Реферат по предмету "Разное"


Атрибутивные словосочетания в русском и английском языках (сопоставительно-типологический анализ) 10. 02. 01. Русский язык 10. 02. 20. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

На правах рукописи ХАНАХУ Данна Руслановна АТРИБУТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯВ РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ(сопоставительно-типологический анализ)10.02.01. – Русский язык10.02.20. – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеАВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наукМайкоп – 2007Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания Адыгейского государственного университета^ Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор М.Х. ШхапацеваОфициальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Л.С. Макаровакандидат филологических наук^ И.В. АрхиповаВедущая организация: Краснодарский государственный университет культуры и искусствЗащита состоится 15 мая 2007 г., в 10 часов на заседании диссертационного совета К 212.001.01 в конференц-зале Адыгейского государственного университета по адресу: 385000, г.Майкоп, ул. Университетская, 208.С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университетаАвтореферат разослан 10 апреля 2007 г.^ Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор А.Н. АбреговПредлагаемое исследование относится к числу диссертационных работ по сопоставительной синтаксической семантике. Непосредственным предметом сопоставления послужили словосочетания, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения в русском и английском языках. Сопоставление языков давно привлекает внимание лингвистов. С этим направлением исследований связаны, в частности имена таких ученых, как И.А. Бодуэн де Куртенэ, М.М. Покровский, Л.В. Щерба, Е.Д. Поливанов и др. Вместе с тем цель и значимость сопоставления языков, а также методы сопоставления часто по-разному оцениваются различными лингвистами (H. Sweet, В.Н. Ярцева и др.). Так, представители Пражского лингвистического кружка обращали внимание, прежде всего, на теоретическую значимость сопоставления, полагая, что оно способствует более глубокому осмыслению каждого языка, в том числе и родного. Ч. Фриз и Р. Ладо, напротив, ставили перед собой в основном практические задачи переводческого и лингводидактического характера. В настоящее время чаще всего отмечается необходимость соединения этих направлений. Так, В.Н. Ярцева отмечает, что контрастивная лингвистика находится на пересечении теории и практики. Потенциал как теоретических, так и практических возможностей, заложенный в сопоставлении и противопоставлении языков, и послужил причиной выбора темы исследования. Атрибутивные словосочетания представлены различными по семантике и структуре конструкциями. Научный интерес представляет вопрос о том, во-первых, на основании каких критериев они объединяются в один тип, и возможно ли такое объединение. Во-вторых, сопоставление атрибутивных словосочетаний интересно, прежде всего, под углом зрения того, одинаковы ли языковые средства выражения тех или иных конструкций в сопоставляемых языках, как реализуются в разных языках категории, в основе которых лежит одно и то же семантическое понятие. Для ответа на эти вопросы проводилось сопоставление в двух аспектах: лексико-синтаксической координации и функционирования. Первый аспект предполагает анализ внутренней формы существования словосочетания – его структурно-семантической организации. Структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний рассматривается нами с позиций взаимной обусловленности, существующей между лексическими и синтаксическими значениями компонентов словосочетания и их назначением по отношению друг к другу, а также с позиций взаимной обусловленности формы и содержания синтаксической единицы. Второй аспект требует обращения к внешней форме существования единицы – к различным формам ее поведения в условиях иерархически более сложной структуры. Минимальным контекстом для атрибутивного словосочетания является простое распространенное предложение.Актуальность исследования определяется прежде всего необходимостью выявления критериев объединения разных моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках в один тип. Актуальность работы подтверждается также избранными для изучения структурно-семантическими аспектами словосочетания, которые недостаточно исследованы в сопоставительном плане. Вопросы координации единиц разных языковых уровней всегда интересовали лингвистов. Однако вопросы лексико-синтаксической координации и сейчас остаются недостаточно изученными. Данный аспект исследования считается наиболее целесообразным по той причине, что между лексическим и синтаксическим значениями компонентов и общей семантикой словосочетания существует тесная взаимосвязь. Мы придерживаемся понимания лексико-синтаксической координации, предложенного С.Г. Ильенко применительно к сложному предложению. Суть лексико-синтаксической координации как явления языковой системы, пишет она, следует видеть в закономерно повторяющейся обусловленности, существующей между лексическим значением слова и его ролью в конструировании сложного предложения как единого целого. Применяя данное определение к объекту нашего исследования, суть лексико-синтаксической координации следует видеть в обусловленности, существующей между лексическим значением слова и его ролью в конструировании атрибутивного словосочетания. Изучение атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координации способствует выявлению круга лексических значений, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения, и позволяет установить критерии объединения разных атрибутивных структур в один тип. Актуальность исследования подтверждается также большим вниманием современной лингвистики к проблемам функционального синтаксиса, в разработке которых значительную роль играет решение вопросов лексико-синтаксической координации. Применительно к словосочетанию функция понимается нами как назначение компонентов словосочетания по отношению друг к другу (внутренняя форма существования единицы) и как различные формы реализации словосочетания в условиях контекста (внешняя форма существования единицы). Актуальным является и вопрос о самой атрибутивности, поскольку это понятие семантическое. Сложность его квалификации состоит в том, что модели атрибутивных словосочетаний весьма разнообразны, и зачастую понятие атрибутивности сводится лишь к представлению о члене предложения. А.А. Шахматов рассматривал атрибутивные отношения в членопредложенческом аспекте как определение. Л.Д. Чеснокова разделяет взгляды академика А.А. Шахматова, рассматривая значение синтаксических отношений как содержательную сторону членов предложения. Другая позиция не закрепляет атрибутивные отношения только за определениями. В результате возникают термины типа «атрибутивное дополнение» (И.П. Распопов). Е.Н. Смольянинова определяет отношение компонентов словосочетания и членов предложения следующим образом. Словосочетание это двухкомпонентное единство, в котором каждый компонент выполняет по отношению к другому определенную функцию – структурно-семантическое назначение - и в силу этого закреплен относительно другого. Каждый компонент сосредоточивает часть присущего словосочетанию значения и имеет форму, обусловленную в пределах конструкции. Эта закрепленность имеет своим источником формирование словосочетания из частей речи. Поэтому в функции главного и зависимого компонентов могут выступать определенные части речи. Члены предложения являются средоточием коммуникативно-синтаксической организации предложения, и принадлежит функциональному плану предложения с такими его признаками, как коммуникативная перспектива, целевое назначение, порядок слов, интонация. Член предложения зависит от характера индивидуального высказывания. Он не имеет, в отличие от словосочетания, жесткой прикрепленности к конструкции и обусловленности ею, хотя и существует на базе словосочетания. Поэтому одним и тем же членом предложения могут быть разные части речи, которые приобретают в предложении функциональное значение определения, дополнения или обстоятельства. Следует заметить, что в нашем исследовании термин «атрибутивный» используется применительно к области синтаксической семантики, смысловых отношений, устанавливающихся между компонентами словосочетания. Атрибутивные отношения – разновидность проекции от предмета к признаку, конкретизированная со стороны семантических отношений.^ Степень научной разработанности. Словосочетание как синтаксическая единица давно привлекала внимание лингвистов, особенно после учения В.В. Виноградова, определившего границы данной синтаксической единицы и давшего ее системное описание. В последние годы русисты регулярно обращаются к изучению атрибутивных словосочетаний. Данные словосочетания изучаются с разных позиций: в разговорной речи (Н.И. Кузнецова); в языке газеты (С.А. Петров); в языке научно-технической литературы (Ж. Гомбош). Выбор атрибутивных словосочетаний в качестве предмета исследования обусловлен тем, что многие аспекты проблемы атрибутивных словосочетаний остаются пока не решенными. Атрибутивные словосочетания как особый тип словосочетаний неоднородны по своему составу. Они представлены самыми разными структурами. В роли главного компонента выступает имя существительное, зависимый компонент может быть представлен различными частями речи: прилагательным, местоимением, числительным, причастием, существительным. Такое разнообразие конструкций делает необходимым выявление критериев отнесения данных словосочетаний к атрибутивным. В русской лингвистике отдельные разновидности атрибутивных словосочетаний описаны достаточно подробно. Г.Ю. Вострецова и О.Е. Морозова занимались изучением словосочетаний с причастием. Л.М. Меликова описала атрибутивные словосочетания с местоимением в роли главного компонента. Субстантивные словосочетания, выражающие атрибутивные отношения, рассматривались целым рядом ученых (Т.В. Джаниани, Р.С. Багга и др.). Однако не выявлены взаимоотношения различных моделей атрибутивных словосочетаний внутри этого типа. В англистике ученые давно и часто обращались к анализу субстантивных атрибутивных словосочетаний. Лингвисты к ним относят синтаксические конструкции, атрибутивная связь между субстантивными элементами которых осуществляется при помощи предлогов, форманта ‘s, простого соположения имен и образования прилагательного от существительного с помощью адъективных суффиксов. Авторы рассматривали структурно-семантические особенности лексического наполнения обозначенных словосочетаний. Объектом исследований выступало какое-либо одно сочетание из перечисленного ряда (Н.И. Варламова, П.Ф. Шанин, И.И. Бойцова, О.Н. Труевцева, Н.Ю. Утургаури), проводился сопоставительный анализ каких-то двух словосочетаний (Н.Н. Матвеева, Э.Г. Меграбова, Т.С. Сорокина, Ю.И. Евтушевский) или всех четырех упомянутых типов атрибутивных словосочетаний с номинативными компонентами (Ч.Ю. Латыпов, Л.А. Остапенко, М.Р. Кауль, Г.И. Свердлова, Л.Н. Шелонцева). Известны также многочисленные исследования зарубежных авторов в области структурно-семантических классификаций такого рода словосочетаний (J.Coates, J.N. Levi, B.Warren, H. Marshand, M.E. Ryder) и др. Атрибутивность – это понятие семантическое. В связи с этим в диссертации нами исследуется прежде всего семантика атрибутивного словосочетания. Но синтаксическая семантика не существует сама по себе. Она выявляется с помощью синтаксических связей и формальных средств их выражения. В связи с этим в нашей работе атрибутивные словосочетания рассматриваются с позиций их структурно-семантической организации, хотя превалирует семантика. Данная диссертационная работа относится к исследованиям, связанным с синтаксической трактовкой словосочетания и рассматривает данную единицу с позиций комплекса синтаксических факторов. Словосочетание и предложение как синтаксические единицы системно связаны между собой. Основанием для их объединения в одну синтаксическую систему является категория синтаксической связности – «единство содержательного и формального языкового устройства синтаксической единицы с коммуникативным его устройством и назначением в акте коммуникации» (Е.Н. Смольянинова). Обнаружение собственно синтаксических свойств – синтаксической связности – начинается там, где присутствуют минимум два компонента. Компонент – не единица, а элемент единицы, обладающий синтаксическими свойствами, хотя строительным материалом для него служат слова со всем комплексом их лексико-синтаксических свойств. Слова, соединяясь по законам синтаксической связности, выявляют свои синтаксические свойства подчинять или подчиняться. Исходным в нашей работе является представление о том, что атрибутивные словосочетания составляют некоторую специфическую микросистему синтаксических единиц в русском и английском языках. Поэтому лишь подойдя к обозначенным словосочетаниям как к системе и изучив их как систему, можно должным образом выделить в них существенное и характерное для того или иного языка, описать состав данных словосочетаний, следуя внутренним связям между элементами этой системы (А.И. Смирницкий). Аспектное описание атрибутивных словосочетаний определило построение диссертации. ^ Объект исследования: структурно-семантические типы словосочетаний в русском и английском языках.Предметом исследования является микросистема атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках.^ Цель исследования: сопоставительный комплексный анализ лексических и грамматических факторов, определяющих структуру, семантику и характер связи в атрибутивных словосочетаниях русского и английского языков. Достижение поставленной цели стало возможным благодаря поэтапному решению следующих задач: 1) анализ различных подходов русских и английских исследователей к пониманию словосочетания как единицы синтаксиса и атрибутивных словосочетаний в частности;2) структурная характеристика атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках на основе сопоставительно-типологического анализа;3) определение семантического поля и лексической наполняемости моделей атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках;4) выявление и сопоставление характера грамматической связи в атрибутивных словосочетаниях русского и английского языков.В ходе исследования применялись следующие методы: теоретический (анализ лингвистической литературы, сопоставительный анализ словосочетаний в русском и английском языках), трансформационный метод, методы компонентного и контекстуального анализа.^ Научная новизна работы заключается в том, что в ней методом сопоставительно-типологического анализа проведено исследование структурно-семантических типов атрибутивных словосочетаний в разносистемных языках, что позволяет выявить их общие и специфические характеристики.^ Теоретическая значимость исследования заключается в том, что она вносит определенный вклад в теоретическую разработку проблемы атрибутивности, атрибутивных словосочетаний русского и английского языков, расширяет представление о понятии атрибутивных отношений относительно компонентов словосочетаний, принадлежащих к различным частям речи.^ Практическая значимость заключается в возможности использования материалов исследования на лекциях и практических занятиях, специальных курсах и семинарах по лексикологии и грамматике русского и английского языков, а также на практических занятиях по переводу.В результате проведенного исследования сформулированы следующие положения, которые выносятся на защиту:1. Словосочетание в сопоставляемых языках – смысловое и грамматическое объединение двух или более полнозначных слов, служащее наименованием действительности. Это номинативная языковая единица, имеющая выход в речь и реализующая свой коммуникативный потенциал через предложение.2. Понятие атрибутивности – это отношения между категориями субстанции и признака. Оно может быть выражено эксплицитно и имплицитно. Определение сущности атрибутивности в русском и английском языках тесно связано со структурой и семантикой словосочетания.3. Структурная характеристика атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках в основном совпадает. Однако некоторые из исследуемых атрибутивных конструкций имеют существенные различия в сопоставляемых языках. Наибольшее различие наблюдается в области субстантивных атрибутивных словосочетаний, в которых для передачи идентичных семантических отношений между их компонентами в сопоставляемых языках используются структурно-семантические модели разных типов.4. В сопоставляемых языках наблюдаются различия в способах грамматической связи между компонентами атрибутивных словосочетаний. Наиболее распространенным видом связи в русском языке является согласование, тогда как в английском языке преобладает примыкание, что обусловлено разным строем русского и английского языков.^ Источники и материал исследования. Исследование проводилось на материале отечественной прозы и произведений англоязычных авторов XIX – XX веков с использованием аналитико-описательного метода.^ Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики преподавания Адыгейского государственного университета, были представлены в виде докладов на внутривузовских конференциях молодых ученых и аспирантов Адыгейского государственного университета «Наука - 2004», «Наука - 2005», на Всероссийской научной конференции «Научно-методическое обеспечение преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в свете теории и практики межкультурной коммуникации» (Майкоп, 2006) и в 7 публикациях по теме исследования.^ Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух исследовательских глав, заключения, списка использованной литературы и списка литературных источников. ^ ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, определяются цель и задачи исследования, отмечаются новизна полученных результатов, научно-практическая значимость работы, указываются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.^ Первая глава «Проблема словосочетания в русской и английской лингвистике» посвящена анализу исследований по теории словосочетания в русской и зарубежной лингвистике. Излагаются существующие точки зрения на определение понятия «словосочетание» в сопоставляемых языках. Определяются основы сопоставительного анализа коррелирующих единиц русского и английского языков.Изучение свободных синтаксических словосочетаний в общем языкознании имеет сравнительно непродолжительную историю. Создание теории словосочетания по праву считается заслугой русских лингвистов, так как, начиная с самых ранних работ по грамматике, этот вопрос привлекал внимание исследователей. В ранних русских грамматических трудах (“Российская грамматика” М.В. Ломоносова, “Русская грамматика” А.Х. Востокова и др.) важнейшим объектом синтаксиса считалось учение о закономерностях и правилах, в соответствии с которыми слова соединяются в связное целое. В связи с этим много внимания уделялось описанию словосочетаний. Изучение словосочетаний также проводилось многими зарубежными языковедами, уже начиная с XVIII века. Так, английский лингвист Б. Джонсон, не используя в своих исследованиях термин «словосочетание», считал, что два слова могут составить словосочетание. Он выдвинул мнение, согласно которому в случае сочетания слов возникают грамматические отношения, и появляется словосочетание. Однако в целом в теоретическом плане работы по синтаксису в зарубежной лингвистике занимали весьма незначительное место, лишь в ХХ веке синтаксис становится одной из наиболее разработанных областей языкознания. В теоретических трудах русских и английских ученых в первую очередь делается попытка определить само понятие словосочетания. Определение данного понятия тесно связано с установлением составных частей словесных групп, образующих грамматические единства. Российские лингвисты ограничивают употребление термина «словосочетание» до понятия сочетаний значимых слов. Западные ученые, говоря о сочетании двух и более слов, подразумевают единство, называемое «фразой» (“phrase”). Они не ограничивают его до понятия сочетаний значимых слов и не проводят четкого разграничения между двумя типами словесных групп. Наиболее убедительной представляется точка зрения, принятая в русском языкознании о том, что словосочетание – это смысловое и грамматическое объединение двух (или нескольких) полнозначных слов, служащее наименованием действительности. Несмотря на то, что изучение словосочетания, наравне с изучением предложения, составляет предмет синтаксиса, до настоящего времени не существует общепринятого определения этой синтаксической единицы, имеются расхождения в ее трактовке в отечественной лингвистике и за рубежом. Вопросы о грамматической сущности словосочетания, об объеме словосочетания, о его форме и значении, о его отношении к слову и предложению все еще остаются недостаточно изученными. Одним из спорных является вопрос о том, образует ли предикативная связь между словами словосочетание. Общеизвестно, что предложение основано на предикации, и предикация, в сжатом определении, означает высказывание о чем-то, то есть целью предложения является коммуникация. У словосочетания нет такого целеполагания. Словосочетания больше соотносятся в этом плане со словами, так как они называют предметы, действия, качества, только более конкретизированно. В научной разработке теории словосочетания большое значение имеет учение о словосочетании, разработанное русским лингвистом акад. В.В. Виноградовым. Заслуга выдвинутой им концепции заключается в том, что изложенные в ней принципы приемлемы и могут считаться теоретической основой исследования словосочетаний не только русского, но и других языков. Сущность концепции В.В. Виноградова состоит в том, что словосочетание, в отличие от предложения, являющегося единицей коммуникации, понимается автором как сложное название, служащее, наряду со словом, строительным материалом для предложения. По мнению ученого, словосочетания являются сложными названиями и образованы по правилам «распространения» слов формами слов, т. е. представляют собой образования, в составе которых синтаксической связью соединены слово и определяющая его форма слова. Сочетания форм слов, специфические для определенных типов предложений, как, например, сочетание подлежащего и сказуемого в двусоставном предложении, по мнению В.В. Виноградова, не являются словосочетаниями, их изучение составляет необходимую часть теории предложения. Он также не считает словосочетаниями и ряды словоформ, объединенных сочинительной связью, - однородные члены предложения, сочетание определяемого слова с распространенным обособленным определением.Словосочетание, находясь в промежуточном положении между словом и предложением, часто сопоставляется с ними. Способность слов распространяться путем присоединения к ним других слов привело к возникновению словосочетаний. То есть, слово составляет основу для образования словосочетания. Словосочетания имеют признаки, сближающие их с отдельным словом: они, как и слово, являются наименованиями фактов действительности, только в отличие от слова, – наименованиями сложными и в то же время более конкретными. Однако, несмотря на очевидную близость к слову, словосочетание отграничивается от него тем, что оно является совокупностью грамматически организованных компонентов. Эта грамматическая организованность возникает в результате появления у слова семантического распространителя, который в зависимости от своих лексико–грамматических возможностей приспосабливается к распространяемому слову.Одним из основных признаков, сближающих словосочетание и предложение, является одинаковая грамматическая и смысловая связь между словами в их структуре. Но все же между ними нельзя провести полной аналогии. Структура словосочетания основана на односторонней подчинительной грамматической связи, исходящей от главного компонента, и система форм словосочетания опирается на систему форм главного (распространяемого) компонента. Предложение как единица верхнего уровня синтаксической структуры характеризуется многообразием и сложностью синтаксических связей в его структуре. Еще одно отличительное качество, отсутствующее у словосочетания, является неотъемлемым признаком любого предложения – интонация, так как она служит средством выражения законченности мысли.Одной из важнейших проблем, возникающих при исследовании природы словосочетания, является вопрос о тех связях, которые лежат в основе объединения его компонентов в единое грамматическое и семантическое целое. Способность слова сочетаться с грамматически зависимыми от него словами многоаспектна. Сюда относится способность слова к образованию сцеплений слов. Наряду с грамматической, или точнее синтаксической сочетаемостью слов, существует и другая сочетаемость – сочетаемость лексическая, которая неразрывно связана с лексико-семантическими процессами, происходящими в языке.Словоформы, составляющие словосочетание, находятся в определенных синтаксических отношениях, которые строятся на основе взаимодействия лексических значений этих слов и их форм. Обобщенно эти отношения сводятся к основным: атрибутивным, объектным, обстоятельственным. В лингвистической литературе выделяются также субъектные (например, Н.С. Валгина), комплетивные (восполняющие) синтаксические отношения (В.В. Бабайцева и др.), синтаксические отношения меры и синтаксические отношения степени (Л.А. Беловольская). Синтаксические отношения между компонентами словосочетаний строятся на основе подчинительной синтаксической связи, так как в словосочетании всегда есть грамматически независимое слово и грамматически подчиненное ему слово. В сопоставляемых языках синтаксические отношения между компонентами словосочетания получают свое материальное выражение в виде различных средств, с помощью которых передаются синтаксические связи. Различают три способа: согласование, управление, примыкание.Как известно, русский язык относится к числу языков с развитой системой словоизменения, и одним из основных видов синтаксической связи является согласование прилагательных с существительными в роде числе и падеже. Связь путем согласования определяется грамматическими свойствами господствующего и зависимого слов. При согласовании всегда устанавливаются определительные отношения, где главным словом является существительное, а в роли зависимого слова могут выступать прилагательные, причастия, местоимения (некоторые их подклассы), порядковые числительные: третий этаж, захватывающий фильм, теплый день, засеянное поле, его книга.Для современного английского языка согласование в роде, числе и падеже не является типологическим признаком, так как категория падежа и категория грамматического рода в системе существительного и прилагательного не представлены. Согласование в числе имеет очень ограниченный характер и поэтому не может считаться типологическим признаком английского языка.Сложным и часто вызывающим большие затруднения в русском языке является понятие управления как типа синтаксической связи. Разногласия в понимании управления отчасти связаны с объективной сложностью самого этого способа связи. Управление всегда выражает соотношение действия с предметом и управляемая падежная или предложно-падежная форма призвана грамматически дифференцированно передавать характер этого соотношения. При сильном управлении главное слово предопределяет форму зависимого. Сильное управление характерно для словосочетаний с объектными (писать письмо) и комплетивными отношениями (четыре сына). Также оно возможно при обстоятельственных значениях, что может быть обусловлено словообразовательными факторами, например, наличием приставок: прийти к другу, подойти к окну.При слабом управлении распространение господствующего слова данной падежной формой не предопределено его лексико-грамматическими свойствами, т.е. наличие управляемых форм не является обязательным.; ср.: поливать цветы (сильное управление) – поливать из лейки (слабое управление). Таким образом, главное слово не предсказывает форму зависимого слова: гулять по лесу, дом у реки. Слабое управление обычно наблюдается в словосочетаниях с обстоятельственными отношениями (ехать в город, за город). Считается, что при управлении в английском языке возникают объектные и атрибутивные отношения, причем в отличие от русского языка, в английском управление как средство выражения объектной связи имеет незначительное использование. Если в русском языке при предложном управлении предлог требует определенного падежа, то в английском языке в связи с тем, что выбора падежа после предлога нет, глагол требует после себя определенный предлог, употребление которого меняет смысл высказывания. Например: to look at the book смотреть на книгу, to look for the book искать книгу, to look through the book просматривать книгу и т.п.Известно, что управление тесно связано с представлением о падеже. Что касается английского языка, то в нем, в связи с ограниченным числом падежей, система управления касается только единиц в объектной позиции. В современном английском языке изменять форму в результате связи управления могут только личные местоимения, поэтому управление ограничено только этим классом слов, когда они выступают в функции глагольного или предложного объектного элемента: to wait for him, to tell me, to ask them. Словосочетания с существительным в роли зависимого слова относятся к типу словосочетаний с примыканием.В английском языке атрибутивные отношения при управлении возникают, когда в роли стержневого слова выступает существительное, а зависимое слово, находящееся в препозиции к нему, обычно выражено существительным в косвенном падеже и обозначает а) принадлежность лицу: my brother’s book, mother’s umbrella. В русском языке зависимое слово находится в постпозиции: книга моего брата, мамин зонт; б) отрезок времени и его заполнение: two weeks’ holiday, a two hour’s trip. В русском языке элементы соответствующих словосочетаний двухчасовая поездка, двухнедельные каникулы связаны по способу согласования.Как в русском, так и в английском языке, примыкание - вид синтаксической связи, при котором комбинирующиеся элементы образуют словосочетание без выраженных форм их соединения. Однако в русском языке, хотя и существует связь примыкания, примыкают слова ограниченной группы: неизменяемые слова – деепричастия, наречия, инфинитив. В английском языке, наоборот, примыкание является определяющим приемом передачи синтаксических связей. В качестве стержневого компонента при примыкании в английском языке могут выступать существительные, прилагательные и глагол: a beautiful flower, picture gallery, to adore animals, to work hard.Связь примыкания основана на сочетательных свойствах комбинирующихся единиц. В английском языке примыкание основывается на комбинаторных свойствах морфологических единиц, тогда как согласование и управление основано на иных принципах. Как согласование, так и управление возникает только между теми классами слов, которые обладают взаимной сочетаемостью, т.е. могут примыкать друг к другу. Отмеченные способы и средства связи встречаются не только в словосочетаниях, но и в других сочетаниях слов. Так, согласование может быть в предикативных сочетаниях (сказуемое обычно согласуется с подлежащим), а также в полупредикативных сочетаниях определяемого слова и обособленного оборота.^ Во второй главе «Структурно-семантические типы атрибутивных словосочетаний в русском и английском языках» исследуется структурно-семантическая организация атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координации, грамматическая связь компонентов атрибутивных словосочетаний сопоставляемых языков; особое внимание уделяется описанию определения ядерных атрибутивных конструкций и конструкций, находящихся на периферии зоны атрибутивности. Атрибутивные отношения – это отношения между категориями субстанции и признака. Это значение отношения является денотатом языкового атрибутивного значения. Значения предмета и признака тесно взаимосвязаны. Как предмет определяется через атрибуты, так и свойства, атрибуты детерминируются через указание на их носителя, то есть на предмет.Опираясь на понимание словосочетания как грамматически организованной группы, рассматриваемой с точки зрения комбинаторики классов и подклассов слов, их форм, а также расстановки по отношению друг к другу, мы выделили атрибутивные словосочетания. Отличительной чертой данного типа словосочетаний является тесная связь между его составляющими, которые выражают единое, хотя и расчлененное понятие или представление. Атрибутивные словосочетания играют важную роль в процессе мыслительной деятельности человека: с помощью определения, фиксирующего некоторую характеристику объекта, осуществляется объединение отдельных объектов в единый класс (процесс категоризации), а с другой стороны, происходит деление множества однородных объектов на подмножества (процесс классификации).При описании системных характеристик атрибутивных словосочетаний в аспекте лексико-синтаксической координации основной задачей является исследование структуры и семантики этих словосочетаний. Формальная организация атрибутивных словосочетаний опирается на: имя существительное или другую субстантивированную часть речи в функции и позиции главного компонента и имя прилагательное, порядковое числительное, причастие в роли зависимого компонента в обоих языках;2) препозицию признака и постпозицию его носителя (в качестве эталона) в линейном расположении компонентов словосочетания. Также возможность постпозиции признака в предложных словосочетаниях в обоих языках;3) согласование как один из видов подчинительной связи в русском языке и примыкание в английском языке; 4) компонентный состав словосочетания, представленный независимой формой в роли главного компонента и уподобленн


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Расследование преступлений соверш нных организованными молод жными
Реферат The Value Based Leadership Theory
Реферат Контрольная работа по Праву 4
Реферат Kabuki A Japanese Form Essay Research Paper
Реферат Предпринимательская деятельность 2 Сущность предпринимательства
Реферат Новые форматы развития современных ресторанов
Реферат Производственные факторы улучшения труда
Реферат Проект производства работ на строительство участка автомобильной дороги
Реферат Осень художественное описание
Реферат Мое открытие Набокова
Реферат Gun Control Essay Research Paper Will Gun
Реферат Образец концепция региональной рекламной деятельности, способствующей реализации программы "Медикаменты - почтой!"
Реферат Пётр Великий
Реферат Умовне засудження суть підстави та порядок застосування
Реферат Ініціативи та програми Європейського Союзу для підтримки розвитку транскордонного співробітництва 25 Ініціатива interreg (1990-1999) 25