюединицу исследования взята тональная группа (синтагма), в которой выделяютсяследующие тональные единицы:
1. ядерный тон (nuclear tone)- изменение высоты тона в последнем ударном слоге,
2. заядерный тон (tail) — изменения высоты тона в безударных слогах в концетональной группы,
3. шкала (head,body) — изменение высоты тона на участке от первогоударного до последнего ударного слога,
4. такт (head)- тональные изменения в первом ударном слоге,
5. предтакт (prehead)- изменение высоты тона в начальных безударных или слабоударных слогах.
В вертикальном измерениитональных характеристик предлагается выделение двух единиц: диапазона и уровня.Каждая тональная единица рассматривается как более или менее самостоятельнаяединица, характеризующаяся определенной структурой и функцией. Тональныеединицы более высокого уровняскладываются из первичных тональных единиц и их функции вбирают в себя функцииизначальных единиц. Такой подход не всегда оказывается верным, так как функцияболее крупной единицы во многом определяется ее связью с лексико-грамматическойструктурой данной единицы, а эта связь и взаимообусловленность мало учитываетсяавторами контурной теории. В тени остаются такие проблемы, как взаимодействиетональных единиц, связь тональных единиц и других уровней, обусловленностьтональных единиц типом коммуникации.
Большинством сторонниковконтурной теории интонация рассматривается как своеобразное наслоение, котороедовольно свободно перемещается по лексико-грамматической структуре, изменяя еезначение. Такой подход к тональной структуре можно объяснить тем, что любойтональный контур (а именно контур является центром исследования) полифункционален,и создается впечатление, что любой контур может наслаиваться на любуюлексико-грамматическую структуру. В действительности дело обстоит гораздосложнее. Между интонационной структурой и лексико-грамматической структуройсуществует органическая связь. В центре внимания интонационных исследованийдолжно стоять высказывание, в котором фиксируются все речевые средства. Интонационныесредства должны изучаться как составная часть высказывания в их взаимодействиис другими речевыми средствами.
Классификация высказыванийдается некоторыми авторами контурной теории часто по типу мелодики или типуграмматической структуры, а не по характеру коммуникативного назначения. Поэтомутакие высказывания, как Can I dosomething for you? или Shall we postpone the meetingthen? относятся Дж. О'Коннором к вопросам, атакие, как Good afternoon, Frank! — к междометиям.
Естественно, что при такомрассмотрении интонации в фокусе исследования оказывается модальная функцияинтонации. И в этой области достигнуты значительные результаты. Накопленбольшой фактический материал о структуре и модальной функции тональных единиц,которые широко используются в преподавании английского языка. Однакоодносторонность разработанного материала сказывается отрицательно и впреподавании. Разработка вопросов интонации как аспекта, теснейшим образомсвязанного с другими аспектами речи и типом речевой коммуникации, являетсяобластью, в которой предстоит еще многое сделать.
Другое направление в британскойлингвистике можно назвать грамматическим. Разработка его принадлежит М. Халлидею(Halliday, 1967). В основу интонационной системыположена грамматическая единица — предложение (clause).Интонационные единицы оформляют и выражают грамматические категории. Междуинтонацией и грамматическими единицами нет прямой связи. Интонация в системе М.Халлидея лишена собственного значения, но может выражать грамматическиеконтрастные значения. Интонация рассматривается в одном ряду с другими,неинтонационными средствами выражения грамматических категорий.
М. Халлидей выделяет следующиетональные единицы: tonality, tonicityи tone. Все эти единицы выражают определенные стороныграмматической системы. Tonality является единицей,выражающей границы тональных групп. Здесь речь, по сути дела, идет о членении отрезкаречи на синтагмы. Данное членение, по свидетельству автора, может носитьнейтральный и маркированный характер. Если тональная группа совпадает спредложением (clause), то данное членение можно считатьнейтральным.
Например: Idon’t see | why they should loose marks for it. Если же границыпредложения (clause) и тональной группы не совпадают,то мы имеем дело с маркированной тональностью. При этом возможны два видамаркированности:
1) в случае, если двапредложения (clause) объединены в одну тональнуюгруппу, например: I’ll come if you like; и 2) если предложение (clause) состоит из двух и более тональных групп, например: Mary came home │very late.
Tonicityвыделяет смысловой центр предложения (clause). Здесьавтор также выделяет случаи нейтрального и маркированного характера. Кнейтральной выделенности относятся те случаи, когда терминальный тонреализуется на последнем смысловом слове в предложении. Например: He came home late. Если же тон реализуется на любом другом слове, то такиеслучаи следует считать маркированными.
Tone — третьяединица в системе М. Халлидея. В системе тонов выделяется первичная (primary) и вторичная (secondary) системы.Первичную систему составляют низкий нисходящий тон, высокий восходящий, среднийвосходящий, средний нисходяще-восходящий, низкий восходящий. Система вторичныхтонов представляет собой систему предтерминальных тональных изменений. Тоныпередают отношение говорящего. Этот аспект лишь упомянут в системе М. Халлидея,но не разрабатывается им.
Следовательно, в отличие отконтурной теории, теория М. Халлидея основана на тесном взаимодействииинтонационного и грамматического аспектов. Эта сторона теории является наиболееразработанной и наиболее логичной. Однако рассмотрение интонационных средств водном ряду с грамматическими и лексическими в передаче конкретных значенийприводит к тому, что интонационный аспект утрачивает свою специфику. Следуеттакже подчеркнуть, что система М. Халлидея построена на соотношении интонации иclause, а не предложения или более крупной единицы, иэто сужает рамки действия системы. Модальная функция интонации, хотя иупомянута в работе, не разрабатывается автором.
Сравнивая два основныхнаправления в британской лингвистике по проблемам интонации — контурное играмматическое, можно сказать, что оба направления объединяет общее пониманиеинтонации, как изменения в высоте тона. Основное отличие состоит в том, чтоподход к изучению интонации осуществляется с разных позиций: с позицийспецифики самих интонационных явлений (контурная теория) и с позицийграмматической структуры (грамматическая теория). Отсюда и выделение различныхединиц и разница в методах исследования.
Основоположником американскойинтонационной школы является К. Пайк, который изложил подробноосновные положения своей теории в книге «The Intonation of American English», вышедшей в 1945 году(Pike, 1945). Более поздние исследования во многомопираются на данную работу К. Пайка.
Интонация понимается К. Пайкомкак изменение в высоте тона. Основными единицами интонации у К. Пайка являютсявысотные уровни (pitch phonemes) и мелодические контуры (contours).В работе различаются четыре уровня: сверхвысокий, высокий, средний и низкий.
Автор отмечает относительныйхарактер уровней. Уровень не связан с определенной полосой частот, расстояние междууровнями может быть различным и характер уровней различен в речи говорящих. Уровнисами по себе не могут передавать значения.
Эту функцию выполняют контуры.К.Пайк различает следующие виды мелодических контуров: основной (primary), реализующийся на ударном слове, и предударный (pre-contour), реализующийся напредударных слогах.
Основной и предударный контурысоставляют общий контур (total contour). Предложение может состоять из одного и более общихконтуров.К. Пайк предлагает следующие обозначения для графической передачиконтуров: /°/ для обозначения ударного слога и, следовательно, начала основногоконтура и цифры 1, 2, 3, 4 для обозначения координальных точек самого контура.
Например:
                  I want to go home.
                               3—                  °2—4
В данном предложении последнееслово ударное, и на нем реализуется нисходящий тон, начинающийся на высокомуровне и кончающийся на низком. Остальная часть предложения безударная инаходится на среднем уровне. Если передать мелодию данного предложения натонограмме, то она будет выглядеть следующим образом:
/>
Разберем еще один пример изработы К. Пайка:
His name isBill │ not John.
3―                  °1— 4 |  4    °2— 4— 3
Данное предложение состоит издвух общих контуров. Вертикальная линия указывает на мелодический разрыв (intonation break).На слове Bill реализуется падение очень широкогодиапазона, а на слове Johnнисходяще-восходящийтон. В тонограмме это предложение можно представить следующим образом:
/>
В своей книге К. Пайк описываетразличные контуры и значения, которые могут быть переданы различными контурами.В книге содержится большой фактический материал об интонации американскоговарианта английского языка, сделано много тонких наблюдений над языковымматериалом, касающихся тоновой структуры, в частности о ступенчатом характеретональных изменений, о тенденции к монотону в предударных частях предложения. Однако,даже при поверхностном ознакомлении с системой К. Пайка, обращает на себявнимание тот факт, что в работе фактически не принимаются во внимание другиеаспекты. Интонация существует и изучается как какое-то самостоятельное, независимоеявление. Слово «значение» (meaning) частоупотребляется в работе. Однако оно скорее обозначает эмоционально-модальноеотношение говорящего к высказыванию, а не значение общего коммуникативногоплана. В работе не вскрывается связь между интонацией и значением высказывания.Основная смысловая единица — фраза — оказалась разрушенной. Для К. Пайкаобъектом внимания становятся части фразы, на которых реализуются контуры. Фразараспадается на составные части, органически не связанные.
Американский лингвист Д. Болинджер,которому принадлежит разработка ряда конкретных вопросов в интонацииамериканского варианта, выдвигает теорию о четырех уровнях: полностьюграмматикализованном, частично грамматикализованном, частичнонеграмматикализованном и полностью неграмматикализованном (Bolinger,1970).
К первому уровню автор относитфразовое ударение, терминальные тоны, уровни и членение. Второй уровеньхарактеризуется слитностью логической и эмоциональной информации. Это уровень«контролируемых эмоциональных значений», и при исследовании интонацииважным является изучение движения мелодики в ударных словах в планевзаимоотношения кардинальных точек мелодического контура. Поясним на примере. Предложение:Would anybody come — можно интерпретироватьследующим образом: /> Вершиныударных слогов образуют некую восходящую линию и значение, переданное словами,в этом случае сопровождается оттенком неуверенности, сомнения. Если предложениепроизнесено следующим образом:
/> т.е. верхние точки ударных слоговобразуют нисходящую линию, то данное высказывание выражает уверенностьговорящего в том, что никто не придёт. Третий уровень (частично неграмматикализованный)характеризуется наличием «неконтролируемых эмоциональных значений». Наэтом уровне, как полагает автор, важно изучение мелодических изменений вбезударных слогах. Например, предложение: You shouldn’t worry, произнесенноеследующим образом:
/> - выражает заинтересованность,сочувствие говорящего, который старается успокоить слушающего. То жепредложение, произнесенное следующим образом: />, не выражает личнойзаинтересованности говорящего, а передает мысль о том, что не следуетбеспокоиться. И наконец форма /> передаетоба значения: сочувствие и заинтересованность говорящего и идею о том, что неследует беспокоиться.
Четвертый уровень — это уровень,на котором преобладают эмоции. Здесь изучению подлежат такие тональные единицы,как диапазоны, высокие уровни и т.д.
Сам автор предупреждает о том,что настоящий подход к изучению интонации носит гипотетический характер. И,действительно, в предложенном подходе очень много неясного. Нет четких границмежду предложенными уровнями, спорным представляется отнесение различныхинтонационных явлений к разным уровням, поскольку все явления взаимосвязаны.
Д. Болинджер, предлагая данныечетыре уровня, по сути дела, пытается наметить градации высказываний по степениэмоциональной насыщенности. В классификации, предложенной Д. Болинджером, неостается без внимания ни один аспект мелодии. Особенно привлекают наблюденияавтора над изменениями мелодики в безударных слогах и анализ информации,которая может быть передана данным участком мелодии.
Ч. Пек, проводивший анализамериканской интонации экспериментальным путем (с применением анализирующейаппаратуры), пришел к выводу, что четырехуровневый подход удобен при слуховоманализе, при аппаратурных же исследованиях более оправдан трехуровневый (Peck, 1969).
Как видно из сказанного, вамериканской лингвистике нет единого мнения в отношении количества и характераинтонационных единиц. Но всех исследователей объединяет подход к интонации каксистеме отдельных блоков, которые функционируют более или менее самостоятельно,вне связи друг с другом и лексико-грамматической структурой. Механистичностьтеории интонации — отличительная черта американской лингвистики.
Если в отечественном языкознанииучение об интонации развивалось как бы определенными скачками, вмонголоведении, в частности в бурятском языкознании, исследованияв области изучения ритмико-интонационной структуры несколько отставали. Втрудах монголоведов-языковедов имелись лишь отдельные замечания по интонации,данные попутно с трактовкой других явлений, в основном, в связи схарактеристикой монгольского ударения. Т.А. Бертагаев справедливо указывал, чтов бурятоведении вопросы интонации и паузы совершенно не исследованы, имеющиесяпопутные замечания по интонации бурятского языка и его диалектов связаны восновном с проблемой ударения (Бертагаев, 1964). В особенностях синтаксическойфонетики хори-бурятского говора отметил замедленный темп речи, ее монотонностьА.Д. Руднев (Руднев, 1913-1914). Г.Д. Санжеев подчеркивает большую рольинтонации в бурятском языке при разграничении значения примыкающих неоднородныхчленов и при выделении группы однородных членов предложения (Санжеев, 1940). Онконстатирует, что интонационное членение в бурятском языке выполняетопределенную синтаксическую функцию, тогда как в русском языке это членениеопределяет логическое ударение. У Д.Д. Амоголонова интонация в бурятском языкеотождествляется с понятием логического ударения (Амоголонов, 1958).
В грамматиках бурятского языкасущность интонации как одного из существенных средств, оформляющихкоммуникативные типы предложений, фактически не раскрывается. Она упоминаетсялишь в перечне средств, выражающих те или иные грамматические категории.
В одной из первыхэкспериментально-фонетических работ по бурятскому языку, изданной еще в 1959 г.,была предложена конкретная программа: «Предварительные данные ужепоказали, что исследования ритмомелодического строя предложений на основеэкспериментальных данных могут дать значительные и вполне объективныерезультаты. Таким образом, на ближайшее будущее можно поставить следующиезадачи фонетического исследования звуковой системы бурятского языка: … 2. Словесноеударение. 3. Ритмомелодика». Осуществление этой программы началось почтиодновременно с открытием лаборатории экспериментальной фонетики. Первой работойпо интонации, выполненной в данной лаборатории, явилась «Ритмомелодикапростых нераспространенных предложений» Э.И. Бюраевой (Бюраева, 1978). Вней выявлен элементарный набор основных типовых ритмомелодем простыхнераспространенных предложений бурятского языка в качестве исходного базиса длясопоставительного анализа в последующих исследованиях. Выявленные типовыеритмомелодемы объективно описаны и наглядно представлены в виде графиков вобязательном сопровождении нотной записи.
Вслед за этой работой появилосьдиссертационное исследование М.М. Мохосоевой, посвященное интонациивопросо-ответных предложений (Мохосоева, 1981). Автор при скрупулезном анализеосновных параметров интонации: мелодии, интенсивности и длительности,сопоставляет интонацию вопросительных и повествовательных (ответных) предложений.
Имеется ряд работ, посвященныхисследованию интонации побудительных высказываний. Результаты эксперимента,проведенного Е.С. Павловой, показали, что по общему характеру движения тонапобудительные высказывания хотя и сходны с повествовательными, но отличаются отних более высоким регистром всей фразы и более четким мелодическим рисунком (Павлова,1987). Кроме того, автор указывает на различия в интонации в зависимости отвида побуждения, которые различаются между собой интервалом повышения ипонижения тона (в приказе выше, чем в просьбе), частотным уровнем (максимальныйв требовании, минимальный в совете), темпом (категоричное волеизъявлениеотличается замедленным, в просьбе, предостережении темп ускоряется).
Поэтапное исследование интонациибурятского языка предусматривает рассмотрение ее особенностей в самых различныхаспектах. В объект экспериментального исследования включаются как простыепредложения со структурами различной сложности с коннотациями экспрессивности,эмоциональности и волюнтативности, так и сложные. Обобщение экспериментальногоматериала позволило выявить основные интонационные единицы, их варианты ифункционирование в различных коммуникативных видах.
В потоке речи каждый типинтонации представлен рядом реализаций — вариантов произнесения, какнейтральными, так и модально-экспрессивными. Коммуникативно-модальныеразновидности интонационных единиц были детально рассмотрены на материалеобще-вопросительных высказываний в работе А.С. Жаргалова (Жаргалов, 1986).
Интонация, безусловно,соотносится с другими уровнями языка. В первую очередь она тесно контактирует сфонологией и синтаксисом. Однако, в отличие от фонем, интонационные единицыимеют семантическую значимость сами по себе, например восходящая интонация, восновном, соотносится с вопросительностью или незавершенностью высказывания.
Интонация участвует в передачесинтаксических отношений, оформляет коммуникативные типы высказываний. Ноотношения между интонацией и синтаксисом предложения не всегда однозначны. Водних случаях грамматическое оформление предложений соответствуетинтонационному типу, например: вопросительное предложение с частицей гγ — Танай гэр холо гγ? произносится с вопросительной интонацией. А предложение:Эндэ hуража шадаха хун гγб? вопросительное поструктуре и по интонации, по смыслу соответствует повествовательномувысказыванию Эндэ hуража шадахагγйб.
Вследствие того, что наука оязыке не располагала соответствующей аппаратурой, на начальных этапах вопросыинтонации и акцентуации исследовались на материале отдельных звуковых единицили сегментов словоформ. В настоящее время используется современная электроннаяаппаратура, которая позволяет фиксировать и анализировать уже целыевысказывания, предложения, фразы. Освоение программ компьютерной обработкиречевого сигнала и перевод всей экспериментальной работы на компьютерную основупозволили авторам исследовать большой фактический материал и получить болееточные данные о просодической структуре бурятского языка.
 1.2 Функционально-стилистическая дифференциацияинтонации
Язык — явление социальное, егофункции связаны с разными сферами человеческой деятельности. Самые важныефункции: общение, сообщение, воздействие. Для их выполнения историческисложились отдельные разновидности языка. У каждой разновидности свои особыелексико-фразеологические средства. Эти разновидности называются функциональнымистилями. Функциональный стиль ¾это исторически сложившаяся и общественно осознанная разновидностьлитературного языка (его подсистема). Она функционирует в определенной сферечеловеческой деятельности и общения. Она создаётся особенностями употребления вэтой сфере языковых средств и их специфической организацией. В основеклассификации стилей лежат: сфера применения языка, обусловленная ею тематика ицели общения.
В соответствии со сферамиобщественной деятельности выделяют следующие функциональные стили: научный,официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный.
Каждый функциональный стиль речиимеет свои типичные черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которыеи реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля.
Сфера общественной деятельности,в которой функционирует научный стиль — это наука. Ведущееположение в научном стиле занимает монологическая речь. Научный стильреализуется преимущественно в письменной форме речи. Однако с развитием средствмассовой коммуникации, с ростом значимости науки в современном обществе,увеличением различного рода научных контактов, таких как конференции,симпозиумы, научные семинары, возрастает роль устной научной речи.
Основными чертами научного стиляи в письменной, и в устной форме являются точность, абстрактность, логичность иобъективность изложения.
С точки зрения фоностилистики,научный стиль имеет следующие особенности, описанные М.А. Соколовой (Соколова, 1996):изменение пауз, типа шкал, высоты и терминальных тонов используется длядостижения баланса между формальностью и неофициальным. Широкое использованиеизменений и контрастов темпа для выделения более или менее важной информации. Ритмическаяорганизация научного текста хорошо сбалансирована. Для стиля характернынисходящий и нисходяще-восходящий терминальные тоны как средство логического ипротивопоставительного выделения.
Основной сферой, в которойфункционирует официально-деловой стиль является административно-правоваядеятельность. Несмотря на различия в содержании отдельных жанров, имеются общиечерты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальностьизложения; стереотипность; стандартизованность изложения; долженствующе-предписывающийхарактер изложения. Кроме того — официальность, строгость выражения мысли,объективность, логичность.
Официально-деловая речь отражаетне индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельнообобщена в семантическом отношении. Деловой речи, как уже упоминалось,свойственны безличность изложения и отсутствие оценочности. Здесь имеют местобеспристрастная констатация, изложение фактов в логической последовательности.
Стиль имеет следующиефоностилистические характеристики: изменение высоты, типа шкалы и паузиспользуются во избежание монотонности речи, чтобы привлечь внимание слушателейк важному моменту сообщения. Тембр голоса идентифицируют как сдержанный,нейтральный, беспристрастный. Паузы длинные, темп убыстренный. Устойчивый ритм.
Газетно-публицистическийстиль функционирует в общественно-политической сфере и используется вораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передоваястатья, репортаж), в публицистических статьях в периодической печати. Онреализуется как в письменной, так и в устной форме.
Одной из основных характерныхчерт стиля является сочетание двух тенденций — тенденции к экспрессивности и тенденциик стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательнаяфункция и функция убеждения, эмоционального воздействия.
В газетно-публицистическом стилеубеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя илислушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемойинформации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, авыражает мнение определенной социальной группы людей.
Лексика газетно-публицистическогостиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включаетразговорные, просторечные и даже жаргонные элементы.
Т.И. Шевченко (Шевченко, 1990),говоря о фоностилистических признаках газетно-публицистического стиля, выделяетв числе первостепенных временной компонент интонации: темп произнесения,частотность пауз, выделенных слогов и т.д., а также высотный регистр (а недиапазон), громкость звучания. Стиль также характеризуется особенной медленностью,тщательной артикуляцией и хорошей ритмической организацией. Паузы длинные. Характереннисходяще-восходящий тон.
Художественный стиль речинаходит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательнуюи идейно-эстетическую функцию.
Как средство общенияхудожественная речь имеет свой язык — систему образных форм, выражаемуюязыковыми средствами. Основой художественного стиля речи является литературныйрусский язык.
Лексический состав ифункционирование слов в художественном стиле речи имеют свои особенности. Вчисло слов, составляющих основу стиля, прежде всего входят образные средстварусского литературного языка, а также слова, реализующие в контексте своезначение.
Интонационные особенности стиля:замедленный темп из-за пауз, устойчивая ритмичность, использование нисходящеготона для большей выразительности.
Сказка является одним из жанровустной художественной литературы, имеющий содержанием необычные в бытовомсмысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающийсяспециальным композиционно-стилистическим построением. Жанр сказки имеет особую поэтику,в основе которой находится условность, типическое и стереотипия. Литературнаясказка, либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная внароднопоэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение, на основенефольклорных сюжетов.
Разговорно-обиходный стильфункционирует в сфере повседневно-бытового общения. Этот стиль реализуется вформе непринужденной, неподготовленной монологической или диалогической речи набытовые темы, а также в форме частной, неофициальной переписки.
Разговорно-обиходный стильпротивопоставляется книжным стилям, так как они функционируют в тех или иныхсферах общественной деятельности. Однако разговорная речь включает в себя нетолько специфические языковые средства, но и нейтральные, являющиеся основойлитературного языка.
Основными чертамиобиходно-разговорного стиля являются непринужденный и неофициальный характеробщения, а также эмоционально-экспрессивная окраска речи. Поэтому в разговорнойречи используются все богатства интонации, мимика, жесты. Одной из ее важнейшихособенностей является опора на внеязыковую ситуацию.
Порядок слов в разговорной речиотличается от используемого в письменной. Здесь главная информацияконцентрируется в начале высказывания. Говорящий начинает речь с главного,существенного элемента сообщения. Чтобы акцентировать внимание слушающих наглавной информации, пользуются интонационным выделением. Вообще же порядок словв разговорной речи обладает высокой вариативностью.
Описывая интонационныеособенности стиля, М.А. Соколова отмечает тот факт, что интонационные группыдовольно короткие, поэтому тональные группы обычно оборванные. Шкалы ровные,иногда нисходящие. Ядерные тоны в основном нисходящие и восходящие. Темпразговорной речи разнообразен. Паузы могут возникнуть в любом месте, а нетолько в местах грамматических стыков (Соколова, 1996).
Т.И. Шевченко отмечаетпониженный (относительно чтения) уровень громкости, суженный мелодическийдиапазон, ускоренный темп (Шевченко, 1990). При общем относительно низкомуровне произнесения, установленном на основе усредненных данных, в спонтаннойречи наблюдаются резкие «всплески» тонального и силового диапазона,контрастные изменения темпа, большая вариативность в длительности пауз, т.е. наибольшееотклонение от среднего значения признака по сравнению с подготовленной речью (Путрова,1981). Особенно характерны явления хезитации: вокализованные паузы, поправки,повторы, самоперебивания, неверное начало фразы или слова. Но, тем не менее,даже в спонтанной беседе все изменения интонационных признаков подчиненыопределенным ритмическим законам, связанным с психофизическими возможностямичеловека (например, с дыханием), с целевыми установками собеседников, сменойролей и т.д. (Бурая, 1983)
 1.3 Мелодика как компонент интонации английского ибурятского языков
 
Для английского языкатипично, что простые, категорические утверждения, приказания, вопросы, на которыенельзя дать утвердительного или отрицательного ответа, утвердительныевосклицания, — произносятся с нисходящим тоном; утверждения некатегорические,что-либо подразумевающие, выражающие сомнение, сожаление и т.д., просьбы, такназываемые общие вопросы (на которые можно дать утвердительный илиотрицательный ответ), переспросы, восклицания вопросительного характера, — произносятся с восходящим тоном.
Г.П. Торсуев считает, что врядли можно было бы считать, что количество тонов, различающих коммуникативныетипы ограничивается в английском языке двумя: повышение или понижение голоса всемантически главенствующем слове дает самую общую характеристику тона этогослова (Торсуев, 1950). В действительности, внутри этих двух широкихподразделений могут противополагаться по семантической функции несколько тонов.
Представим себе, что одну и туже единицу времени (скажем, — полсекунды), которую изобразим отрезком │ │понижение голоса или повышение, осуществляется в разном диапазоне, например:
│ │,│ │,││ и │ │:
это дает разный угол понижения (повышения),т.е. более постепенное понижение (повышение) или более стремительное. Можно,также, представить, что при равном диапазоне понижения (или повышения),количество времени, затрачиваемое на него, будет разным, например: │ │и │ │: │ │ и │ │
Это также даст разный уголпонижения и повышения, большую или меньшую их постепенность или стремительность.Эти тонические разновидности вполне осуществимы в равных условиях, т.е. в однихи тех же звуковых составах. На эти объективные различия может опиратьсясмысловое их противопоставление.
Таким образом, можно сказать,что в английском языке есть несколько нисходящих и несколько восходящих тонов. Посколькувопрос этот не изучен, пока можно с уверенностью говорить о сравнительно постепеннонисходящем (с более узким диапазоном), и о стремительно нисходящем тоне (сболее широким диапазоном). Соответственно можно различать постепенно восходящийтон (с узким диапазоном) и стремительно восходящий тон (с широким диапазоном). Вживой речи они получают добавочную характеристику по интенсивности итембральной окраске.
Эти тоны могут различатькоммуникативные типы предложений и выражать разную степень категоричности изаконченности, а также оттенки смысловых связей между ведущим словом, в которомэти тоны реализуются, и другими словами предложения.
Кроме этих тонов, есть и другие.Так, для выражения контраста, противоположного значения обычно употребляетсякомбинированный или сложный нисходящий-восходящий тон. Сравним предложения:
I didn’t say it was />bad. (Я не говорил, что этоплохо)
I didn’t say itwas ِ/>bad. (Но я не говорил,что это плохо)
I didn’t say itwas ˇbad. (Я вовсе не говорил, что это плохо; наоборот…)
Контрастным тоном является такжеи сложный восходящий-нисходящий тон, который выделяет одно понятие из рядадругих, но выражает какие-то иные созначения, чем нисходящий-восходящий тон, иупотребление этих тонов как-то разграничено. Например: I didn’t say it was ˆbad. (Я не говорил, что плохо; я вовсе не употреблял этогослова).
Итак, мы видим, что самоеколичество семантически различных тонов в английском языке еще не вполнеустановлено.
Основные коммуникативные типыпредложений и их интонационное выражение по Г.П. Торсуеву (Торсуев, 1950).
Утверждения.
Утверждения простые,категорические, с порядком слов повествовательного предложения — произносятся снисходящим тоном. Например: I `think so.
Утверждения некатегорические,выражающие сомнение, неуверенность, раздумье, возражение и т.п.:
а) с порядком словповествовательного предложения. Произносятся с восходящим тоном. Например: Ithink />so.
б) с порядком словвопросительного предложения. Произносятся с нисходящим тоном. Например: Is itgoing to be />finetoday?
Вопросы.
Общие (на которые может быть данутвердительный или отрицательный ответ):
а) с порядком словвопросительного предложения. Произносятся с восходящим тоном. Например: Are you/>ready?
б) с порядком словповествовательного предложения. Произносятся с восходящим тоном (диапазонповышения обычно шире, чем в предыдущем случае). Например: You are />ready?
2) Расчлененные:
а) говорящий ожидаетподтверждения, высказанного им в вопросе предположения. Произносятся снисходящим тоном. Например: He `isn't busy, `is he?
б) в которых нет предложения охарактере ответа. Произносятся с восходящим тоном. Например: You are `ready, />aren’t you?
3) Специальные (выраженныевопросительным местоимением). Произносятся с нисходящим тоном. Например: Wheredoes he `live?
4) Переспросы. Произносятся свосходящим тоном. Например: />Where does he live?
5) Альтернативные. Произносятсяс нисходящим тоном. Например: Is this a />pen, or a `pencil?
3. Приказания и категорическиепредложения, а также приглашения (с соответствующими различиями в тембральнойокраске), выраженные конструкцией повелительного или вопросителього предложения.Произносятся с нисходящим тоном. Например: Give me your />book. Let’s `go. Will you give me your />book? Come and `dinewith us.
4. Просьбы и вежливыепредложения, выраженные конструкцией повелительного или вопросительногопредложения. Произносятся с восходящим тоном. Например: Give me your />book. Let's />go. Wil you give me your />book?
Настойчивая просьба, мольбаможет быть выражена и нисходящим тоном при соответствующей тембральной окраскеи, обычно, при наличии побудительных «просительных» слов, например: `Please. Do it for />me. `Do come back.
5. Восклицания
Утвердительные. Произносятся снисходящим тоном. Например: How `nice!
Вопросительные (выражающиеудивление, изумление и т.п.). Произносятся с восходящим тоном (обычно с широкимдиапазоном повышения, большой интенсивностью и характерной тембральной окраской).Например: />What? It isn'tgood e/>nough? Let him />go?
Приветственные. Произносятсяобычно с нисходящим тоном. Например: Good />morning.
Фамильярно-дружескиеприветствия, а также выражающие радость, удивление и т.п. могут бытьпроизнесены и с восходящим тоном, обычно при соответствующей тембральнойокраске и широком диапазоне. Например: Hu/>llo! Good />morning.
Восклицания, произносимые припрощании, расставании. Обычно произносятся с восходящим тоном. Например: See you />soon. Good />bye.
Эти восклицания, если онивыражают окончательность, могут быть произнесены и с нисходящим тоном. Например:Good />bye. Fare/>well.
6. Обращения (выраженныесобственным именем или его привычными заменителями, например, словамиласкательными, уменьшительными).
Обращения, составляющиеотдельные синтагмы (обычно в начальном положении), могут быть функциональнымизаменителями целых предложений; в таком случае они эмоционально ярко окрашены. Онимогут выражать нежность, строгость, укор, предупреждение, угрозу, просьбу и т.д.В зависимости от их назначения они произносятся либо с нисходящим, либо свосходящим тоном. Что именно, и как выражается — еще далеко не выяснено.
В серединном и конечномположении обращения обычно своей интонации не имеют, а продолжают мелодическийход предшествующей части предложения (как и вводные слова). Например: `John, come />here. I />think, John, you are `right.come />here, John.
А.М. Антипова различает ванглийском языке простые и сложные тоны (Антипова, 1979). Простые тоныхарактеризуются тональными изменениями, по преимуществу в одном направлении (вверх,вниз и вперед). Сложные тоны характеризуются изменениями в разных направлениях.Простые тоны имеются во всех языках и могут быть отнесены к категорииуниверсалий. Сложные тоны — явление более редкое и менее изученное. Ванглийском языке существует развитая система сложных тонов, которая составляетспецифику английского языка.
Нисходящие тоны. Низкийнисходящий тон можно охарактеризовать как категоричный и утверждающий. Данныйтон, употребленный в коротких предложениях (Yes. Do), передает отрицательное отношение говорящего: недовольство,враждебность, сдержанность с оттенком антипатии и т.д. При сочетании низкогонисходящего тона с высокой ровной или скандентной шкалой все высказываниеприобретает более яркую и положительную модальную окраску: What а nice girl!
Высокий нисходящий тонширокого диапазона передает законченность и категоричность. По сравнению снизким нисходящим тоном данный тон придает высказыванию более оживленный изаинтересованный характер: I’mgoing to do that.
Высокий нисходящий тон узкогодиапазона передает значения незаконченности и некатегоричности: I'd like togo there at once.
Восходящие тоны. Низкийвосходящий тон, употребленный в коротких высказываниях, может передаватьбезразличие, неуверенность, слабый протест, противопоставление в зависимости отконкретной ситуации:
А: You playtennis well.
В: I />don't.
Высокий восходящий тон узкогодиапазона типичен для повторных вопросов и переспросов: ΄What did you say?
Высокий восходящий тонширокого диапазона передает удивление, изумление, несогласие,противопоставление, протест:
А: They say Tomsaid this.
В: Tom neversaid />that.
Сложные тоны. Высказыванияс нисходяще-восходящим тоном выражают некоторое вежливоепротивопоставление, контрастность, сомнение, неуверенность, некатегоричность: I'll do it tоˇmоrrоw. (not today, if you don't mind)
Восходяще-нисходящий тон можетпередавать довольно широкий диапазон значений в зависимости от ситуации: иронию,насмешку, подзадоривание, сарказм, вызов, упрек и даже благоговение ивосхищение:
А: Sorry, I’m а bit too late.
В: I’m afraid you'vеcome а bit too ˆearly. It's fiveo'clock in the morning. (irony)
Восходяще-нисходяще-восходящийтон характерен для дружеских предупреждений и просьб, а также вкрадчивых,дружеских утверждений:
Mind the steps.
Интонационные модели каждого конкретногоязыка, хотя они и связаны с универсальностью мелодического рисунка, имеют своиспецифические особенности как в плане содержания, так и в плане выражения. Анализнераспространенных односоставных высказываний, проведенный Э.И. Бюраевой, напервом этапе исследования при использовании содержательного подхода к выделениюинтонационных единиц показал, что для бурятского языка свойственновосходящее движение тона в повествовательных односоставных и нисходящеедвижение на вопросительных частицах в общевопросительных высказываниях (Бюраева,1978). Императивные высказывания в зависимости от типа характеризуются какнисходяще-восходящими, так и восходящее-нисходящим движением тона.
При общем восходящее-нисходящемдвижении тона ритмомелодемы трех основных коммуникативных типов различаютсячастотным диапазоном, местом локализации высотного пика, интервалом общегоповышения и характером понижения тона. Более контрастным в бурятском языкеявляются ритмомелодемы вопросительных и побудительных фраз, менее контрастными — ритмомелодемы повествовательных фраз. Резкое падение тона в побудительныхмелодемах связано с характером побуждения (категорический приказ); интервалбольшего понижения тона в конце общевопросительных высказываний обусловленналичием вопросительной частицы и отрицательного форманта, которые всегдапроизносятся более низко.
Как считает И.Д. Бураев и др.,мелодемы односоставных фраз характеризуются более крутым подъемом и,соответственно, реализуются в двух регистрах разговорного диапазона (Бураев И.Д.,Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д., 2004). Мелодемам двусоставных фразсвойственно пологое восхождение тона с монотонными задержками на сказуемом иналичие двух высотных пиков с небольшим регистровым размахом. Вопросительныемелодемы реализуются в пределах верхнего и среднего регистров,повествовательные мелодемы тяготеют к однорегистровой реализации — в нижнем сзаходом в средний или только в среднем, побудительные мелодемы — во всех трехрегистрах (преимущественно в среднем с заходами в нижнюю треть верхнего иверхнюю треть нижнего). Место локализации высотного пика в односоставныхповествовательных и общевопросительных мелодемах — постоянное — на гласномвременной морфемы глагола, в побудительных отрицательных мелодемах — назапретительной частице бγ, логически выделенной во фразе.
В результате анализа собственноэкспериментального материала Э.И. Бюраевой установлено пять типов ИК вбурятском языке (Бюраева, 1987). В основе данной классификации лежит положениео том, что то или иное фонетическое различие только в том случае можетсоздавать разные интонационные конструкции, если оно используется дляпротивопоставления по смыслу хотя бы одной пары высказываний, совпадающих позвуковому строю. Количество таких противопоставлений в бурятском языкеограничено в силу его специфики: употребления дополнительных уточняющих слов,частиц и т.д.
Группой языковедов при выделенииинтонационных единиц бурятского языка учитывались как фонетические, так ифункциональные признаки каждой ИК (Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., АбаеваЮ.Д., 2004). Материалом для выделения интонационных конструкций бурятскогоязыка явились следующие оппозиции:
сообщение/повторный вопрос исообщение/вопрос с опорой на предыдущую реплику являются основанием длявыделения ИК-1 и ИК-3; — Абаш хэзээ ерэхэб? — Мγнөө γдэшэ(ИК-1). — Мγнөө γдэшэ? (ИК-3). Мэдээгγй байгаалби;
сообщение/обращение исообщение/вопрос с сопоставлением являются основанием для выделения ИК-1 и ИК-4:Газааhаа нэгэ хγнэй ороходо, эжы таняад: — Бадма,(ИК-1) — гэжэ хэлэбэ. — Бадма, (ИК-4) өөдөө орожо hуугты. — Yглөө би ерэжэшадахагγйб. — Yдэшэ? (ИК-4). — Yдэшэерэжэ болохоб (ИК-1);
повторный вопрос/оценка и вопросс вопросительным словом/переспрос служат для выделения ИК-2, ИК-3, ИК-5: Даримагутал абаба. — Ямар гутал абааб? (ИК-2). — Ямар гутал абааб? (ИК-3). Харыш,эндэ хэбтэнэ. — Ямар гутал абааб! (ИК-5). — Тэрэ хγн Сибирьтэ байдаг. — Хаана? (ИК-2). — Ангара мγрэн дээрэ. — Хаана? (переспрос) (ИК-3).
Здесь следует отметить, чтопредложения со значением оценки с натяжкой входят в оппозицию. Если в русскомязыке для выражения оценки достаточно интонации, то в бурятском это связано скатегорией определенности: Какой сегодня день! Ямар гоё γдэр бэ! (появляетсяслово гоё «красивый»).
Кроме выделенных на основенейтральной речи пяти интонационных конструкций в бурятском языке встречаютсяинтонационные модели, фонетическая структура которых отличается от данныхфункциональных типов ИК. Они различают эмоциональные оттенки, детализируютзначение звучащего предложения.
Первая интонационная структура (ИК-1).ИК-1 в бурятском языке имеет восходящее-нисходящий мелодический контур свысотным пиком на первой половине звуковой оболочки. В предцентровой части ИК-1движение тона восходящее-нисходящее. На интонационном центре, локализующемся вконце предложения, происходит понижение основного тона.
ИК-1 употребляется вповествовательных предложениях, обозначающих собственную завершенность, вкоторых отсутствует смысловое противопоставление. Данный интонационный типшироко употребляется при произнесении названий, заглавий.
Вторая интонационная конструкция(ИК-2). На центре ИК-2 происходит повышение тона выше уровня предцентровойчасти. Если же центр ИК-2 находится в конце конструкции, то гласный центрапроизносится с нисходящим движением тона. Постцентровая часть произносится нижепредцентровой части. ИК-2 употребляется при вопросе с вопросительными словами,при противопоставлении или выделении в повествовании, при выражении требования,приказания в волеизъявлении. В вопросе с вопросительным словом центр ИК-2локализуется на вопросительном слове.
Третья интонационная конструкция(ИК-3). ИК-3 в бурятском языке употребляется при выражении собственно общеговопроса, повторного вопроса, переспроса, незавершенности высказывания вповествовании. Центр ИК-3 характеризуется повышением основного тона в центре,как в русском языке, а за счет некоторой монотонности или небольшого пониженияна слоге, предшествующем центру. Постцентровая часть характеризуется довольнорезким и значительным понижением тона до уровня начала высказывания.
Четвертая интонационнаяконструкция (ИК-4). ИК-4 употребляется в вопросительных высказываниях,выражающих противопоставление предшествующему высказыванию: Би γглөөдэрошожо шадахагγйб. — А Баатар? (ИК-4). Энэ ном мини бэшэ. — А хэнэйб? (ИК-4);в вопросах, следующих друг за другом; в местоименных вопросительныхпредложениях при усилении значения недовольства, назидания, наряду с ИК-1, приподчеркивании противопоставления, категоричности утверждения, удивлении, вызове.
В бурятском языке степеньпонижения тона на гласном центре в ИК-4 незначительная. В постцентре отмечаетсязначительное повышение тона, по уровню выше, чем в предцентре.
Пятая интонационная конструкция(ИК-5). Хотя факт существования ИК-5 не подлежит сомнению, но чистую оппозициюдля ИК-5 установить затруднительно, что объясняется спецификой бурятского языка.Вопрос и восклицание различаются не только интонационно, но и при помощилексико-грамматических средств. Например, в русском языке предложение Какойдень может быть произнесено и как вопросительное и как восклицательное (оценочное).В бурятском языке при выражении различных значений обязательно употреблениеконкретных слово: Ямар γдэр бэ? Ямар гоё γдэр бэ! Ямар hайн γдэр бэ!
Употребление ИК-5 ограниченооценочными предложениями. Центр данного типа сосредоточен на слове,обозначающем предмет оценки. На гласном центра отмечается повышение тона,увеличение длительности. Постцентровая часть произносится нисходящим движениемтона.
Таким образом, на основе системыоппозиций предложений, различаемых только интонационно, в бурятском языкевыделены основные функциональные типы интонационных конструкций.
Фонетическое описаниеинтонационных единиц в бурятском языке показало, что ИК могут иметь разноесоотношение предцентра-центра-постцентра. В бурятском языке, где имеетсяфиксированный порядок слов, акцент выражен слабо, и интонационный центртяготеет к концу высказывания. Контраст между уровнями составных частей ИК вбурятском языке стирается за счет монотонности внутри слогов и распределениямелодических пиков больше чем один слог. Хотя в бурятском языке употреблениеграмматических и лексических средств (частиц) несколько снижает функциональнуюнагрузку интонации, но, тем не менее, при помощи разных типов ИКдифференцируются такие крупные коммуникативные типы, как сообщение/вопрос,повествование/восклицание.
Интонационная система бурятскогоязыка — это сложная система, в которой существуют разнородные единицы,обслуживающие разные функции интонации. Если рассмотренные выше типы ИК, в основном,отражают коммуникативно-эмоциональный аспект интонации, то функцию члененияречевого потока и передачи характера связи между выделенными частямиосуществляют интонационные единицы иного характера. Эти единицы передаютстепень связи между синтагмами и высказываниями (тесная, средняя, слабая),степень относительной важности синтагм в составе высказывания (основноесодержание, дополнительное и второстепенное), тип отношений между синтагмами (однородность,равноправность или неоднородность, подчиненность).
 Выводы по главе I
Проанализировав научнуюлитературу по теме, мы выяснили, что ученые разных стран по-разному трактуютинтонацию. Так, для русских лингвистов интонация — это сложное лингвистическоеявление, выступающее как единство взаимосвязанных компонентов (мелодики,длительности, темпа произнесения, тембра и пауз), соотносимое с определеннымнабором языковых значений. В британской лингвистике существует две теории: контурнаяи грамматическая. Однако их объединяет общее понимание интонации, как измененияв высоте тона. Интонация в работах американских лингвистов выступает каксистема отдельных блоков, относительно самостоятельных.
Интонационное оформлениебурятской речи изучено недостаточно, поэтому требует дальнейших исследований сприменением современных средств экспериментальной фонетики. Отмечено, что хотяинтонация и соотносится с синтаксисом, в бурятском языке грамматическоеоформление предложений не всегда соответствует интонационному типу.
Второй параграф посвящен интонационнойстилистике. Дано определение функциональному стилю как разновидности языка. Рассмотреныпять функциональных стилей: научный, официально-деловой,газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Описанытипичные черты, в том числе и фоностилистические особенности, которыереализуются в каждом стиле. К художественному стилю была отнесена сказка, какодин из его жанров.
В отдельном разделе рассмотренмелодический компонент интонации английского и бурятского языков и определеныосновные интонационные контуры английской и бурятской интонации. Ученые,которые исследовали английскую интонацию, разработали разные классификации: покоммуникативным типам предложений и по тонам (простые и сложные). В бурятскомязыке классификация интонационных контуров проведена на основепротивопоставлений. В результате мы выяснили, что количество интонационныхконтуров в двух языках не одинаково: в английском языке — 6, в бурятском — 5. Такжеанглийская и бурятская интонация различаются в мелодике вопросительныхпредложений: интонация общего вопроса в бурятском языке характеризуетсяпадением на последнем слоге — формальном показателе вопросительности — частицегγ.
Выявленные сходства заключаютсяв том, что и в английском и в бурятском языках повествовательные предложенияпроизносятся с нисходящим тоном, то же самое касается испециально-вопросительных предложений и восклицаний. В предложениях побужденияприказания оформляются нисходящим движением тона, а просьбы — восходящим.
Глава II. Сопоставительныйанализ мелодических характеристик речи английского и бурятского языков наматериале чтения сказки
 2.1 Интонационные особенности чтения сказки
Рассмотрев особенностиинтонационной системы английского языка в целом, обратимся к исследованию Д.А. Шахбаговойпо фонетическим системам территориальных вариантов английского языка (Шахбагова,1992). Д.А. Шахбагова выделяет наиболее характерные признаки эмоциональнонейтральной, эмоционально оживленной и эмоционально окрашенной интонации. Так,для эмоционально нейтральной интонации RP наиболее характерными являютсяследующие признаки:
использование постепеннонисходящего ступенчатого контура в предтерминальной части и главного в ядерномтоне;
использование низкоуровневоговосходящего тона;
расширенный диапазон всей фразы;
большая степень выделенностиударныx слогов по сравнению с неударными слогами синтагмы;
более чеканная ритмическаяорганизация фразы, преобладание простых ритмических групп;
убыстренный темп речи.
Эмоционально оживленная речь набританском варианте RP будет отличаться, как известно, многообразием типов шкал(нисходящих, восходящих, ровных), более высоким уровнем реализации первогоударного слога синтагм, сочетанием предъядерных структур с высоким нисходящимили восходящe-нисходящим тоном.
Экспериментальное исследование Д.А.Шахбаговой показало, что на уровне эмоционально окрашенной интонации (например,при выражении радости, ликования, негодования возмущения в коротких фразах) процентузнаваемости вариантой принадлежности диктора резко падает, т.е. значительностираются воспринимаемые вариантные качества интонации. Отсюда Д.А. Шахбаговаделает закономерный вывод о том, что основные вариантные отличия интонацииследует искать на уровне эмоционально нейтральной речи.
Данный вывод перекликается сразграничением интонации и просодии, предложенным В.А. Артемовым, которыйсчитает, что интонация появилась вместе с изобретением языка фраз и слов иимеет лингвистическое значение, а просодия сохранилась в современномчленораздельном языке, как целостная синтетическая форма звуковой сигнализации,как голосовая канва речи, не имеющая лингвистического значения, но обладающаяярко выраженными экспрессивными значениями (Артемов, 1976).
По В.А. Артемову, все слышатречевое выражение ласки, злобы, запрещения, разрешения и т.д., но никто необнаружил в человеческой речи просодических контуров ласки, злобы, такиепросодические контуры будут общими в разных языках. В соответствии с даннымположением в эмоционально окрашенной речи супрасегментные различия междуразными языками затушевываются, нивелируются, поэтому эмоциональную речь нельзясчитать вполне адекватным материалом для сопоставительного исследованияинтонации.
Е.Н. Митрофанова считает, чтонаряду с неоспоримым фактом о том, что интонационные различия между вариантаминаиболее ярко проявляются в эмоционально нейтральном материале, и о том, чтопроводить сопоставительное исследование эмоционально насыщенной речи намноготруднее, слуховая практика указывает на интонационные различия и на уровнеэмоционально оживленной речи, к разряду которой можно отнести сказку (Митрофанова,2000).
Отнесение сказки как одного изжанров прозаического текста к эмоционально оживленной речи представляетсявполне обоснованным. В фоностилистике сказку считают промежyтoчной ступеньюмежду поэзией и прозой, отмечают ее ритмичность и поэтическую красоту (Соколова,1996). Чтение сказки или ее воспроизведение без опоры на текст требуетэмоциональной насыщенности речи, сопереживания героям или событиям. Текстсказки очень часто включает оценочное высказывание, эмоционально окрашенныедиалогические единства. Известно, что воспроизведение даже относительнонейтральной повествовательной части сказки отличается от других типовповествовательных текстов. Данное отличие создается различными интонационнымипараметрами: несколько замедленным темпом, добавлением ровного тона к ядернымтонам и получением таким путем составных тонов: ровно-нисходящего,ровно-восходящего, нисходяще-ровного, восходяще-ровного, употребление которыхспособствует не только замедлению речи, но и созданию ее мелодичности,напевности; модуляцией высотноуровневых характеристик речи длявыраженияоценки характера событий и героев; модуляцией темпа в соответствии с характеромописываемых действий; модуляцией тембра голоса и т.д.
С другой стороны, нельзя непризнать тот факт, что эмоциональность при чтении сказки носит в некоторойстепени сценический, взвешенный, сдержанный характер и будет отличаться отэмоциональности живого диалога или эмоционально нагруженной фразы. Этаособенность эмоциональности сказки побуждает отнести ее к разряду эмоциональнооживленной речи, занимающей промежуточное положение между эмоциональнонейтральной и эмоционально окрашенной речью.
А.М. Антипова считает, что сказказанимает промежуточное положение между письменным и устным типами речи (Антипова1979). С одной стороны, сказка вбирает в себя элементы книжного языка, с другойстороны, представляет собой разновидность устного монолога. Сказка можетсодержать и элементы устной речи (устный диалог). Сюжет сказки обычно имеетбинарную структуру: добро противопоставляется злу, красота — уродству и т.д. Различногорода триады также являются излюбленным приемом сказки: три брата, три героя,тройные повторы и т.д. В сказке всегда есть зачин-начало, в котором слушающиеузнают об основных действующих лицах, времени и обстоятельствах, на фонекоторых будут развертываться дальнейшие события. Характерным началом сказкиявляется фраза: «Оnсе upon a time there… ». Конец сказки обычносодержит основную идею, подводящую итог сюжетной линии (Пропп, 1969).
Первоначально сказкасуществовала только в устной форме. В наше время, когда многие произведенияфольклора собраны, литературно обработаны и изданы, реализация сказки сталаразнообразнее. Сказка может быть прочитана вслух, рассказана или представленакак пьеса, в которой есть ведущий и герои, которых «играют».
Интонационные характеристикисказки необычайно разнообразны. Это разнообразие во многом обусловлено видомреализации, а также сюжетом и композицией сказки.
1. Членимость сказкиопределяется текстом. Повествовательная часть сказки членится на синтагмы также, как повествовательные или описательные тексты. Синтагма чаще содержит отдвух до четырех ударных слов. В диалогических частях размер синтагм меньше (одно-дваударных слова).
2. В повествовательных частяхпреобладает контур, состоящий из нисходящей шкалы и нисходящего тона. Мелодикаплавная, мало изрезанная. Наблюдается тенденция кровному мелодическомудвижению в гласных, столь характерному для пения. В незаконченных синтагмахвосходящий тон встречается чаще, чем в соответствующих синтагмах литературныхописательных или повествовательных текстов. В диалогических частях, так же каки в драматической и спонтанной речи, часты сложные тоны. Общий мелодическийконтур носит более изрезанный характер.
3. В повествовательных частяхпреобладает децентрализованное неэмфатическое ударение, в диалогических частях — централизованное.
4. Ритмическая организациясказки во многом зависит от ее композиции. В повествовательных частяхпреобладает простой ритм, основанный на изохронности ритмических групп. Синтагмы,характеризующиеся сходной мелодической структурой, также образуют ритмическиеряды. Повторы, которыми изобилует сказка, играют большую роль в ритмизациитекста. В диалоге ритм создается чередованиями тонов и различного родаповторами.
Во многих сказках своеобразныйритм создается чередованием описательных и диалогических частей (сходныхразмеров).
Некоторые сказки построены наоднотипных повторениях (синтаксических, лексических, интонационных). В такихслучаях наблюдается четкая ритмическая организация на всех уровнях: ритмическихгрупп, синтагм, фраз, сверхфразовых единств. В таких случаях вритмико-мелодической структуре сказки обнаруживаются черты, сходные сритмико-мелодической структурой стиха.
Многие сказки содержатстихотворные и песенные вкрапления. Переплетение стихотворного и прозаическогоритма создает сложную ритмическую структуру, гармонирующую с сюжетом ихарактером героев.
Темп повествовательной частисказки замедлен и чаще стабилен. Темп диалогической части несколько ускорен посравнению с темпом описательной части и часто меняется. Темп стихотворныхчастей сказки либо замедлен, либо убыстрен. Замедление наблюдается в лирическихи торжественных стихах. В стихах-загадках, стихах-прибаутках темп убыстрен.
5. Поскольку читающий вслух илирассказывающий сказку, как правило, знает хорошо ее сюжет, в сказкахпреобладают логические паузы. Паузы неуверенности встречаются редко. Наиболеедлинные паузы наблюдаются на конце фраз и сверхфразовых единств.
6. Качество голоса рассказчикаиграет большую роль в передаче содержания сказки и создании эмоциональногонастроения. Если сказка читается или рассказывается одним лицом, то длясоздания образов героев сказок рассказчик меняет качество голоса при передачеих речи или рассказывая о них. Изменение качества голоса не только помогаетсоздать образы сказочных героев, но и играет большую роль в членении сказки насюжетные отрезки. Обычно отрезок, характеризующийся одним качеством голоса,составляет сверхфразовое единство.
 2.2 Результаты электроакустического анализа
 2.2.1 Материал и методика исследования
Для изучения интонации, нами исследовалисьинтонационные особенности чтения сказки в реализациях 15 дикторов. Анализу подвергалисьинвентарь шкал и терминальных тонов, диапазональные характеристики говорящих в английскоми бурятском языках. Общая длительность звукового материала составила 50 минут. Воснову сравнительного анализа легли среднегрупповые показатели.
В ходе нашего исследованияаудиозаписи с речью носителей двух языков были оцифрованы и преобразованы вформат wav. Новизна данного исследования состоит в том, что впервыеинтонографический анализ был проведен с помощью компьютерной программы SpeechAnalyzer, версия 2.4, в результате которого получены акустические данныечастоты основного тона.
Исследователи считают самым информативнымпросодическим компонентом частотный компонент, измеряемый посредством параметровмаксимального и среднего диапазона частоты основного тона (ЧОТ), средней ЧОТ, положительногои отрицательного интервалов. Исходя из этого, в интонографическом анализе намипоследовательно устанавливались показатели ЧОТ (в герцах): средняя ЧОТ,экстремальные показатели ЧОТ для определения индивидуальных возможностейкаждого диктора в данном виде речевой деятельности, и на основании этих данных устанавливалсямаксимальный и средний диапазон ЧОТ в пределах всей фразы.
Поскольку в специальнойлитературе имеются данные о том, что средний уровень диапазона ЧОТ и конфигурацияконтура ЧОТ являются самыми важными показателями мелодики каждого говорящего (Шевченко,1990), при приведении данных максимального диапазона ЧОТ, реализуемых в речи, иусредненных показателей в предложении, мы, прежде всего, уделяли внимание на данныесреднего диапазона ЧОТ.
 2.2.2 Частотные характеристики речи
В результате проведенного намианализа частотных (диапазональных) характеристик речи носителей английского ибурятского языков выявлены характерные особенности диапазона речи носителейданных языков.
В ходе анализа показателей ЧОТвычислялся максимальный и средний диапазон диктора в пределах всей фразы. Врезультате сопоставления выявились следующие особенности: диапазон носителейанглийского языка шире, чем говорящих на бурятском языке во всехкоммуникативных типах предложения. К тому же все говорящие реально говорят в диапазоне,который в полтора — два раза меньше, чем максимально реализуемый в речи диапазонЧОТ. Это наблюдается как в английском, так и в бурятском языке.
Обобщенные результаты исследованиядиапазона ЧОТ в чтении представлены в Таблицах 1, 2,3.
 
Таблица 1.
Диапазональные характеристикиговорящих (в Гц). Повествовательные предложенияЯзыки Fo max Fо mean Fo min английский 372 242 113 бурятский 277 189 102
В результате сопоставления частотныххарактеристик речи носителей двух языков выявились следующие особенности: показателисреднего диапазона ЧОТ служат наглядным подтверждением идеи относительнонебольшой разницы диапазона в чтении повествовательных предложений. Ванглийском языке он равен 242 Гц, в бурятском — 189 Гц. Максимальный диапазоннамного больше в английском языке (372 Гц), чем в бурятском (277 Гц). Хотя минимальныйуровень ЧОТ различается незначительно (113 Гц и 102 Гц).
 
Таблица 2
ВопросительныепредложенияЯзыки Fo max Fо mean Fo min английский 428 270 112 бурятский 171 130 89
Ввопросительных предложениях разница очевидна: показатели среднего диапазона ЧОТв английском языке (270 Гц) в два раза больше, чем в бурятском, где онисоставляют всего 130 Гц. У говорящих на английском языке максимальный уровеньЧОТ равен 428 Гц, тогда как у бурятских дикторов он составляет всего 171 Гц. Этоможет быть объяснено спецификой интонации английского вопроса: общие вопросыпроизносятся с восходящим тоном, а специальные — с нисходящим. Известно, чтодиапазон восходящей интонации шире, чем нисходящей. Отмечено, что в бурятскомязыке все вопросы оформляются нисходящим тоном. Минимальные показатели ЧОТязыков не слишком отличаются друг от друга: 112 Гц в английском языке, и 89 Гцв бурятском.
 
Таблица 3
ВосклицательныепредложенияЯзыки Fo max Fо mean Fo min английский 383 250 117 бурятский 262 182 102
 
Согласно полученным данным,средний диапазон ЧОТ в английском и бурятском языках при чтении восклицательныхпредложений различается незначительно: 250 Гц и 182 Гц, соответственно. Однако,английские дикторы более эмоциональны, т.к максимальный уровень ЧОТ ванглийском языке намного больше, чем в бурятском (383 Гц и 262 Гц), в то времякак минимальный диапазон сильно не различается (117 Гц и 102 Гц).
Средние показатели среднего (Fo mean) и максимальногодиапазона (Fo max) составили:
 
Диаграмма 1
Диапазональные характеристики (вГц)
Повествовательные предложения
/>
 
Диаграмма 2
Вопросительные предложения
/>

Диаграмма 3
Восклицательныепредложения
/>
 
Итак, исследование в английскоми бурятском языках диапазона ЧОТ, который в специальной литературе называют однимиз ведущих параметров идентификации речи, показало, что эта просодическая характеристикареализуется по-разному в средних и максимальных диапазонах. Анализ максимальногодиапазона ЧОТ показывает, что диапазон, которым характеризуется речь носителейанглийского языка, намного шире, чем у бурятских дикторов. В показателях среднегодиапазона ЧОТ нашла свое подтверждение идея незначительной разницы в диапазонахречи носителей обоих языков в двух коммуникативных типах предложения (повествовательноми восклицательном). Однако в вопросительных предложениях выявлено увеличениедиапазона в английском языке, чем в бурятском в два раза.
На основании данных об уровняхЧОТ, можно сказать, что в английском языке дикторы реализовали максимальныйдиапазон при чтении вопросительных предложений. Бурятские дикторы наоборотпоказали самый низкий уровень ЧОТ в этом коммуникативном типе. Ввосклицательных предложениях английского языка показатели уровня ЧОТ выше, чемв бурятском, что позволяет нам судить о большей эмоциональности ивыразительности английских дикторов. Этот факт подтверждается и тем, что уровниЧОТ при чтении восклицательных и повествовательных предложений в бурятскомязыке практически совпадают. Плавность и монотонность речи бурятского языка доказываетнебольшая разница в показателях среднего и максимального уровней ЧОТ.
 2.3 Результаты слухового анализа интонации
В ходе аудиторского анализа мыопределяли направление вижения тона во фразе, тип терминального тона, затемвычислялась частотность использования определенных шкал и конфигураций тона укаждого информанта, после чего выводились среднегрупповые результаты впроцентах.
В начале нами были рассмотрен инвентарьшкал в английском и бурятском языках, частотность их использования впредложении. Известно, что характерной чертой английской речевой мелодии являетсяпостепенно нисходящая ступенчатая шкала, которая имеет самый широкий интервал срединейтральных шкал.
Для нисходящей ступенчатой шкалыхарактерно произнесение безударных слогов на одном уровне с предшествующим ударным:
/>.
Однако указанный тип шкалы не являетсяединственным в RP — следующей по употребительности является нисходящая скользящаяшкала (постепенное понижение в виде тональных спадов): />.
Еще менее частотными являются восходящая,/> скандентная,/> ровная,в которой безударные и ударные слоги находятся практически на одном тональном уровне:/>.
Волнообразная шкала напоминает скользящуюшкалу по характеру тональных спадов после каждого ударного слога, но произноситсяна одном среднем уровне, в узком диапазоне. Как отмечает Т.И. Шевченко, волнообразнаяшкала — более архаичная форма интонационного контура, которая сохранилась, преждевсего, в диалектах и на отдаленных материках (Шевченко, 1990).
В волнообразной шкале происходитпоследовательное выделение каждого отдельного слова посредством подъема и спадаголоса. Интонационно свободное построение выражается в форме волны, состоящей изоднотипных структур — тональных всплесков и спадов, а в случае более высокой экспрессивности- в скользящей форме тональных спадов, т.е. в форме скользящей нисходящей шкалы,которая реализуется в широком интервале. В норме литературной речи плавное движениеподчинено форме постепенно нисходящего контура с обязательным высоким уровнем началаи низким уровнем завершения. Частным случаем выделения одного слова в синтагме являетсянарушение постепенности как в волнообразной, так и в постепенно нисходящей шкале.
В нашем исследовании мы, прежде всего,находим подтверждение общеизвестного факта: нисходящее движение ЧОТ вповествовательных типах предложения является одним из самых характерных (Таблица4). Действительно, нисходящая (ступенчатая) шкала, которая, как правило, имеет большуюкрутизну, чем восходящий тон (в 1,3 раза), и больший частотный интервал (в 1,29раза) зафиксирована в обоих языках.
 
Таблица 4
Частотностьупотребления шкал (в %). Повествовательные предложенияШкалы (%) ступенчатая ровная волнообразная восходящая Языки Английский 71 7 10 12 Бурятский 59 14 8 19

Как следует из таблицы вповествовательных предложениях в английском языке ступенчатая шкалаупотребляется чаще (71%), чем в бурятском (59%). Частотность ровной шкалы вбурятском языке равна 14%, а в английском — 7%. Волнообразная шкалаупотребляется намного реже, чем ступенчатая в обоих языках: 10% в английском и8% в бурятском языке. Восходящая шкала использована больше в бурятском языке (19%);в английском — 12%.
Примеры ступенчатых шкал:
And he roaredwith laughter again. />
Υнөөхитэнэг Шаалай… />
Примеры ровных шкал:
… called hisfriends anxiously. />
Олоhо нооhо ээрэжэ,… />
Примеры волнообразных шкал:
The nextmorning the clearing was full of animals…
/>
Ахаяа дуудажа асараад,… />
Примеры восходящих шкал:
…he wasboasting one evening. />
Саhабороондо даараха… />

Таблица 5
Вопросительные предложенияШкалы (%) ступенчатая волнообразная восходящая Языки Английский 29 14 57 Бурятский 76 24 -
В бурятском языке преобладаниеступенчатых шкал (76%) объясняется спецификой интонации вопроса языка, которыйпроизносится только нисходящим тоном.29% в английском языке указывают на то,что вопросы были специальные. Вопросительные предложения с волнообразной шкалойпредставлены: 14% в английском языке и 24% в бурятском. Вопросительныепредложения с восходящей шкалой выявлены только в английском языке (57%).
Примеры ступенчатых шкал:
Where’s the hare? />
Примеры волнообразных шкал:
…could you beatme in a race? />
Ябагаар ерэhэншамтай />
Яяжа ошохобиб?
Примеры восходящих шкал:
…in a race? />

Таблица 6
Восклицательные предложенияШкалы (%) ступенчатая волнообразная Языки Английский 80 20 Бурятский 86 14
Поскольку восклицательныепредложения по структуре похожи на повествовательные, не удивительно, чтоступенчатая шкала представлена в большинстве и частотность употребления в двухязыках практически одинакова: 80% в английском и 86% в бурятском языке. Восклицанияоформлены в 20% предложений в английском и в 14% предложений в бурятском языкеволнообразной шкалой. В восклицательных предложениях восходящая шкала неотмечена ни в одном из языков, в силу эмоциональности и выразительности восклицательныхпредложений, которые интонационно передаются нисходящим тоном.
Примеры ступенчатых шкал:
Tortoise has won! />
Яагаа гоёхонууд юмта! />
Примеры волнообразных шкал:
Well done slow buck! />
Итак, во всех трехкоммуникативных типах в обоих языках присутствуют ступенчатая и волнообразнаяшкалы. Тогда как в вопросительных и восклицательных предложениях другие шкалымогут и отсутствовать в связи со спецификой языка.
С тех же позиций мы исследовали изменяющуюсясистему терминальных тонов. Для английского языка типичен простой нисходящийтон. Исследования фонетистов показали, что терминальные тона представляют собойнаиболее подвижную, подверженную изменениям во времени и пространствехарактеристику.
Как отмечает С.Ф. Леонтьева,повествовательные предложения и специальные вопросы в английском языкепроизносятся нисходящим тоном. Восходящим тоном оформляются общие вопросы. Длявосклицательных предложений характерен нисходящий тон (Леонтьева, 1980).
Группой бурятских фонетистоввыявлено, что в повествовательных предложениях бурятского языка преобладаетнисходящее движение тона (Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д., 2004).Также этот тип бурятского предложения может оформляться незавершеннойинтонацией, например, при перечислении, незаконченности высказывания,предполагающем продолжение. Данному типу предложений характерно восходящеедвижение тона — от их начала к последним ударным слогам знаменательных словнеконечных синтагм. Общий вопрос оформляется восходящей мелодикой с последующимпадением. В отличие от других типов коммуникации интонация общего вопросахарактеризуется крутизной падения на последнем слоге — формальном показателевопросительности — частице гγ. Этот факт подтвержден экспериментально А.С.Жаргаловым. Он определили 89% случаев (Жаргалов, 1986). Специально-вопросительныепредложения характеризуются нисходящим движением тона. Эта структура, восновном, идентична структуре повествовательных предложений. Восклицательныепредложения употребляются при благопожеланиях, проявлении разных чувств иэмоций, побуждении, обращении, поэтому они произносятся нисходящим тоном.
Данные исследования терминальныхтонов в двух языках представлены в Таблицах 7, 8,9.

Таблица 7
Частотность употреблениятерминальных тонов в повествовательных предложениях (в%)
/> Тоны
Языки \ / \+/ - /+\ английский 54 25 14 2 5 бурятский 47 35 - 15 3
Полученные данные доказывают,что повествование оформляется нисходящим тоном и в английском, и в бурятскомязыках.54% предложений прочитано дикторами английского языка с нисходящимтоном, у бурятских дикторов этот показатель равен 47%. Восходящий тониспользуется чаще в бурятском языке, чем в английском: бурятскими дикторамивосходящим тоном произнесено 35% предложений, и 25% отмечено у говорящих наанглийском языке. Сложные тоны, нисходяще-восходящий и восходяще-нисходящий,характерны для английского языка, причем в бурятском нисходяще-восходящий тонотсутствует. Однако ровный тон более типичен для бурятского языка, чем дляанглийского: в бурятском языке количество предложений составило 15%, всего 2%отмечено в английском языке.
Интонограммы нисходящих тонов:
He drifted offto />sleep.
/>
Тэрэ хоёр хγбγγд
Тэнэг сэсэн хоёр />hэн.
/>
 
Таблица 8
Частотность употреблениятерминальных тонов в вопросительных предложениях (в%)
/> Тоны
Языки \ / \+/ английский 30 60 10 бурятский 100 - -
Мы не разделяли вопросительныепредложения на общие и специальные, т.к. их в текстах немного. В результате, ванглийском языке восходящий тон вопросов преобладал (60%). В два раза меньшеупотреблялся нисходящий тон. Нетрудно понять, что количество общих вопросовбыло больше, чем специальных. Отмечен единичный случай вопросительногопредложения с нисходяще-восходящим тоном.
В бурятском языке все вопросы,независимо от того, общие они или специальные, произносятся с нисходящим тоном,поэтому и в нашем исследовании выявлены только нисходящие тоны. Другие тоны необнаружены.
Интонограммы нисходящих тонов:
Where’s the `hare?

/>
Яажа ошохо`биб?
/>
 
Таблица 9
Частотность употреблениятерминальных тонов в восклицательных предложениях (в%)
/> Тоны
Языки \ / \+/ английский 57 29 14 бурятский 100 - -
Восклицательные предложения ванглийском и бурятском языках произносятся нисходящим тоном. Такая интонацияпридает важность и выразительность (Антипова, 1974). По данным исследования, ванглийском языке процент нисходящего тона в этом коммуникативном типепредложения составил 57%. Дикторами бурятского языка все восклицательныепредложения были прочитаны нисходящим тоном. Восходящий и нисходяще-восходящийтоны в английском языке использованы немногократно (29% и 14% соответственно).
Интонограммы нисходящих тонов:
Tortoise has `won!
/>
Яагаа гоёхонууд юм/>та!
/>
Итак, как уже говорилось, вповествовании преобладает нисходящий тон в обоих языках. Вопросительные ивосклицательные предложения в бурятском языке представлены только нисходящимтоном. Тогда как вопрос и восклицание в английском языке могут быть произнесеныи с восходящим и с нисходяще-восходящим тонами.
Основным составляющимкомпонентом интонации и акцентуации является направление движения тона. По немув большинстве случаев можно определить коммуникативный тип предложения.
Нами были проанализированы пятьразновидностей тонов в повествовательных предложениях, и по три тона ввопросительных и восклицательных предложениях. Это объясняется преобладающимколичеством примеров в повествовательном типе предложения и тем, что основныетоны в вопросительных и восклицательных предложениях не отличаются особымварьированием.
Сходства и различияинтонационных особенностей английского и бурятского языков для лучшегопонимания представлены в таблице.
 
Таблица 10
Таблицасопоставления интонационных особенностей английского и бурятского языковПараметры Сходства Различия английский бурятский Частотность употребления шкал повествование Ступенчатая шкала вопрос Ступенчатая и восходящая шкалы Ступенчатая шкала восклицание Ступенчатая шкала Частотность употребления терминальных тонов повествование Нисходящий тон Отсутствие сложных тонов вопрос Нисходящий и восходящий тоны Нисходящий тон восклицание Нисходящий тон
По данным таблицы можно сделатьвывод, что в основном интонация повествовательных и восклицательных предложенийв английском и бурятском языках совпадает и не представляет трудности дляносителей бурятского языка. Однако в процессе освоения интонации вопросительныхпредложений могут возникнуть определенные ошибки. Интонация общих и специальныхвопросов в английском языке различна. Предполагается, что носители бурятскогоязыка будут произносить все вопросы с одинаковой интонацией, т.к в бурятскомязыке интонация вопросительных предложений одинакова. В качестве рекомендацииможно посоветовать говорящим на бурятском языке произносить общие вопросы сповышающейся интонацией повествовательного предложения.
Выводы по главе II
Во второй главе исследованиянами проанализированы интонационные особенности чтения сказки на английском ибурятском языках. В связи со спецификой выбранного жанра, в отдельный параграфбыли выделены особенности интонационного оформления сказки.
Сказка относится к эмоциональнооживленной речи, которая характеризуется многообразием типов шкал (нисходящих,восходящих, ровных), более высоким уровнем реализации первого ударного слогасинтагм, сочетанием предъядерных структур с высоким нисходящим иливосходящe-нисходящим тоном. Мелодика плавная, мало изрезанная. Темп повествовательнойчасти сказки замедлен и чаще стабилен. В сказках преобладают логические паузы.
Второй параграф посвященнепосредственно электроакустическому и слуховому анализам чтения сказки наанглийском и бурятском языках. Проведенное экспериментально-фонетическоеисследование мелодического компонента английского и бурятского языков выявилоследующее.
Исследование диапазона ЧОТ, которыйв специальной литературе называют одним из ведущих параметров идентификации речи,показало, что эта просодическая характеристика реализуется по-разному в среднихи максимальных диапазонах.
В результате сопоставлениявыявились следующие особенности: диапазон носителей английского языка шире, чемговорящих на бурятском языке во всех коммуникативных типах предложения. Особенноэто заметно в вопросительных предложениях.
В ходе слухового анализавнимание уделялось частотности употребления типов терминального тона иопределенных шкал. Предположение о том, что нисходящий тон типичен дляповествовательных предложений, полностью подтвердилась в обоих языках. Характернойчертой бурятского языка является преобладание восходящих и ровных тонов, чем они отличается от английского. В свою очередь характеристикой английской мелодикиявляется частотность сложных тонов, тогда как в бурятском языке они практическиотсутствуют. В вопросительных предложениях бурятского языка выявлен тольконисходящий тон, что подтверждает факт специфики бурятского языка, в которомупотребление грамматических и лексических средств снижает функциональнуюнагрузку интонации.
При анализе частотностиупотребления шкал, мы исходили из положения, что характерной чертой английскойречевой мелодии является постепенно нисходящая ступенчатая шкала. И,действительно, в результате нашего исследования зафиксировано преобладаниеданной шкалы в реализациях дикторов-носителей английского языка. То же самоеможно сказать и о бурятском языке, в котором определение типа шкалы оказалосьпроблематичным из-за довольно узкого диапазона речи.
Заключение
В соответствии с поставленнымизадачами исследования в работе даны различные трактовки интонации,разработанные отечественными, английскими, американскими и бурятскимиязыковедами. Выяснилось, что в бурятском языкознании проблемы интонации началиизучаться совсем недавно, до этого были отдельные попытки в исследованииотдельных компонентов интонации. Нами описан мелодический компонент интонации иопределены основные интонационные контуры английского и бурятского языков. Интересентот факт, что в бурятском языке больший упор делался на соотношениепредцентра-центра-постцентра. Для того чтобы лучше понять особенностиинтонационного оформления текста в зависимости от его принадлежности копределенному стилю, мы рассмотрели функциональные стили с точки зренияфоностилистики и определили характерные черты каждого стиля. При этом к художественномустилю была отнесена сказка как один из его жанров, из чего можно сделать вывод,что интонационное оформление чтения сказки будет основываться на особенностяхинтонации художественного стиля.
Исследование проводилось наматериале чтения сказки, что обусловило необходимость определения интонационныхособенностей чтения сказки. Мы исходили из того, что сказка относится кэмоционально оживленной речи, поэтому может быть описана с помощью относящихсяк ней характеристик.
Экспериментально-фонетическоеисследование, результаты которого отражены в настоящей работе, охватывает такойкомплекс просодических параметров, которые служат наиболее яркимидиагностирующими признаками для сравнения английского и бурятского языков. Чтениесказки в реализациях 15 дикторов было подвергнуто электроакустическому анализудиапазональных характеристик речи, который впервые был проведен с помощьюкомпьютерной программы Speech Analyzer.
Данные проведенного электроакустическогоанализа позволяют описать произносительные особенности говорящих на английскоми бурятском языках на основании исследования мелодических и диапазональныххарактеристик речи.
Итак, для бурятского языкахарактерны следующие мелодические особенности:
сравнительно узкий мелодическийдиапазон речи говорящих;
типичной для всехкоммуникативных типов предложения является ступенчатая шкала;
предложения в основномоформляются нисходящим тоном.
Для английского языка характерныследующие мелодические особенности:
довольно широкий мелодическийдиапазон;
типичной является ступенчатаяшкала, однако в вопросительных предложениях заметно преобладание восходящейшкалы;
восходящий тон характерен длявопросительных предложений, для остальных — нисходящий.
Представляется перспективнымболее детальное изучение интонационных характеристик английского и бурятскогоязыков, ибо комплексный подход к рассмотрению сходств и различий междуинтонационными системами двух языков способствует более взвешенному и научнообоснованному взгляду на проблему усвоения иноязычной речи, в частности, ееинтонационных особенностей.
Список использованной литературы
1.        Абидуев Б. Шаалай Шаанай хоёр. — Улан-Удэ, 1990.
2.        Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык. — Улан-Удэ, 1958.
3.        Антипова А.М. Система английской речевой интонации: Учеб. пособие длявузов. — М.: Высш. школа, 1979.
4.        Антипова Е.Я. Пособие по английской интонации. — Л., 1974.
5.        Артемов В.А. Психология речевой интонации. — М., 1976.
6.        Бертагаев Т.А. Синтаксис современного монгольского языка в сравнительномосвещении. — М., 1964.
7.        Будаев Б.Ж. Акцентуация бурятского языка. — М.: Наука, 1981.
8.        Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д. Акцентно-интонационнаясистема бурятского языка. — Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004.
9.        Бурая Е.А. Связь ритмической организации диалога с коммуникативныминамерениями говорящих // ИНИОН АН СССР, Новая советская литература пообщественным наукам. — М., 1983.
10.     Бюраева Э.И. Ритмомелодика простых нераспространенных предложенийбурятского языка. — Улан-Удэ, 1978.
11.     Бюраева Э.И. Основные типы интонационных единиц и их употребление вбурятском языке // Фонетические структуры в сибирских языках. — Новосибирск,1987.
12.     Всеволодский-Гернгросс В.Н. Теория интонации. — Пг., 1922.
13.     Жаргалов А.С. Интонационное оформление коммуникативно-модальныхразновидностей общего вопроса в бурятском языке в сопоставлении с русским: Дис.канд. филол. наук. — Улан-Удэ, 1986.
14.     Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика английского языка. — М., 1980.
15.     Митрофанова Е.Н. Некоторые интонационные особенности чтения сказки на RP и американском варианте английского языка // Фонетическаявариативность: билингвизм и диглоссия. — Иваново, 2000.
16.     Мохосоева М.М. Интонация вопросо-ответных предложений бурятского языка: Дис.канд. филол. наук. — Улан-Удэ, 1981.
17.     Павлова Е.С. Мелодическая характеристика побудительных высказываний вбурятском языке // Сб.: Фонетические исследования языков и диалектов Бурятии. — Улан-Удэ, 1987.
18.     Пешковский А.М. Интонация и грамматика // Избранные труды. — М., 1959.
19.     Пропп В.Я. Морфология сказки. — М., 1969.
20.     Путрова М.Д. Просодическая дифференциация непринужденного иофициально-делового стилей в английской диалогической речи. — Минск, 1981.
21.     Руднев А.Д. Хори-бурятский говор. — Пг., 1913-1914.
22.     Санжеев Г.Д. Грамматика бурят-монгольского языка. — М., 1940.
23.     Соколова М.А. и др. Теоретическая фонетика английского языка. — М., 1996.
24.     Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. — М., 1950.
25.     Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению. — М., 1954.
26.     Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии исинхронии. — М., 1992.
27.     Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского произношения: Моногр.- М., 1990.
28.     Bolinger D. Relative Height. Prosodic FeatureAnalysis. Analyse des Faits Prosodiques. Ottawa — Monreal, 1970.
29.     Halliday M. Intonation and Grammar in BritishEnglish. The Hague — Paris, 1967.
30.     Peck Ch. An Acoustic Investigation of the Intonationof American English. Michigan, 1969.
31.     Pike K. The Intonation of American English. Michigan,1945.
32.     Vassilyev V. A. English Phonetics. A TheoreticalCourse. Mosc., 1970.
33.     http://ru. wikipedia.org/wiki
34.     http://www.ivanoff.ru/rus/Shmelev1. htm
35.     http://www.audiobookz. narod.ru/BC.html
Приложение
Материал для экспериментальногоисследования
Goldilocksand the Three Bears.
Once upon atime there were three bears who lived together in their own little house in thewood. There was a great big father bear, a middle sized mother bear and alittle baby bear. They each had a special bowl for porridge, a special chairfor sitting in and a special bed to sleep in. One morning the mother bear madethe porridge for breakfast and poured it out into the great big bowl, themiddle sized bowl and a little baby bowl. But it was so hot, the bears decidedto go for a walk while it cold. Now a little girl named Goldilocks was walkingin the woods that morning and she came across the bear's house, she knocked onthe door and then there was no reply she crept slowly in.
«Oh, oh!»- she cried, when she saw the bowls of porridge — ''I'm so hungry, I must havejust one spoon full". First she went to the great big bowl and took ataste. «Too hot» — she said. Then she went to the middle sized bowland tried that porridge. «Too cold» — she said. Last she went to thelittle baby bowl. «Oh, oh, just right!» — she cried, and she ate itall up every bit. Then Goldilocks saw the great big chair and climbed into it.«Too big» — she said and climbed down quickly. Next she went to themiddle sized chair, and sat down. «Too hard» — she said. Then shewent quickly to the little baby chair. «It just fits» — she saidhappily. But really the chair was too small for her and cracked and broke itdown she tumbled. Then she went into the next room where she saw the three knitbeds. First she climbed into the great big bed. But it was too high. Next sheclimbed into the middle sized bed, but it was too low. Then she saw the littlebaby bed. «Oh, oh!» — she cried — «This is just right». Shegot in, pulled up the covers and went fast asleep. Before long the three bearscame home for their breakfast. First the great big bear went to eat hisporridge. He took one look and said in his great rough voice — ''Somebody'sbeen eating my porridge". Then the middle sized bear looked into her bowland said in her middle sized voice — «And somebody's been eating myporridge too». Finally the little baby bear went to his bowl — «Oh,oh!» — he cried in his little baby voice. «Somebody has been eaten myporridge and has eaten it all up.» After that all three bears wanted tosit down. The great big bear went to his great big chair and saw that thecurtain had been squashed down. «Somebody's been sitting in my chair»- he cried in his great big voice. Then the middle sized mother bear went toher middle sized chair and found her curtain on the floor. «Somebody'sbeen sitting in my chair» — she said in her middle sized voice. Then thelittle baby bear hurry to his chair. «Oh, oh!» — he cried in hislittle baby voice. «Somebody has been sitting in my chair and broken itall to bits.» The three bears feeling very sad went into the bedroom. Firstthe great big bear looked at his bed. «Somebody's been lying in my bed»,- he said in his great big voice. Then the middle sized bear saw her bed allrumpled up. And she cried in her middle sized voice — «Oh, dear,somebody’s been lying in my bed». By this time the little baby bear hadgone to his little baby bed and he cried — «Somebody's been lying in mybed and she is still here.» This time his little baby voice was so highand squeaky that Goldilocks woke up with the start and sat up. There at oneside of the bed there were three bears all looking down at her. Now Goldilocksdid not know that these were kind bears and she was very frightened. Shescreamed, jumped out of bed, ran to the open window and quickly climbed out. Thenshe ran home to her mother as fast as she possibly could. As for the bears theyput things to rights and since Goldilocks never came again they lived happilyever after.
The Hare andthe Tortoise.
In the forestthere was a clearing where many animals gather each evening after going to theriver to drink. The tortoise was usually the last to arrive and the otheranimals would laugh at him as he plodded into the clearing. «Come on slowbuck,» they would call out as he came through the grass towards them. Thetortoise would blink at them with his beady eyes and continue slowly on his wayuntil he reached the spot where he wanted to settle down. The liveliest of allthe animals there was the hare. He ran so fast that he was always the first toarrive. «Just look at me», — he was boasting one evening, — «Ican run faster than any of you, my speed and quickness will always win». Thetortoise ambled into the clearing last as usual but to everyone surprise he didnot go to his usual place. Instead he went slowly across to the hare. «Sinceyou run so fast could you beat me in a race?», — he asked. «I?.. .,beat you?.. ., in a race?.. .,» — exclaimed the hare. And he fell on theground and held his sides he laughed so much. «Of course I could beat you.You've made the distance tortoise but don't make it too far for your shortlittle legs.» And he roared with laughter again. Most of the other animalslaughed too. It did seem a very comic idea. The fox who thought they would seesome good sport said, — «Come on then tortoise name the distance and atime and then we will all come to see fair play». «Let us starttomorrow morning at sunrise», — suggested the tortoise. “We'll run fromthis clearing to the edge of the forest and return to this spot again along thebank of the river." “Right, it will take you all day to go so far,tortoise. Are you sure you wanna go ahead with it?" — asked the hare. Hedreamed all over his face of the thought of the easy victory he would have.«I am sure», — replied the tortoise, — «The first one back tothis clearing will be the winner». «Agreed», — said the hare asthe tortoise settled down in some long grass to sleep for the night.
The nextmorning the clearing was full of animals who had come to see the start of thegreat race. Some ran along to the edge of the forest to make sure that bothanimals follow the proper route. Others chose good places to watch along theway. The hare and the tortoise stood side by side as the sun rose the foxcalled out: «Ready!.. steady!.. go!.» The hare jumped up and was out ofsight almost at once. The tortoise started off in the same direction. Heplodded along picking up his fits slowly then putting them down only a littlein front of where they had been before. «Come on, tortoise,» — calledhis friends anxiously. But he did not lift up his foot to wave at them as thehare had done he kept on moving slowly forwards. In a few minutes the hare wasalone away from the starting line so he slowed down. «It's gonna take thetortoise all day,» — he thought. «So there's no need for me to hurry.” He stopped to talk to friends in nearby juicy grass here and there along thepath. By the time he reached halfway the sun was high in the sky and the daybecame very hot. The animals who were waiting there saw the hare turned backtowards the clearing. They settled down for a long wait for the tortoise. As hereturned by the river the hot sun and the grass he had eaten made the hare fillsleepy. ''There's no need to hurry,» — he told himself. — «Here's anice shady spot». And stretched himself comfortably he laid down with pawsbeneath his head he murmured sleepily, — «It won't mere if tortoise passesme, I'm much faster than he is, I'll still get back first and win the race».He drifted off to sleep. Meanwhile the tortoise went on slowly. He reached theedge of the forest quite soon after the hare for he had not stopped to talk tofriends or eat tempting fresh grass. Before long smiling gently he passed thehare sleeping in the shade. The animals in the clearing waited all day for thehare to return but he did not arrive. The sun was setting before they saw thetortoise plodding towards them. «Where’s the hare?» — they called out.The tortoise did not waste his breath in answering but came steadily towardsthem. «Hurrah!.. Tortoise has won!.. Well done slow buck!.» The animalscheered. Only when he knew he had won the race did tortoise speak. «Hare?..Oh!.. He's asleep back there by the river». There was a sudden flurry andwith great speed the hare burst into the clearing. He had woken and seen howlong the shadows were realized that he had slept much longer than he intended. Hehad raced back to the clearing but he was too late. Tortoise smiled and said, — «Slow and steady wins the race».
 
Шаалай Шаанай хоёр.
Эртын эртэ сагта
Энэ дэлхэйн эртэдэ,
Урдын урда caгтa
Улад зоной баргада,
Хγхэголой эхиндэ,
Хγбшэ тайгын хаяада,
Урса гэрхэн барижа,
Утаа гарган бааюулжа,
Аха дγγнэр хоюулаа
Айл hууhан юм hэн ха.
Тэрэ хоёр хγбγγд
Тэнэг сэсэн хоёр hэн.
Шаалай гэдэг ахань
Шамбай ехэ бэетэй,
Шадал ехэ хγсэтэй,
Шалбагар зузаан уралтай
Шал тэнэг юм hэнха;
Дγγхγбγγн Шаанайнь
Дγγрэн сэсэн ухаатай,
Тусгаар олон аргатай,
Тунгалаг хурдан хлэтэй,
Торгон нимхэн уралтай,
Онсо мэргэн харбаатай,
Ой сэсэнюм hэн ха.
Иимэ хоёр хγбγγд
Эжытэеэ гурбуулан
Хоёр харагша γнеэтэй,
Хотошо Тγмэр нохойтой,
Урьхаар ан баридаг,
3ангаар загаhа баридаг,
Хогшол зөөреэрдyтaaгγй,
Хоолой юумээр туляагγй,
Амгалан тэнигэр байдалтай
Ажана hуудагюм hэн ха.
Уhамγрэн урдажа байба,
Саг жэл γнгэржэ байба,
Caha, бороо орожо байба.
Он жэлэй ошохо бγри,
Уhамγрэнэй урдаха бγри
Урьхань удардаг боложо,
Зангань задардаг болобо.
Ой сэсэн Шаанай
3ангаа яажа заhахые,
Урьхаа яажа уяхые,
Ангууряа яажа арбижуулхые
Анхаран нэгэтэ бодобо.
Шал тэнэг Шаалай,
Шалбааг сохижо байлтагγй:
Хγн хадаа хγдэлэг,
Амитан хадаа абалаг, — гээд,
Олоhо нooho ээрэжэ,
Урьха зангаа заhажа,
Ахаяа дуудажа aсарaaд,
Арга заажа захалба:
Ай, тэнэг ахаймни,
Агнаха ябаха хэрэгтэй:
Ажалгγй hyyxa гээшэмнай
Адаг муухай хэрэг юм.
Урьха табижа hypa,
3анга табижа занша.
Хатуу шэрγγнииеγзэхэ
Хабаш болоо гээшэл даа,
Саhабороондо дaapaxа
Сагшни ерээ, — гэбэ ха.
Урьха, зангаяаγзγγлжэ байжа,
Уруу өөдэнь эрьюулжэбайжа,
«Уpьxa иигэжэ табидаг юм», — гэжэ
Заабари ехээр заабарилаад,
Бархагар хара харганаатай
Баруун хонхор абаашад,
Батаар уяжа табяад epэ.
Υдэшэ бγри шалгажа,
Υглөө бγриγзэжэ,
Ороhонюумыень барижа,
Υтэр наашань асархаш.
Энээниие хээд байгаа hаа,
Хара тархяа хаража шадахаш,
Хажуудахи хундөөтуhалжа шадахаш, — гэжэ
Гэмэрэн байжа hypaaд,
Тэндэ байhан урьxaяa
Тэбэрюулжэ ябуулба.
Шал тэнэг Шаалай
Ойлгоhон газартаа уръхалаад,
Заалгаhан газартаа зангалаад,
Гэдэргээ hөөргөөтэхэрижэ,
Гэртээ бусажа оробо,
Ой сэсэн Шаанай:
Одоо миин hуултагγй,
Олзын хойноhоо ошохом,
Хайрын хойноhоо харахам, — гээд
Хотошо нохойгоо дахуулжа,
Хойто хγхэхγбшэдөө
Хонон агнахаар гараба ха.
Хγбшэ хангайн хаяагаар,
Хγлэр модоной буртагаар
Һγни дγγрэнтэнэбэ,
Һγгнэ hэтэ махаба,
Ябагаар ябан туйлажа,
«Яhалын» оройдохγрэбэ.
Υγрэй сайhанайhγγлхэнээр,
Υглөөнэй улааннаранаар
Харан гэхэдэнь халюунууд,
Болгоон гэхэдэнь булганууд
Модон бγри монсоролдобо,
Гэшγγhэн бγрихатаралдаба.
Ой сэсэн Шаанай
Булгануудыень буудажа мэдэбэ,
Халюухануудыень харбажа мэдэбэ.
Бууда буудаhаарбулгадаа
Бухалай зэргэ обоолбо,
Харба харбahаар халюудаа
Хадын зэргэ суглуулба
Ой сэсэн Шаанай
Одоо сэдьхэлээ ханаба,
Олзо боро булгадаа,
Олон хурин халюудаа
Орой дээрэ обоолжо,
Уулын зэргэ болгоhоор,
Хабтага соогоо хадагалжа,
Хадын зэргэ болгоhоор,
Баярай ехэ бардамтай,
Баясхалангай ехэ хγхюутэй.
Алхалааб гэжэ гэшхэлэн,
Арбан сажан hγрэжэ,
Жороолооб гэжэ ябажа,
Зургаан сажан hγрэжэ,
Агшан зуурын талада
Айлдаа хγрэжэ бусаба,
Гэшхэм зуурын барагта
Гэртээ хγрэжэ ерэбэ.
Гэртээ ерэн гэхэдэнь,
Гэнэн тэнэг Шаалай
Олиг тэнэгээ бараагγй,
Ошожо урьхаашье γзөөгγй,
Шал тэнэгээ бараагγй,
Шандагаяа ошожо абаагγй,
Гэзээрээ дγγрэндэбхэржэ,
Хγлөөрөөхγл хэжэ,
Хγльбэржэ, мухарижа,
Һγхиржэ, шашхажабайба ха.
Ой сэсэн Шаанай
Орожо ерэhээргэмэрбэ,
Шал тэнэг ахаяа
Шабхуурдан наншан алдаба:
Нохой яндан аашатай, Нобшозалхуу дэбтээри, — гэжэ
Гэмэрэн байжа хараагаад,
Уръхаяа узэхыень эльгээбэ,
3ангаяа харахыень ябуулба.
Тэнэг Шаалай ошожо,
Тэрэ урьхаяа γзэхэдэнь,
Хани хоёр шандаган
Хаагдашаhанбайба ха.
Шал тэнэг Шаалай
Хоёр шандагадаа абажа,
Гайхахын ехээр гайхаба,
Эльбэхын ехээр эльбэбэ:
Хоёр хайран шандагадни,
Яагаа hайхануудюмта,
Яагаа гоёхонууд юмта!
Ябажа талиижа харигты,
Нютагтаа талиижа бусагты, — гэжэ
Һайхашаан байжатабижархёод,
Шандагагγйгөөрбусаба ха.
Сэсэн дγγдээ ерэбэ,
Сэхыень баран хэлэбэ:
Уръхадаа ошожо ерээб,
Ороhонюумыень γзөөб.
Хани хоёр шандаган
Хабшуулдашаhанбайба.
Гайхaxынехээр гайхабаб,
Эльбэхын ехээр эльбэбэб.
Хоёр хайран шандагадни,
Яагаа hайхануудюмта,
Яагаа roёхонуудюмта,
Ябажа харигты даа,
Нютагтаа бусагты даа, — гэжэ
Һайхашааhандаатабяад,
Шандагагγй ерэбэб, — гэбэ.
Ой сэсэн Шаанай
Угаа ехээр уурлажа,
Тэнэг мyнxaгыeнь гайхажа,
Тэнхээ тамираа алдаржа:
Баригдahанюумыень бγ таби,
Бажуужа алаад, асардаг бай, — гэбэ.
Υглөөдэрынъболожо,
Υнөөхи тэнэгШаалай
Ухаандаа оруулан hанажа,
Уръхаа γзэхөөрошобо.
Хγрэжэ ошоод харахаданъ,
Хγгшэн эхэнъ хабшуулдаад:
Хγбγγм, γтэр туhалыш,
Хγгшэн эхэеэ гаргыш.
Υглөөгγγрэндэ мэдэнгγй,
ΥУнеэдээтуужа ябатараа,
Хара муухай зангадаш
Халтиран орошобоб, — гэбэ ха.
Шал тэнэг Шаалай
Шашажа удаан байбагγй:
«Дууhаналаарай» — гэhэн
Дγγгэйнгээ захяадγγргэжэ,
Баригдаад байhан эхэеэ
Бажуун алахаяа забдаба.
Хγбγγн Шаалайнгаатэнэгыенъ,
Хγдөөдэ алажаболохыенъ
Элирхэй hайнаар мэдэхэ
Эхэнъ иигэжэ хэлэбэ:
Ангай зангада орогшодые
Алаха гээшэш зγбтэйш haaнь,
Шамдажа намаяа гаргажа,
Шаанай дγγдээ абааша.
Абаашаад гэртээ намаяа
Алаха болихо хоёроо
Дγγтэеэ хоюуланхэлсэжэ,
Дγγргэхэт, — гэжээхынгээ
Υгэлэн хэлэхые ойлгожо,
Υрөөhэнхγлөө булгарhан
Υтэлhэн эхэеэ γргэлөөд,
Υргэн ехээр алхалжа,
Гэшхэн ехээр гэшхэлжэ,
Гэртээ бусажа ерэбэ,
Сэсэн Шаанай дγγдээ
Сэхыень дyyhaн хэлэбэ...
Ой сэсэн Шаанай
Ухаа мэдээ алдажа,
Уураа ехэ хγрөөшьеhaa,
Дγγрэhэн хэрэгыемэдэжэ,
Дуугай болон намдажа:
Эжынгээ бэе эмнγγлхэ
Эмшэниие эалажа ерэ, — гээд,
Дγнгеэ тэнэг Шаалайгаа
Эмшэн тээшэ эльгээбэ.
Дан тэнэг Шаалайн
Дасан хγрэжэ ерэхэдэнь,
Хөөрэхэ дуугархахγнгγй
Хγнды дуган байба ха.
Шаалайн гайхан харахада,
Шалхагар ламын шэнжэтэй
Шабар бурхан байба ха.
Шамдагай хажуудань ошожо,
Ушар хэрэгээ тайлбарилжа,
Уряал эалал айладхаба.
Шабар бурхан шалхайжа,
Шал дуугай hyyxaдaнь:
Дээрэнхы хэдэр лама, — гээд,
Дэндγγ ехэр сухалдан,
Хγзγγнhээньбоожоор ооhорлон,
Хγтэлэн зγдхэхэгэхэдэнь,
Табхар шабар бурханай
Тархинь таhаранунашаба.
«Шалхайжа эндэ hуутараа,
Шабар болошоо юм байна», — гэжэ
Хара хубидаа hанажархёод,
Ганса толгойень тэбэрин,
Газаашаа гаража ябаба.
Тэрэ гэхын барагта
Хожогор ламбaгай орожо,
Хорижо толгойень орхюулаад,
Ламын ошоhон газарые
Лаблан заажа γгэбэ.
Шал тэнэг Шаалай
Саашаа зорин ошобо.
Хадатай модотой харгыда
Хаялуулан гэшхэлжэ ябахадань,
Хара гγрөөhэн — баабгай
Халдажа добтолон ерэбэ.
Мундуу тэнэг Шаалай
Myшхaн бажуун алажархёод,
Ламын ошоhон нютaгта,
Ламатан байhан газарта
Залан сэхээр ерээд,
Залал айладхан золгобо.
Ямбархуу зантай лама
Яб таhаарсаба:
Ябагаар ерэhэн шамтай
Яажа ошохобиб? — гэбэ.
Хγшэ тэнхээ ехэтэ
Хγйхэр тэнэг Шаалай:
Хγшэмни яhала ехэ юм -
Хγзγγн дээрэмhуу, — гээд,
Хγндэ шалхагар ламаяа
Хγзγγн дээрээγргэлэн,
Тγрγγн ерэhэнхаргыдаа
Тγргэн гэшхэлэн оробо.
Шалхагар лама мэгдэнги
Сошордуу дуугаар хэлэбэ:
Байзыш, нγхэр, аргаарыш,
Буруу замда орообди,
Хара гγрөөhэнэйябадаг
Харгы гээшэл энэмнай.
Ондоо тэрэ харгыда
Ороё, — гэжэ уухилба.
Аараг тэнэг Шаалай
Асууhанламадаа харюудань:
Арьяатан хара гγрөөhые
Алаад ерээ hэм, — гэбэ.
Лама ехээр гайхажа,
Лаблан ехээр асууба.
Тэрэ xapгыгaapнь ябабад,
Хара гγрөөhэнэйбэеые
Харан γзэн байхадаа,
Яагаад aлahан ушарыень
Яаран лаблан асууба.
Эрьюу тэнэг Шаалай
Элеэр ойлгуулхые оролдон:
Иигээд алааб, — гэжэ
Ламын хγжγγнхγзγγе
Лабхан баряад бажууба.
Ламань тэндээ тарайжа,
Лаглагар бэень hуларба.
«Хэдэр байха лама хγн,
Хэдэрлээд хэбтэнэ», — гэжэ
Тэрэ ламынгаа бэеые
Тэбэрин гэртээ ерэбэ.
Яндан тэнэг Шаалай
Ябадалаа баран хэлэбэ,
Ухаан сэсэн Шаанай
Уур сухал болобо.
Хараалай муугаар хараажа,
Шэрээлэй муугаар шэрээбэ.
Эгэшэдээ тγргэн ошожо,
Нэгэ хγнэг hγ,
Сэршэ торгон хадаг,
Тэбхэ ногоон сай
Эрижэ ерэ, — гээд эльгээбэ.
Эрьюу Шаалай ошобо,
Эгэшындээ хγрэжэ оробо.
Эгэшындээ хурэжэ оробо. '
Эрижэ ерэhэн эрилтыень
Эгэшэнь дγγрэнзγбшөөгөөд:
Хонидоо hаагаагγй байгааб,
Хонидыем ошожо acapa, — гээд,
Yhанай саада бэедэ
Уймар дγγгээ эльгээбэ,
Хонгор тэнэг Шаалайнь
Хонидыень ошожо туухадань,
Урагшаа, хойшоо гγйлдэжэ,
Хонидыень ошожо туухадаИIf.
Урагшаа; хойшоо гуйлдэжэ,. }.
Уhагаража γгэбэгγй.
Яажашье гаргажа ядахадаа,
Яhала гайхан тагнажа:
«Гуталтай хадаа иигэнэ»,- гээд,
Туруунуудыень абаад туршаба,
Туhаюрэдөө болобогγй.
«Гуталыень дахинγмэдхγγлхэм», — гээд,
Tуруунуудыeнь баhа углаба,
Туhаюрэдөө болобогγй.
Арга хабаа барагдаад,
Абгайдаа ерэжэ хэлэбэ:
Гуталтай хадаа гаранагγйгээд,
Гуталыеньшье тайлаад туршабаб,
Гарахагγй хонид байбал даа.
Гуталаа γмдэхөөhанаа гээд,
Аараг тэнэг Шаалай
Асууhанламадаа харюудань:
Арьяатан хара гγрөөhые
Алаад ерээ hэм, — гэбэ.
Лама ехээр гайхажа,
Лаблан ехээр асууба.
Тэрэ xapгыгaapнь ябабад,
Хара гγрөөhэнэйбэеые
Харан γзэн байхадаа,
Яагаад aлahан ушарыень
Яаран лаблан асууба.
Эрьюу тэнэг Шаалай
Элеэр ойлгуулхые оролдон:
Иигээд алааб, — гэжэ
Ламын хγжγγнхγзγγе
Лабхан баряад бажууба.
Ламань тэндээ тарайжа,
Лаглагар бэень hуларба.
«Хэдэр байха лама хγн,
Хэдэрлээд хэбтэнэ», — гэжэ
Тэрэ ламынгаа бэеые
Тэбэрин гэртээ ерэбэ.
Яндан тэнэг Шаалай
Ябадалаа баран хэлэбэ,
Ухаан сэсэн Шаанай
Уур сухал болобо.
Хараалай муугаар хараажа,
Шэрээлэй муугаар шэрээбэ.
Эгэшэдээ тγргэн ошожо,
Нэгэ хγнэг hγ,
Сэршэ торгон хадаг,
Тэбхэ ногоон сай
Эрижэ ерэ, — гээд эльгээбэ.
Эрьюу Шаалай ошобо,
Эгэшындээ хγрэжэ оробо.
Эгэшындээ хурэжэ оробо. '
Эрижэ ерэhэн эрилтыень
Эгэшэнь дγγрэнзγбшөөгөөд:
Хонидоо hаагаагγй байгааб,
Хонидыем ошожо acapa, — гээд,
Yhанай саада бэедэ
Уймар дγγгээ эльгээбэ,
Хонгор тэнэг Шаалайнь
Хонидыень ошожо туухадань,
Урагшаа, хойшоо гγйлдэжэ,
Хонидыень ошожо туухадаИIf.
Урагшаа; хойшоо гуйлдэжэ,. }.
Уhагаража γгэбэгγй.
Яажашье гаргажа ядахадаа,
Яhала гайхан тагнажа:
«Гуталтай хадаа иигэнэ»,- гээд,
Туруунуудыень абаад туршаба,
Туhаюрэдөө болобогγй.
«Гуталыень дахинγмэдхγγлхэм», — гээд,
Tуруунуудыeнь баhа углаба,
Туhаюрэдөө болобогγй.
Арга хабаа барагдаад,
Абгайдаа ерэжэ хэлэбэ:
Гуталтай хадаа гаранагγйгээд,
Гуталыеньшье тайлаад туршабаб,
Гарахагγй хонид байбал даа.
Гуталаа γмдэхөөhанаа гээд,
Харахан хирээ золгобо,
Хаб харань гайхалтай.
Хайратай шубуун ниидэжэ,
Һγ эрин элихэдэнь,
Һγеэ хаяжаγгэбэб.
Наашаа ябажа ябатарни,
Нарин хуhаннайгалзан
Хадагыем эрин ганхаба,
Хaдaгaa γгөөдерээлби.
Баhа наашаа ябахадам.
Булаг уhанбурьялжа,
Бусалан жэргэнэн байхадань,
Сайем эриhыень мэдэжэ,
Сайгаа уhандааγйжэрхёод,
Садатараа уугаад ерэбэб, — гэжэ
Дγγхγбγγндээ хэлэhэндээ
Гэмнэгдэжэ байхадань,
Эхэеэ эрьежэ γзэхэеэ
Эгэшэнь хγрэжэ ерэбэ.
Υгэhэн юумыень барандань
Υгы болгоhон байхадань,
Хонгор тэнэг дγγмни
Хонидойм туруу hугалжа,
Хонидыем хγлгγйболгобо.
Нарай хγбγγнэймзулайе
Няhалан ехэ зобообо:
Энэ тэнэг Шаалайгаа
Эрид шангаар хэhээе, — гээд,
Хэлэн эхи татажа,
ЭрНА шангаар хэhээе1 ГЭЭД,
Хэлэн эхи татажа,\
Хэлсэн захалан байба xa.
Тиигэжэ хэлсэжэгэмγγдээ
Тэнэгшье унан тэрьелhэн
Υγхи тэнэг Шаалайн
Υльгэр иигэжэдγγрэдэг юм,
Υргэлжэлэн саашань хэлсэдэг
Υхибγγд бии хагэлсэдэг юм.
 
Гурбан поршоонхо.
Аха дγγ гурбан поршоонхоажануудаг һэн ха. Гурбуулан тарганууд, адлихан бэетэйнγγд, аб адляаргодирһон һγγлтэйхэнγγд, нэрэнγγдыньшьеадлинууд гэжэ γхибγγд обёорой еһотойт. Тэдэ поршоонхонууднайбγхэли нажартаа зγлгэ ногоон соогуур хγльбэржэ, наранай дулааханэлшэдэ игаажа, уһа шабар соогуур тэршэлжэ зуһаба һэн ха. Тиигэһээрбайтар намарай ольбон бууба даа. Наранай элшэ һуларжа, нөөхэгэрборо γγлэн шарлаһан ой модон дээгγγр нарбайлдажа, огтортойнсэнхирые бγглэдэг болобо.
Т-т-т… ямаршье хγйтэн гээшэб.Хγйтэн γбэлшье холо бэшэ хормой доро ерэбэ даа. Ахадγγнэрни, γбэлжөөндөө бэлдэхээр болоохабди. Би одоо шэшэржэ хонобо гээшэб. Хγйтэ абажа γбдэшэнэ аагγбди. Хамһажа дулаахан гэр бария, а? Амар γбэлжэхбди.
Наф-Нафай иигэжэ хэлэхэдэ,нγгөө хоерынь ажал хэхэеэ залхуурба. Һγγлшындулаан γдэрнγγдээ хγхижэ γнгэргэхэ гээ ха юм.
Хγндэ шулуу γргэжэ,газар малтажа ябанхаар, дэбхэржэ гγйжэ ябахада гоё бшуу даа.
Гэр барижа γрдихэ аабзабдидаа. Υбэл болотор γшөө γды байна. Υшөөнэгэ бага сэнгэе!
Ниф-Ниф зγб хэлэнэ. Харабагγш, ямар гоёор тархи дээгγγрээ урбалдашаба гээшэбиб. Хэрэгтэйболоо һаань, би өөрөө гансаараа гэр барижархихаби.
Уһа салгидуулан, шабартайуһан соо хэбтэшэбэ:
Ох-ха, шабартай уһан соошабхуурдажа хэбтэхэһээ ехэ жаргал дэлхэй дээрэ γгы даа.
Бишье гансаараа гэр барихабНуф-Нуф зγб хэлэнэ.
Таанар яанабта, хамаагγй. Биюрэдөөл, өөртөөл гэр барихамни даа. Таанарыехγлеэхэ аргамни γгы.
Теэд γдэрһөөγдэртэ хγйтэржэл байба. Ниф-Ниф Нуф-Нуф хоёр гэр барихаяаяаранагγй, ажал тухай бодохо дуранииньшье γгы. Υглөөнһөөэхилжэ γдэшэ болотор юушье хэнгγй, гγйлдэжэ харайлдажаγнгэргэдэг байба.
Мγнөөдэр лэсэнгэжэрхие, Нуф-Нуф, зай гγб даа?
Тиие, тиие.
Тиигэе.
Тиие, тиие, Ниф-Ниф, γглөөγглөөгγγр ажалаа эхилγγжэбди.
Υнөөхи хоернайγдэр хоногые γнгэргэжэл байба. Юрэдөөл, харгын хажуудахитогтомол уһанай γглөөгγγр хайнагтадагболоходо, залхуу аха дγγнэр хγдэлмэриеэ арайхан гэжэ эхилбэ. Һолоомооргэр барихань бэлэншье, хγнгэншье байха гэжэ Ниф-Ниф бодобо, хэнтэйшьезγбшэлдэн хэлсэнгγйгөөр һолоомоор гэр бариба. Тээγдэшэлэн тээ һолоомон гэрынь бэлэн болобо. Ниф-Ниф гэрэйнгээхушалтын һγγлшын һолоомо табихадаа, өөрынгөөбариһан гэр хаража, ехэл хγхибэ.
Ёһоорхон лэ гэрбарижархиба бэшэ аалби.
Дуугаа дуулажа ябаад, γноохимнайНуф-Нуфтаа ошобо. Тээ тэндэхэнэ Нуф-Нуф баһал өөртөөгэр барижа байба. Залхуутай, һонигγй энэ ажалаа тγргөөрдγγргэхые оролдоно.
Тγрγγн баһалахадаал адли һолоомоор бариха гэжэ һанаһан аад. Υголоомонгэр соо γбэлдөө хγйтэн байха гэжэ һанаад, нарииханмγшэр гэшγγһээр бариха гэжэ бодоо. Газарта һаднагуудые зооһон бэсэрээ. Тэдэнээ нариихан мγшэрөөршγргэлэн холбожо, гэрэйнгээ оройе хуурай набша намаагаар хушаба.
Υдэшэлэн тээ гэрыньбγтэшэбэ даа. Нуф-Нуф бариһан гэрээ хэды дахан тэйроо хараба,хγхибэшье.
Гойхон лэ һэр бариба хабдаа!
Дуугаа дуулажадγγргээшьегγй байтарынь, ургааһанай саанаһаа Ниф-Нифгγйжэ ерэбэ.
Шиниишье гэр бγтэшоо ха юм.Нуф-Нуфхамни өөһэдөө гэр барижа шадахабди гэжэхэлээ һэмнайб. Зай, мγнөө сγлөөтэйболобо гээшэбди. Сэнгэеэ.
Тиие.
Наф-Нафтаа ошото хараяа. Ямархангэр барижа байгаа юм ааб. Һаанай тэрэмнай харагдаагγй, ошожо харая
Хоёр поршоонхо сγлөөтэйболоһондоо урматайнууд, бургааһанай саагуур далда орошобо. Наф-Нафтархяашье γргэхэ сγлөөгγй барилга хэжэ байба. Шулуузөөтэ, шабар зуураад, яаралгγйхэнөөр найдамтайбарижал байна. Теэд иимэ гэр соо байхадашни һалхин бороо хγйтэнюуншье аймшагтай бэшэ. Гэртээ дуб модоор хγдэр гэгшын γγдэ һуулгаба.Хγршэ ой сооһоо хγхэ шоно ерээ һаа, орожо шадахагγйбшуу даа.
Энэ иихэдээ юу хэжэ байна гээшэбши?Энэшни поршоонхын гэр гээшэ гγ, али хэрэм гээшэ гγй?
Поршоонхын гэр хэрэм шэнги байхаюм ба. Али шимнай хэн нэгэнтэй дайралдахаяа һанаа гшγγ?
Хоёр поршоонхын энеэлдэхэдэнь,Наф-Наф дуулажа байгаад, барижал байба.
Энэмнай ямар арьяатанаа дуурданагээшэб!
Наф-Наф ши ямар арьяатанаахэлэнэ гээшэбши.
Шоно тухай юм ааб даа. Харалдаа, энэшни шоноһоо айжа байна.
Шонодо эднултэрхихэб гэжэ айна. Эндэшнишоно хаанаһаа байха юм. Эндэшни шоно байхагγй. Энэшни оройдоо яяраймхай.
Ябая, ябая энэшни тоожоγгэнэгγй.
Шоно нарһан доро унтажахэбтэһэнэй һэришэбэ.
Юун шууяан болоноб. Эдээхэнтэнэг поршоонхонууд он сооһоо хаанаһаа ерэнэб.
Эндэшни юу хэжэ ябаһаншоно байха юм. Тэрэниием бидэ барижа ерээд лэ, тархииень хунха мушхажархихабди.
Гэнтэ хоюулан амиды шонын гэтэншоод байхада хараба. Томо модоной саанаһаа муухай гэгшын улан нюдөөрөөхаража томо шγдэёо хас-хас гγγлэнэ тамшаажа байба. Ниф-НифНуф-Нуф хоёрой нюргаар хγйтэ даажа, хγмγγдынь шэшэрэлдэжэбайгаа. Шоношни дээрэһээнь саб буухаяа бэлдэжэ байба. Шонын баруун шодэёоэмшэд, шудэнэйнь яс-тас гэхэлээр, поршоонхонууд гэнтэ мэдээ ороод, муухайгааршашхалдажа ябаад, уилдэшэбэ. Энэ хоёр хиимэ хурдаар наһан соогоогγйтэ γдөөгγй. Тэдэнэр өөр өөрынгөөгэр тээшэ гγйлдэбэд Ниф-Ниф һолоомон гэртээ уйтэ оромсоороо, шонынхоншоорой γрдахана γγдээ хам хаажархиба.
Тγргөөр нээ,γгыл һааш γγдыеш γмэтэрхихэб.
Би, би өөдэеэ нээхэгγб.
Гэрэй һолоомон хушаята һаршаганаадунашаба.
Абарыт. Нуф-Нуф ахамни өөдэеэнээгыш. Намай хγсэхэеэ ябана.
Υγдэн нээгдээд, хаб-ябдуулдаба.
Ниф-Ниф Нуф-Нуф хоёр ехэлайнгяар бэебэеэ хараба. Шоно ехээр эсэшэһэн байжа, хоёр поршоонхыебэлэхэнээр амандаа эруулха гэжэ бодобо.
Хаядаа саашань эдэ хоёр туранхайпоршоонхонуудые эдеэд, ямар γγл хоол залгихабибдаа.
Ши дуулаба гγш, Нуф-Нуф,маанадые эдэхэ γгыб гэнэ. Туранхайнууд гэнэ.
Һайн лэ гээшэнабдаа.
Υнөөхи хоёрнайхγхγютэй боложо, дуугаа дуулагдаба.
Хэншьеб өөдэ хоншобо.Хоёр поршоонхо ехэл айшаба.
Хэн бэ?
Би залуухан сэбэрхэн хонин би,γргэһөө таһаршоод ябанаб, хонуулыт даа.
Нуф-Нуф оруулхамнай гγ?
Хонин хадань оруулая. Хониншьешоноһоо дээрэ ааб даа.
Υγдэнэй шэбхэтайлдахадань поршоонхонууд муухайгаар шашхаад, γγдээ һөөргэнхаатархиба.
Иихэбты, байдагтымни.
Һалхи шуурганай болоһондолгэрэйнь орон унаха дуулдаба. Поршоонхонуудай шашхалдан гγйлдэхэнь дуулдаба.Шоно хогшоһоонь уухилан уйнэ.
Наф-Наф, хаирата ахамнай, абарышманаа. Шонын аманда орон алдабалди.
Орогты, орогтыдγγнэрин. Υгы юундэ орондоогуур шургашабад.
Нээрээ гγ?
Хэм бэ тэндэ?
Олон юумэ дуу гарангγй,γγдэ нээлши.
Хари, тиихэмни. Тиимэ һонинюумэн энээгγγр байхагγй.
Тиимэ гγ, байза тишэжэ бай.
Туршаад γзыш даа.
Шоно уурлажа, шулуун шγдөөрөөхазана.
Шоно тэшэнэй хоолойн γрэгөөророжо ябана бшуу.
Яба орог лэ!
Наф-Наф ахамнай ямар ухаатай гээшэбши?
Шоношье удаан хγлеэжэ юмбагγй бусалжа байһан хосоо руу унашаба. Улаангγй шангаар ёоложоябаад, хоолойн нγхөөр һөөргөөгаража, гэрэй оройһоо мухарин буугаад. Һөөргөөшьехарангγй ой модон тээшэ гγйшэбэ. Гурбан бишыхан поршоонхо хойноһооньхаража, уймар шоные наада харан энеэлдээ бэлэй. Тиигээд гурбулан дуулалдашаба.
Тэрээнһээ хойшо гурбан ахадγγнээр нэгэ гэр соо хамхадаа байдаг болоо һэн.
Повествовательные предложения.
Once upon atime there were three bears who lived together in their own little house in thewood.
Fo max 247, Fomin 71, Fo mean 159

Рецензия
На дипломную работу студентки V курса ФИЯ БГУ Доржиевой Т.В. «Особенности оформленияинтонационного контура в английском и бурятском языках на материале чтениясказки»
Выбор темы дипломной работы невызывает никакого сомнения, так как интонационные особенности помогают понятьне только и столько информацию, сообщение, сколько эмоциональную наполненностьвысказывания. И это особенно важно при обращении к художественным текстам,каким и является сказка.
Четко сформулированы цель изадачи работы. В соответствии с поставленными задачами определена структураработы. Традиционно первая глава является теоретической, а вторая практическойи представляет собой описание и анализ экспериментально-фонетическогоисследования.
На наш взгляд, работа логическивыстроена. Теоретическая глава позволяет увидеть, что студентка проработаладостаточно большое количество научной литературы по теме, и это даетвозможность дать определение интонации в работах русских, английских,американских и бурятских ученых, и выявить уровень изученности данной проблемы.Студентка делает целый ряд интересных наблюдений и выводов. Может быть, этивыводы следовало бы прописать более подробно в соответствующем разделе работы (настр.37. Выводы)
Безусловный интерес представляетсравнительное описание мелодического компонента интонации английского ибурятского языка и выявление сходства и различия в основных показателях. Вработе это сделано подробно и убедительно, а в выводах, на наш взгляд, этоотображено недостаточно.
Практическая часть — наиболееудачная и интересная часть работы. Исследование опирается на хорошо изученныйтеоретический материал, четко продуман план работы, описана методикаисследования. Результаты работы, проведенной дипломницей, представлены в видетаблиц, диаграмм.
Выводы по главе также не совсемполно отражают уровень и качество проведенной работы.
В целом работа интересная,убедительная. Она соответствует всем требованиям, предъявляемым к дипломнымработам и может быть рекомендована к защите.
Ст. преподаватель Т.В. Авдохина
Кафедра английской филологии
22.04.07


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.