Л.А. Липилина
Рассматриваются вопросы, связанные с образованием слов-слитков в современном английском языке, спецификой их структуры и семантики. Благодаря применению когнитивного подхода к анализу языковых явлений стало возможным рассмотрение феномена лексических слияний как сложного процесса концептуальной интеграции, репрезентируемого на языковом уровне.
Появление
в
современном
английском
языке
таких
слов, как brunch — ‘late breakfast’
Однако неоднозначное понимание сущности этого лингвистического явления, размытость критериев его определения (отнесение его либо к частному виду словосложения, либо к аббревиации) привели к обилию существующих терминов, обозначающих данный класс лексических единиц: «слова-портмоне» (portmanteau words), «слова-амальгамы» (amalgam word/form), «слова-гибриды» (hybrids), «бленды» (blends), «слова-сращения» (coalesced words), «слова-слитки» (fusions), «слова-телескопы» (telescope words), «слова-композиты» (composit words).
В английском языке
создание слов-слитков являлось продуктивным способом словообразования во все
периоды его исторического развития. Стремление к краткости и выразительности, а
также особое пристрастие англичан к языковой изобретательности привели к появлению
слов, которые Льюис Кэрролл (сам автор образований chortle и slithy) называл
«словами-портмоне». В таких словах «упакованы» два (или более) значения. Среди
ранних телескопных образований, зарегистрированных Оксфордским словарем
английского языка, следует назвать: blatterature (1512) — ‘низкопробная
литература’
При этом необходимо отметить, что в последние десятилетия наблюдается устойчивая тенденция к значительному увеличению единиц данного типа среди английских неологизмов [2, с. 38—39; 3, с. 3].
Слова-слияния создаются
для вербализации новых сложных, многомерных концептов, для обозначения животных
и растительных гибридов, новых артефактов и торговых марок: stagflation — ‘период
экономического застоя при одновременной инфляции’
Уникальность
описываемого явления заключается в том, что процесс интеграции не является
случайным или стихийным, а регулируется определенными особенностями участвующих
в соединении компонентов. Исходные компоненты слов-слияний должны подходить
друг другу по нескольким параметрам — фонологическому, семантическому, грамматическому
— и обладать при этом высоким лингвокреативным потенциалом. Некоторые телескопные
единицы могут содержать элементы иноязычного происхождения: coffnoscenti
Традиционно анализ структуры лексических слияний основывался на учете комбинаторных особенностей их морфологического состава. Джон Алджео, например, [3] выделяет следующие группы слов-слияний:
1) единицы с полным или
частичным совпадением отдельных элементов исходных компонентов и их наложением:
strimmer
2) единицы с инициальным
или финальным усечением структуры одного из исходных компонентов при сохранении
полной структуры другого исходного компонента: fanzin — ‘журнал для поклонников
актеров и певцов или спортивных болельщиков’
3) единицы с инициальным
и/или финальным усечением структуры двух исходных компонентов: transputer
4) единицы с совпадением
и наложением отдельных элементов исходных компонентов и усечением: numeracy
Классификация Джона Алджео основана на учете особенностей изменений, происходящих со структурой исходных компонентов лексических слияний, и позволяет выделить 16 базовых структурных типов. Сложность моделирования и чрезвычайное структурное многообразие данных лексических единиц является следствием непредсказуемого характера процесса их образования, например, усечение одного из исходных компонентов иногда сводится до одного слога или даже звука. Морфологическая структура слов-слияний, таким образом, оказывается не настолько важной, как ее звуковая оболочка. «Звуковая цепочка», т. е. внешняя форма слова-слитка, может «навести» читателя или слушателя на правильное понимание значения всей единицы, которая семантически и формально связана с составляющими ее лексемами. Это позволяет рассматривать структуру лексических слияний как состоящую не из морфем или «осколков» морфов исходных компонентов[2] , а из полнозначных лексем, представленных отдельными фрагментами. Далее в процессе коммуникации читающий/слушающий восстанавливает данные фрагменты полностью, что является необходимым условием для распознавания смыслов, заложенных в значении лексической единицы. Исходя из вышесказанного, С. Кеммер [4] предложила типологию слов-слияний, основанную на фонетических и семантических критериях. С. Кеммер разделила данные лексические образования на три большие группы:
1) единицы с наложением
(overlap blends), в которую вошли единицы типа glitterati
2) единицы с замещением (substitution blends):
а) целой
лексемы (lexeme substitution): carjacking
б) морфемы (morpheme substituion): andropause ;
в) слога (syllable substituiton): digerati
г) сегмента
звуковой
цепочки (segment string substitution): smog
3) группа «редко встречающихся» единиц (rare blend types):
а) телескопные единицы, образованные
из трех исходных компонентов (3-source blends): turducken — ‘индейка, фаршированная
мясом утки и цыпленка’
б) «орфографические
слияния» (orphographic blends): pharming — ‘разведение генетически модифицированных
животных’
в) телескопные единицы с
«включениями» (intercalative blends): chortle
Лингвистические исследования последних лет, проводимые в русле когнитивного подхода к анализу языковых явлений, позволили рассматривать образование лексических слияний как результат сложного когнитивного процесса интеграции концептов (conceptual blending), проявляющегося на языковом уровне. Теория концептуальной интеграции была разработана в 90-х годах прошлого столетия Ж. Фоконье совместно с М. Тернером [5]. Согласно данной теории человек в процессе речемыслительной деятельности формирует так называемые «ментальные пространства» — концептуальные объединения, «пакеты информации», которые являются отражением нашего восприятия действительности. В процессе когнитивной операции ментальные пространства комбинируются и формируют промежуточное («родовое») пространство (generic space), которое затем координируется, структурируется и приводит к образованию нового смешанного пространства (blend), имеющего интегрированную структуру [5, с. 1—2]. Новая концептуальная структура может быть представлена в языке единицами различной степени сложности, в том числе и словами-слитками, которые интегрируют форму и значение исходных лексем.
Между смысловыми компонентами слов-слитков можно выделить следующие шесть видов отношений:
1) отношение
«пересечения» (crossing) представлено в значениях единиц типа plantimals
2) отношение
«комбинирования» (combining) представлено в значениях единиц типа flexecurity
3) отношение
«подтверждения» (confirming) представлено в значениях единиц типа disastrophe
4) отношение
«противоречия» представлено в значениях единиц типа froe
5) отношение
«соединения» (connecting) представлено в значениях единиц типа Eurasia
6) отношение
«компромисса» (compromising) представлено в значениях единиц типа huwoman
Одним из самых спорных вопросов, касающихся образования слов-слитков в английском языке, считается определение статуса единиц, имеющих серийный характер: Contragate, Monicagate, Camillagate, Notting Hillgate; workaholic, chocaholic, shopaholic, computerholic; cheeseburger, baconburger, tofuburger, veggiburger; glitterati, chatterati, Britpoperati, soccerati, luncherati; advertainment, scientaiment, edutainment. Очевидно, что при создании первых слов в данных сериях происходил описанный выше процесс слияния исходных компонентов на концептуальном и языковом уровнях, который, вследствие своей успешности, был оценен говорящими, стал широко эксплуатироваться и привел к созданию целого ряда слов по аналогии. Отдельные фрагменты, вычлененные из единиц Watergate, alchoholic, hamburger[4] , literati, entertainment, приобрели значение полноценной лексической единицы — ’скандал’, ’фанат’, ‘бутерброд’, ’знатное общество’, ’приятное развлечение’ (соответственно). Данное замечание представляется чрезвычайно важным, так как некоторые лингвисты убеждены, что в данном случае мы имеем дело с семантическим переосмыслением и появлением новых аффиксов или полуаффиксов, совпадающих по форме с данным фрагментом многосложного слова. В результате, по их мнению, новые слова образуются в рамках принципиально иного словообразовательного процесса — аффиксации. Однако следует иметь в виду, что значения аффиксов, как правило, более абстрактные[5] , по сравнению с приведенными выше примерами, и не требуют для понимания реконструкции формы и значения всей лексической единицы.
Лексические слияния являются яркими, неординарными по своей форме и семантике единицами. Значительное увеличение количества слов-слитков на страницах англоязычной прессы за последние несколько лет позволяет рассматривать феномен их создания как проявление поразительной гибкости и подвижности языка в изображении чрезвычайно сложного образа современного мира.
Список литературы
1. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. С. 38—39.
2. Сухорукова О.Н. Структурно-семантические и функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе: на материале англоязычной прессы. Волгоград: АКД, 2004.
3. Algeo J. Blends:A structural and systematic view // American Speech. 1977. № 52. P. 47—54.
4. Kemmer S. Lexical Blending: An Integrated View, with Implications for
Morphology // Paper presented at First Landau International Symposium,
5. Turner M., Fauconnier J. Conceptual Integration and Formal Expression // Journal of Metaphor and Symbolic Activity, 1995, 10 (3). P. 183—203.
6. Phythian B.A., Cox R. A Concise Dictionary of New Words. — Cox &
Wyman Ltd.
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://old.albertina.ru/
[1] В отечественной лингвистической традиции данный тип словообразования называется «телескопией». Однако в данной статье используются термины «лексические слияния» и «слова-слитки», отражающие современные взгляды на данный феномен как свидетельство когнитивного процесса концептуального слияния, репрезентируемого на языковом уровне.
[2] Cр. точку зрения О.Н. Сухоруковой [2, с. 12].
[3] Ср. популярное в настоящее время слово в немецком языке jein <ja + nein>, означающее одновременно и ‘да’ и ‘нет’.
[4] Интересна история слова «hamburger», первоначально имевшего значение «относящийся к … или выходец из Гамбурга». Немецкие переселенцы, вполне вероятно из Гамбурга, продолжали в Америке готовить традиционные Frikadellen Brotchen «бутерброды с фрикаделькой», которые в английском языке получили название Hamburger steaks. Вследствие эллипса данного словосочетания компонент Hamburger получил значение всего выражения (ср. daily — 1) ежедневная газета; 2) ежедневно приходящая прислуга; как результат эллипса словосочетаний daily newspaper, daily maid). Фрагмент ham-, омонимичный английской лексеме ham «мясо, ветчина», впоследствии стал заменяться другими единицами, обозначающими различные начинки такого бутерброда “burger” — chicken, cheese, tofu, vegetable.
[5] Ср. значение английских суффиксов —er (writer), -tion (invention), -ment (development)
Дата добавления: 04.05.2010
! |
Как писать рефераты Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов. |
! | План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом. |
! | Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач. |
! | Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты. |
! | Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ. |
→ | Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре. |