Реферат по предмету "Право, юриспруденция"


Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов

А.Общие положения и определения
Статья1. Применение унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов
Настоящиеунифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов, редакция 1993года, публикация МТП N 500 применяются ко всем документарным аккредитивам(включая резервные аккредитивы в той мере, в которой эти Правила могут быть к нимприменены), если они включены в текст аккредитива. Они являются обязательнымидля всех заинтересованных сторон при отсутствии прямо выраженного соглашения обином.
Статья2. Значение аккредитива
Дляцелей настоящих Правил используемые в них термины «документарный(ые)акрредитив(ы)» и «резервный(ые) аккредитив(ы)» (в дальнейшемименуемый(ые) «аккредитив(ы)») означают любое соглашение, как бы онони было названо или обозначено, в силу которого банк (банк-эмитент), действуяпо просьбе и на основании инструкций клиента (приказодателя аккредитива) или отсвоего имени,
1)должен произвести платеж третьему лицу или его приказу (бенефициару) или долженоплатить или акцептовать переводные векселя (тратты), выставленныебенефициаром, или
2)дает полномочия другому банку произвести такой платеж, оплатить и акцептоватьпереводные векселя (тратты)
3)дает полномочия негоциировать (купить или учесть) против предусмотренныхдокументов, если соблюдены все условия аккредитива. Для целей настоящих Правилотделения такого банка в других странах будут считаться другим банком.
Статья3. Взаимоотношения между договорами и аккредитивами
а.Аккредитив по своей природе представляет собой сделку, обособленную от договоракупли-продажи или иного договора(ов), на котором он может быть основан, и банкини в коей мере не связаны и не обязаны такими договорами, даже если ваккредитиве есть какая-либо ссылка на такой договор. Аналогично, клиент врезультате своих взаимоотношений между банком-эмитентом или бенефициаром неможет предъявить претензию по обязательствам банка произвести платеж, оплатитьили акцептовать переводный(ые) вексель(я) или негоциировать и/или выполнитьлюбые другие обязательства по аккредитиву.
b.Бенефициар ни в коем случае не может воспользоваться для своей выгоды договорнымиотношениями, существующими между банками или между приказодателем аккредитива ибанком-эмитентом.
Статья4. Взаимоотношения между документами, товарами, услугами, выполнениемобязательств
Пооперациям с аккредитивами все заинтересованные стороны имеют дело только сдокументами, но не с товарами, услугами и/или другими видами исполненияобязательств, к которым могут относиться документы.
Статья5. Выставление аккредитивов и внесение изменений в них
а.Инструкция по выставлению аккредитива, сам аккредитив, инструкции по внесению внего любых изменений и сами изменения должны быть полными и точными.
Воизбежание путаницы и недоразумений банки должны рекомендовать исключать любыепопытки к:
1)включению излишних подробностей в аккредитив или в изменение к нему;
2)указаниям выставить или подтвердить аккредитив путем ссылки на аккредитив,выставленный ранее (аналогичный аккредитив), когда в такой ранее выставленныйаккредитив были внесены акцептованные и/или не акцептованные изменения.
b.Все инструкции по выставлению аккредитива (и по самому аккредитиву), и там гдеэто применимо, все инструкции по внесению изменений в него и сами изменения,должны точно указывать документ(ы), по которым должны быть произведены платежи,акцептование или негоциация.
В.Виды аккредитивов и уведомление о них
Статья6. Отзывные и безотзывные аккредитивы
а.Аккредитивы могут быть:
1)отзывные
или
2)безотзывные.
b.Аккредитив должен ясно указывать, является ли он отзывным или безотзывным.
с.При отсутствии такого указания аккредитив будет считаться безотзывным.
Статья7. Обязательства авизующего банка
а.Аккредитив может быть авизован бенефициару через другой банк (авизующий банк)без обязательств со стороны авизующего банка, но этот банк, если он приметрешение выступить авизующим банком по аккредитиву, должен с разумнойтщательностью проверить по внешним признакам подлинность аккредитива, которыйон авизует. Если банк примет решение не авизовать аккредитив, он должен об этомнезамедлительно, информировать банк-эмитент.
b.Если авизующий банк не может установить подлинность аккредитива, он долженнезамедлительно проинформировать банк, откуда поступили такие указания, что онне может установить подлинность аккредитива, и если все же банк примет решениеавизовать такой аккредитив, он должен проинформировать бенефициара о том, чтоон не может установить подлинность аккредитива.
Статья8. Отзыв аккредитива
а.Отзывный аккредитив может быть изменен или аннулирован банком-эмитентом в любоймомент без предварительного уведомления бенефициара.
b.Банк-эмитент, однако, обязан:
1)предоставить возмещение банку, уполномоченному им на осуществление платежа попредъявлению, акцепта или негоциации по отзывному аккредитиву, за любой платеж,акцепт или негоциацию, произведенные этим банком по получении им уведомления обизменении или аннулировании, против документов, которые по внешним признакамсоответствуют срокам и условиям аккредитива;
2)предоставить возмещение другому банку, уполномоченному им на осуществлениеплатежа с рассрочкой по отзывному аккредитиву, если этот банк, до получения имуведомления об изменении или аннулировании, принял документы, которые повнешним признакам соответствуют срокам и условиям аккредитива.
Статья9. Обязательства банка-эмитента и подтверждающего банка
а.Безотзывный аккредитив, если исполняющему банку или банку-эмитенту представленыпредусмотренные документы и соблюдены все его сроки и условия, составляеттвердое обязательство банка-эмитента:
1)если аккредитив предусматривает платеж на предъявителя, — оплатить его попредъявлении;
2)если аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, — обеспечить платеж всроки, определяемые в соответствии с указаниями аккредитива;
3)если аккредитив предусматривает акцепт:
a)Банком-эмитентом «акцептовать тратты, выставленные бенефициаром набанк-эмитент, и оплатить их по наступлении срока
или
b)Другим банком-трассатом — акцептовать или оплатить в сроки тратты, выставленныебенефициаром на банк-эмитент в случае, если банк-трассат, указанный ваккредитиве не акцептует тратты, выставленные по нему, или произвести платеж потраттам, акцептованным, но не оплаченным таким банком-трассатом по наступлениисрока;
4)если аккредитив предусматривает негоциацию, — оплатить без оборота натрассантов и/или добросовестных держателей тратту(ы), выставленную бенефициароми/или документом(ами), предъявленными по аккредитиву. Аккредитив не долженпредусматривать выставление тратты (тратт) на приказодателя аккредитива. Еслиаккредитив тем не менее предусматривает выставление тратт (тратты) на приказодателяаккредитива, то банки должны рассматривать такие тратты(у) как дополнительныедокументы;
b.Если банк-эмитент передает полномочия или просит другой банк подтвердить егобезотзывный аккредитив и последний добавляет свое подтверждение, то такое подтверждение,если предусмотренные документы представлены и соблюдены все сроки и условияаккредитива, составляет твердое обязательство такого банка (подтверждающегобанка), в дополнение к обязательству банка-эмитента:
1)если аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, — оплатить попредъявлении;
2)если аккредитив предусматривает платеж с рассрочкой, — оплатить в срок(и),определяемый в соответствии с указаниями аккредитива;
3)если аккредитив предусматривает акцепт:
a)подтверждающего банка — акцептовать тратту(ы), выставленную бенефициаром наподтверждающий банк, и произвести платеж по наступлении срока;
b)другого банка трассата — акцептовать и оплатить по наступлении срока тратту(ы),выставленную бенефициаром на подтверждающий банк в случае, если банк-трассат,указанный в аккредитиве, не акцептует тратту(ы) по нему, или произвести платежпо акцептованной, но не оплаченной таким банком-трассатом тратте(ам) понаступлении срока.
4)если аккредитив предусматривает негоциацию, — негоциировать без оборота натрассантов и/или добросовестных держателей тратту(ы), выставленную бенефициароми/или документом(ами), предъявленными по аккредитиву. Аккредитив не долженпредусматривать выставление тратты (тратт) на приказодателя аккредитива. Еслитем не менее аккредитив предусматривает выставление тратты (тратт) наприказодателя аккредитива, то банки должны считать такую тратту(ы)дополнительным документом(ами).
с.1) Если другой банк, который уполномочен банком-эмитентом или к которомубанк-эмитент обратился с просьбой добавить свое подтверждение по аккредитиву,не готов это сделать, то он должен без задержки сообщить об этомбанку-эмитенту.
2)Если только банк-эмитент не укажет иное в своем полномочии или просьбе одополнительном подтверждении, авизующий банк может авизовать аккредитивбенефициару без добавления такого подтверждения.
d.1) Если только другим образом не предусмотрено ст.48, условия безотзывногоаккредитива не могут быть ни изменены, ни аннулированы без согласиябанка-эмитента, подтверждающего банка (если он есть) и бенефициара.
2)Банк-эмитент безотзывно будет связан обязательствами по такому изменению(ям) современи внесения такого изменения(ий). Подтверждающий банк может распространятьсвое подтверждение об изменении и таким образом будет безотзывно связанобязательствами со времени сообщения о таком изменении. Подтверждающий банк,однако, может принять решение сообщить о внесении изменений бенефициару безсвоего на то подтверждения, и при этом он должен уведомить о таком своемрешении банк-эмитент и бенефициара без задержки.
3)Условия первоначального выписанного аккредитива (или аккредитива с ужевнесенным и ранее одобренным изменением(ями) останутся в силе для бенефициарадо тех пор, пока последний не сообщит о принятии такого изменения банку, которыйвнес такое изменение. Бенефициар должен уведомить о принятии или непринятииизменения(ий). Если бенефициар не направит такое уведомление, то документы,заявленные в исполняющий банк или банк-эмитент, которые должны соответствоватьусловиям аккредитива, но еще не принятому пока изменению(ям), будут считатьсяуведомлением о принятии бенефициаром таких изменений и с этого времени будетсчитаться, что в аккредитив внесены изменения.
4)Частичное принятие изменений, содержащихся в одном и том же извещении обизменении, не разрешается и, следовательно, не будет приводиться в действие.
Статья10. Виды аккредитивов
а.Все аккредитивы должны ясно указывать, исполняются ли они путем платежа попредъявлении, платежа с рассрочкой, путем акцепта или негоциации.
b.1) Если только условиями аккредитива не предусмотрено, что он выдается толькобанком-эмитентом, в каждом аккредитиве должен быть указан банк (назначенныйбанк), который уполномочен произвести платеж, обеспечить платежи с рассрочкойили акцепт тратт(ы) или негоциацию. Если аккредитив свободно обращаемый, толюбой банк будет считаться исполняющим банком.
Документыдолжны быть предоставлены в банк-эмитент или подтверждающий банк, если он есть,или любой исполняющий банк.
2)Негоциация означает стоимостное определение тратты/ тратт и/или документа(ов)банком, уполномоченным вести переговоры. Простое изучение документов без ихстоимостного определения не означает негоциацию.
с.Если только исполняющий банк не является подтверждающим банком, исполнениебанком-эмитентом не создает для исполняющего банка какого-либо обязательствапроизвести платеж, платеж с рассрочкой, акцептовать тратту(ы) или произвестинегоциацию. За исключением случаев, когда специально согласовано с исполняющимбанком, о чем был уведомлен бенефициар, получение и/или изучение и/или отправкадокументов исполняющим банком не создает для такого банка какого-либообязательства произвести платеж, взять обязательства по платежам с рассрочкой,акцептовать тратту(ы) или негоциировать.
d.Указав для исполнения какой-либо иной банк, или разрешив осуществлятьнегоциацию любым банком, или уполномочив, или запросив какой-либо банк одобавлении его подтверждения, банк-эмитент тем самым уполномочивает такой банкпроизвести платеж, акцепт тратт(ы) или негоциацию, в зависимости от случая,против документов, которые по внешним признакам соответствуют срокам и условиямаккредитива, и обязуется предоставить такому банку возмещение в соответствии сположениями настоящих Правил.
Статья11. Передаваемые по телекоммуникациям и предварительно авизованные аккредитивы
а.1) Если банк-эмитент посредством телетрансмиссионного сообщения инструктируетавизующий банк авизовать аккредитив или изменение к нему, такоетелетрансмиссионное сообщение будет считаться оперативным аккредитивнымдокументом или рабочим изменением, и почтовое подтверждение не требуется. Вслучае отправки почтового подтверждения, таковое не будет приниматься вовнимание, и авизующий банк не будет нести каких-либо обязательств по проверкетакого почтового подтверждения и сравнению его условий с условиями рабочегоаккредитивного документа или рабочего изменения, полученноготелетрансмиссионным способом.
2)Если в телетрансмиссионное сообщение включены слова „подробностиследуют“ (или слова аналогичного значения) или в нем указано, что почтовоеподтверждение будет рабочим аккредитивным документом, тогда телетрансмиссионноесообщение не будет считаться рабочим аккредитивным документом или рабочимизменением. Банк-эмитент должен направить рабочий аккредитивный документ илирабочее изменение такому авизующему банку без задержки.
b.Если банк пользуется услугами авизующего банка для авизования аккредитивабенефициару, то он должен пользоваться услугами этого же банка для авизованиякакого-либо изменения(й).
с.Предварительное уведомление об открытии или изменении безотзывного аккредитива(предварительное авизование) должно выдаваться банком-эмитентом, если такойбанк готов выдать рабочий аккредитивный документ или изменение к нему. Еслитолько другим образом не указано в таком предварительном уведомлениибанка-эмитента, банк-эмитент, выдав такое предварительное уведомление, будеттаким образом безотзывно без задержки нести ответственность по выставлению илиизменению аккредитива, согласно условиям, не противоречащим предварительномууведомлению.
Статья12. Неполные или неточные инструкции
Еслиполученные инструкции о выставлении, подтверждении, авизовании или измененииаккредитива неполны или неясны, банк, которому адресованы эти инструкции, можетпослать бенефициару предварительное уведомление только в порядке информации ибез ответственности со своей стороны. В предварительном уведомлении должно бытьясно указано, что оно несет лишь информационный характер и без какой-либоответственности для авизующего банка. В любом случае, авизующий банк долженинформировать банк-эмитент о предпринятых действиях и потребовать у негонеобходимую информацию. Банк-эмитент должен представить необходимую информациюбез промедления. Аккредитив будет выставлен, подтвержден, авизован или в него будутвнесены изменения только после того, как полная и четкая информация будетполучена, и если авизующий банк будет готов действовать согласно инструкциям.
С.Обязательства и ответственность
Статья13. Стандарты проверки документов
а.Банки должны проверять все документы, указанные в аккредитиве, с разумнойтщательностью с тем, чтобы удостовериться, что по внешним признакам онисоответствуют срокам и условиям аккредитива. Соответствие указанных документовпо внешним признакам условиям аккредитива определяется международным стандартомбанковской практики, как отражено в этих Правилах. Документы, которые повнешним признакам окажутся противоречащими друг другу, будут рассматриватьсякак не соответствующие по внешним признакам условиям аккредитива. Документы, неуказанные в аккредитиве, не будут проверяться банком. Если банк получит такиедокументы, то он их возвратит отправителю или передаст далее, не несякакой-либо ответственности.
b.Банк-эмитент, подтверждающий банк, если такой есть, или исполняющий банк, действующийот имени вышеупомянутых банков, должны иметь разумный срок, но не более 7банковских дней со дня получения документов, для проверки этих документов ирешения, принять или отказаться от них, и информировать сторону, от которойдокументы получены, о своем решении.
с.Если аккредитив содержит условия без указания документа(ов), которые должныбыть представлены согласно аккредитиву, банк считает такие условия как неоговоренные и не будет их принимать во внимание.
Статья14. Противоречивые документы и уведомления
а.Когда банк-эмитент дает полномочия другому банку произвести платеж, илипринимает на себя обязательства произвести платеж с рассрочкой, или акцептуеттратту(ы), или негоциирует против документов, которые по внешним признакамсоответствуют условиям аккредитива, то банк-эмитент и подтверждающий банк, еслитакой есть, должны:
1)предоставить возмещение исполняющему банку, который произвел платеж, принялобязательство произвести платеж с рассрочкой, произвел акцепт тратт(ы) илинегоциацию;
2)принять документы.
b.По получении документов банк-эмитент и/или подтверждающий банк, если такойесть, или исполняющий банк, действующий от имени этих банков, должен установитьисключительно на основе самих документов, что они по внешним признакамсоответствуют или не соответствуют условиям аккредитива. Если документы повнешним признакам не соответствуют условиям аккредитива, такие банки могутотказаться от принятия документов.
с.Если банк-эмитент установит, что документы по внешним признакам не соответствуютусловиям аккредитива, то он на свое собственное усмотрение может связаться сприказодателем аккредитива по вопросу устранения расхождения. Однако этодействие не должно выходить за рамки срока, упомянутого в ст.13 п. с.
d.1) Если банк-эмитент и/или подтверждающий банк, если такой есть, илиисполняющий банк, действующий от имени вышеуказанных банков, решит отказать вприеме документов, он должен сообщить об этом посредством телекоммуникационногосообщения, или, если это невозможно, иным другим ускоренным путем, беззадержки, но не позднее, чем через 7 банковских дней с даты получениядокументов. Такое уведомление должно быть передано банку, от которого полученыдокументы или бенефициару, если он получил документы непосредственно от него.
2)В таком уведомлении должны быть указаны расхождения, из-за которых банкотказывает в принятии документов, и должно быть также указано оставляет ли ондокументы в своем распоряжении или возвращает их банку-ремитенту.
3)Банк-эмитент и/или подтверждающий банк, если такой есть, в этом случае будетиметь право требовать от банка-ремитента возврата возмещения с процентами,которое могло быть произведено этому банку.
е.Если банк-эмитент и/или подтверждающий банк, если такой есть, не действует всоответствии с положениями настоящей статьи и/или не оставит документы в своемраспоряжении или не вернет их ему, банк-эмитент и/или подтверждающий банк, еслитакой есть, не вправе заявить претензию о том, что документы не соответствуютусловиям аккредитива.
f.Если банк-ремитент обращает внимание банка-эмитента и/или подтверждающегобанка, если такой есть, на какое-либо расхождение(я) в документе(ах) илиизвещает такие банки, что он произвел платеж, принял на себя обязательствопроизвести платеж с рассрочкой, акцептовал тратту(ы) или негоциировал соговоркой или против гарантии относительно таких расхождений, то банк-эмитенти/или подтверждающий банк, если такой есть, не освобождаются тем самым откаких-либо своих обязательств, вытекающих из настоящей статьи. Такая оговоркаили гарантия касается только отношений между банком-ремитентом и стороной, вотношении которой сделана оговорка, или от которой, либо от имени которойполучена гарантия.
Статья15. Непризнание действительности документов
Банкине несут никакой ответственности за форму, полноту, точность, подлинность,подделку или юридическое значение любого документа(ов), равно как за общиеи/или частные условия, имеющиеся в документе(ах) или дополнительно включенные вних; они также не несут никакой ответственности за описание, количество, вес,качество, кондиционность, упаковку, доставку, ценность или за фактическоеналичие указанных в документах товаров, а равно за добросовестность, действияи/или бездействие, платежеспособность, выполнение обязательств, коммерческуюрепутацию грузоотправителей, перевозчиков или страховщиков товара, или всякогодругого лица.
Статья16. Отрицание факта получения документов и сообщений
Банкине несут никакой ответственности за последствия задержки и/или потери в путикакого-либо сообщения(ий), письма(ем) или документа(ов), за задержку, а такжеискажение или другие ошибки, возникающие при передаче телекоммуникационныхсообщений. Банки не несут никакой ответственности за ошибки в переводе и/илитолковании технических терминов и оставляют за собой право передавать терминыаккредитивов без их перевода.
Статья17. Форс-мажор
Банкине несут никакой ответственности за последствия, вызванные приостановлением ихдеятельности из-за стихийных бедствий, бунтов, гражданских волнений, восстаний,войн или каких-либо других, не зависящих от них, обстоятельств, или из-закаких-либо забастовок или локаутов. Без специального на то полномочия банки привозобновлении своей деятельности не будут принимать обязательство о платеже срассрочкой, производить платеж, акцепт тратт(ы) или негоциацию по аккредитивам,по которым в период приостановления деятельности банков срок для предоставлениядокументов уже истек.
Статья18. Непризнание действий других банков
а.Банки, пользующиеся услугами другого банка или других банков для выполненияинструкций приказодателя аккредитива, делают это за счет и на риск последнего.
b.Банки не несут никакой ответственности, если переданные инструкции не будутвыполнены, даже в том случае, когда они сами взяли на себя инициативу в выборедругого банка(ов).
с.1) Сторона, давшая инструкцию другой стороне по выполнению каких-либо услуг,несет все издержки, включая банковскую комиссию, выплаты и затраты, понесенныеинструктируемой стороной в связи с выполнением таких инструкций.
2)Там, где в аккредитиве указано, что такие расходы оплачиваются третьей, но невыдающей инструкции стороной, и когда такие издержки получающей инструкциистороной не возмещаются, тогда инструктирующая сторона несет полнуюответственность за оплату таковых.
d.Приказодатель аккредитива обязан и должен возместить банкам по всемобязательствам и ответственности, которые вытекают из иностранных законов иобычаев.
Статья19. Межбанковские соглашения о возмещении
а.Если банк-эмитент намерен установить, что возмещение, на которое имеет правобанк-плательщик, акцептующий или негоциирующий банки, должно быть полученотаким банком (»претендующий банк") на основании выставляемых имтребований на другой банк («возмещающий банк»), то он долженсвоевременно дать такому возмещающему банку надлежащие инструкции илиполномочия для выполнения требований по возмещению.
b.Банк-эмитент не будет требовать у претендующего банка, выставляющеготребования, предоставлять возмещающему банку сертификат о соответствии условиямаккредитива.
с.Банк-эмитент не освобождается от каких-либо своих обязательств предоставитьвозмещение, если оно не будет произведено возмещающим банком.
d.Банк-эмитент будет нести ответственность перед претендующим банком за любуюпотерю процентов, если возмещение не произведено возмещающим банком по первомутребованию, или иным образом, оговоренным в аккредитиве или по взаимномусоглашению, в зависимости от обстоятельств.
е.Издержки возмещающего банка должны покрываться за счет банка-эмитента. Однако вслучаях, когда такие расходы оплачиваются третьей стороной, на банке-эмитентележит ответственность сделать отметку на оригинале аккредитива и на документе,уполномачивающих такое возмещение. В случаях, когда издержки возмещающего банкапроизводятся за счет третьей стороны, они должны возмещаться за счетпретендующего банка, когда аккредитив использован. В случаях, когда аккредитивне использован издержки возмещающего банка будут на ответственностибанка-эмитента.
D.Документы
Статья20. Двусмысленность определения эмитентов документов
а.Такие термины как «первоклассный», «хорошо известный»,«соответствующий требованиям», «независимый»,«официальный», «компетентный», «местный» и томуподобные, не должны употребляться для характеристики организаций и лиц,выдающих какой-либо документ(ы), предоставляемый по аккредитиву. Если такиетермины включены в условия аккредитива, банки будут принимать соответствующийдокумент(ы) в том виде, как они представлены, при условии, что они по внешнимпризнакам соответствуют другим терминам и условиям аккредитива и былисоставлены бенефициаром.
b.Если только в аккредитиве не предусмотрено иное, банки будут принимать вкачестве оригиналов документ(ы), который(е) изготовлен(ы) или представляютсяизготовленными:
1)репрографическим способом, автоматизированными или компьютерными системами;
2)под копирку;
приусловии, что на них есть отметка, что они являются оригиналами, и, когда этонеобходимо, подписаны.
Документможет быть заверен подлинной, факсимальной, перфорированной подписью, заверенпечатью, эмблемой или любым другим механическим или электронным методом,удостоверяющим подлинность.
с.1) Если только в аккредитиве не оговорено иначе, банки будут принимать каккопию(ии) документ(ы), обозначенный словом «копия» или необозначенные словом «оригинал» — копия(ии) не обязательно должна бытьподписана.
2)Аккредитивы, по условиям которых требуется представление кратного количествакопий, таких как «дубликаты», «двойной комплект», «двекопии» и тому подобные, будут удовлетворены представлением одногооригинала, и остального количества экземпляров в копиях, за исключением техслучаев, где по аккредитиву предусмотрено другое.
d.Если иным образом не оговорено в аккредитиве, требования в отношенииудостоверения, утверждения, легализации, визирования, заверения или аналогичноготребования к документам требуемых по этому аккредитиву, будут выполнены в виделибо подписи, штемпеля, печати или ярлыка на этих документах, что они повнешним признакам соответствуют вышеуказанным условиям.
Статья21. Неуказание эмитентов и содержания документов
Еслитребуется представление документов иных, чем транспортные документы, страховыедокументы и коммерческие накладные, в аккредитиве должно быть указано, кемтакие документы должны быть выданы и какие формулировки или данные они должнысодержать. Если в аккредитиве это не указано, банки будут принимать документытакими, как они представлены, при условии, что содержание этих документов непротиворечит другим предъявленным обусловленным документам.
Статья22. Дата выпуска документов в отличие от даты аккредитива
Еслитолько в аккредитиве не оговорено иное, банки будут принимать документ с датойвыдачи, предшествующей дате выставления аккредитива, если этот документ будетпредставлен в течение сроков, установленных в аккредитиве и в настоящих правилах.
Статья23. Морской/океанский коносамент
Еслиаккредитив предусматривает представление коносамента, покрывающего перевозку отпорта до порта, банки будут, если иное не оговорено в аккредитиве, приниматьдокумент, как бы он ни назывался, который:
1)судя по внешним признакам имеет название перевозчика и был подписан илиудостоверен:
— перевозчиком или названным им агентом от имени или по поручению перевозчика,или
— капитаном или названным им агентом от имени или по поручению капитана.
Любаяподпись или удостоверение перевозчика или капитана должны быть идентифицированыкак подписи перевозчика или капитана, в зависимости от обстоятельств. Агент,подписывающий или удостоверяющий документ по поручению перевозчика иликапитана, должен также указать название и компетенцию стороны, а именноперевозчика или капитана, от чьего имени действует данный агент;
2)указывает, что товары погружены на борт или транспортируются на поименованномсудне. Погрузка на борт или транспортировка на поименованном судне могут бытьуказаны типографским текстом на коносаменте, указывающим, что товары былипогружены на борт названного судна или транспортируются на названном судне, и вэтом случае дата выдачи коносамента будет считаться датой погрузки на борт илитранспортировки.
Востальных случаях погрузка на борт поименованного судна должна бытьзасвидетельствована записью на коносаменте с указанием даты погрузки товара наборт, и в том случае дата записи на коносаменте будет считаться датойтранспортировки.
Еслив коносаменте имеется запись «предполагаемое судно» или аналогичноеопределение в отношении судна, погрузка на борт названного судна должна бытьзасвидетельствована записью на коносаменте, которая помимо даты погрузки товарана борт должна содержать название судна, на которое товар был погружен, дажеесли этот товар был погружен на судно, названное как «предполагаемоесудно».
Еслина коносаменте указано место получения или принятия под надзор товара и этоместо отличается от порта погрузки, запись на коносаменте также должнауказывать порт погрузки, указанный в аккредитиве и название судна, на котороетовар был погружен, даже если этот товар был погружен на судно, указанное наконосаменте. Данное положение относится также к тем случаям, когда погрузка наборт судна удостоверяется типографским текстом на коносаменте;
3)указывает порт погрузки и порт разгрузки, указанные в аккредитиве, несмотря нато, что:
a)имеется запись принятия под надзор, и оно отличается от порта погрузки и/илиместа назначения, отличного от порта разгрузки
и/или
b)имеется запись «предполагаемое судно» или аналогичная запись вотношении порта погрузки и/или порта разгрузки, при условии, что на документеуказаны также порты погрузки и/или разгрузки, оговоренные аккредитивом;
4)состоит из единственного оригинала коносамента или оригиналов, если таковойвыдан из полного комплекта, и
5)указывает все или некоторые условия перевозки путем ссылки на источник илидокумент иной, чем сам коносамент (краткая форма документа/бланковый коносаментс незаполненной обратной стороной); банки не будут рассматривать содержаниетаких условий, и
6)не содержит записи, что он выставлен на условиях чартер-партии и/или что судно,осуществляющее перевозку, приводится в движение только парусом, и
7)во всех других отношениях удовлетворяет требованиям аккредитива.
b.Для целей настоящей статьи перегрузка означает разгрузку и перегрузку с одногосудна на другое во время океанской перевозки из порта погрузки в портразгрузки, которые указаны в аккредитиве.
с.Если только перегрузка не запрещена условиями аккредитива, банки будутпринимать коносаменты, в которых указано, что товар будет перегружен приусловии, что вся океанская перевозка покрыта одним и тем же коносаментом.
d.Даже если перегрузка запрещена условиями аккредитива, банки будут приниматьконосаменты, которые:
1)указывают, что перегрузка будет иметь место при условии, что соответствующийгруз находится в контейнере(ах), трейлере(а) и/или лихтере(ах) типа«ЛЭШ», как указано в коносаменте, при условии, что вся океанская перевозкапокрыта одним и тем же коносаментом,
и/или
2)содержит оговорки, указывающие, что перевозчик имеет право перегружать товар.
Статья24. Безусловный морской транспортный документ
Еслиаккредитив предусматривает представление безусловного морского транспортногодокумента, покрывающего перевозку от порта до порта, банки будут, если иное неоговорено в аккредитиве, принимать документ, как бы он ни назывался, который:
1)судя по внешним признакам имеет название перевозчика и подписан илиудостоверен:
— перевозчиком или его агентом от имени или по поручению перевозчика, или
— капитаном, или его агентом от имени или по поручению капитана.
Любаяподпись или удостоверение перевозчика или капитана должны быть идентифицированыкак подписи перевозчика или капитана, в зависимости от обстоятельств дела.Агент, подписывающий или удостоверяющий документ по поручению перевозчика иликапитана, должен также указать название и компетенцию стороны, а именно:название перевозчика или капитана, от чьего имени действует данный агент;
2)указывает, что товары погружены на борт или отправлены на названном судне.
Погрузкана борт или отгрузка на названном судне может быть удостоверена типографскимтекстом на безусловном морском транспортном документе, указывающим, что товарбыл погружен на борт названного судна или отправлен на названном судне, и вэтом случае дата выдачи безусловного морского транспортного документа будетсчитаться датой погрузки на борт или отправки.
Востальных случаях погрузка на борт названного судна должна бытьзасвидетельствована записью на безусловном морском транспортном документе суказанием даты погрузки товара на борт, и в этом случае дата записи наконосаменте будет считаться датой отправки.
Еслив безусловном морском транспортном документе имеется запись«предполагаемое судно» или аналогичное определение в отношении судна,погрузка на борт названного судна должна быть засвидетельствована записью набезусловном морском транспортном документе, которая помимо даты погрузки товарана борт должна содержать название судна, на которое товар был погружен, дажеесли этот товар был погружен на судно, названное как «предполагаемоесудно».
Еслина безусловном морском транспортном документе указано место получения илипринятия под надзор товара и это место отличается от порта погрузки, то записьна безусловном морском транспортном документе также должна содержать названиепорта отгрузки, указанного в аккредитиве, и название судна, на которое товарбыл погружен, даже если этот товар был погружен на судно, указанное на безусловномморском транспортном документе. Это положение относится к тем случаям, когдапогрузка на борт судна удостоверяется типографским текстом на коносаменте,
3)указывает порт погрузки и порт разгрузки, указанные в аккредитиве, независимоот того, что в коносаменте:
a)содержится запись места принятия под надзор, отличающееся от порта погрузки,и/или места назначения, отличающееся от порта разгрузки
и/или
b)имеется запись «предполагаемое судно» или аналогичное определение вотношении порта погрузки и/или порта разгрузки, при условии, что на документеуказаны также порты погрузки и/или разгрузки, оговоренные аккредитивом,
4)состоит из единственного оригинала безусловного морского транспортногодокумента или, если выпущен в нескольких оригинальных экземплярах, из полногокомплекта оригиналов
5)указывает все или некоторые условия перевозки путем ссылки на источник илидокумент иной, чем сам безусловный транспортный документ (краткая формадокумента/бланковый коносамент с незаполненной обратной стороной); банки небудут рассматривать такие условия
6)не содержит записи, что он выставлен на условиях чартер-партии и/или, чтосудно, осуществляющее перевозку, приводится в движение только парусом,
7)во всех остальных отношениях удовлетворяет требованиям аккредитива.
b.Для целей настоящей статьи перегрузка означает разгрузку и перегрузку с одногосудна на другое во время океанской перевозки из порта погрузки в портразгрузки, указанные в аккредитиве.
с.Если только перегрузка не запрещена условиями аккредитива, банки будутпринимать безусловный морской транспортный документ, в котором указано, чтотовар будет перегружен, при условии, что вся океанская перевозка покрыта одними тем же безусловным морским транспортным документом.
d.Даже если перегрузка запрещена условиями аккредитива, банки будут приниматьбезусловные морские транспортные документы, которые:
1)указывают, что перегрузка будет иметь место при условии, что товары находятся вконтейнере(ах), трейлере(ах) и/или лихтере(ах) типа «ЛЭШ», какуказано в безусловном морском транспортном документе, при условии, что всяокеанская перевозка покрыта одним и тем же безусловным морским транспортнымдокументом, и/или
2)содержит оговорки, указывающие, что перевозчик имеет право перегружать товар.
Статья25. Коносамент чартер-партии
Еслиаккредитив предусматривает или разрешает чартерный коносамент, банки будут,если иное не оговорено в аккредитиве, принимать документ, как бы он неназывался, который:
1)содержит любое указание, что это он является субъектом чартер-партии, и
2)судя по внешним признакам подписан или удостоверен:
— капитаном или агентом от имени или по поручению капитана
— владельцем или агентом от имени или по поручению владельца.
Любаяподпись или удостоверение капитана или владельца должны быть идентифицированыкак подписи капитана или владельца в зависимости от обстоятельств. Агент,подписывающий или удостоверяющий документ за капитана или владельца, должентакже указать название и компетенцию стороны, т.е. капитана или владельца, отчьего имени действует данный агент,
3)содержит или не содержит название перевозчика, и
4)указывает, что товары погружены на борт или отправлены на названном судне.
Погрузкана борт или отправка на названном судне может быть удостоверена типографскимтекстом на коносаменте, указывающем, что товар был погружен на борт и отправленна названном судне, и в этом случае дата выдачи/выписки коносамента будетсчитаться датой погрузки на борт или отгрузки. В остальных случаях погрузка наборт названного судна должна быть засвидетельствована записью на коносаменте суказанием даты погрузки товара на борт, и в этом случае дата записи наконосаменте будет считаться датой отгрузки;
5)указывает порт погрузки и порт разгрузки, упомянутые в аккредитиве и
6)состоит из единственного экземпляра коносамента или из полного комплектаоригиналов, если выдан более чем один оригинал,
7)не указывает, что судно приводится в движение только парусами, и
8)во всех остальных отношениях отвечает требованиям аккредитива.
b.Даже если по аккредитиву необходимо представить контракт на чартер-партии всвязи с чартерным коносаментом,. банки не будут изучать такой контракт начартер, а просто передадут его без какой-либо для себя ответственности.
Статья26. Транспортные документы при смешанных перевозках
а.Если аккредитив предусматривает предоставление транспортного документа,покрывающего по крайней мере два различных вида транспорта (смешанныеперевозки), банки, если иное не определено в аккредитиве, будут приниматьдокумент,. как бы он ни назывался, который:
1)судя по внешним признакам указывает название перевозчика или экспедитора посмешанным перевозкам, и который подписан или заверен другим образом:
— перевозчиком или оператором по смешанным перевозкам или другим названнымагентом, от имени или по поручению которого действует перевозчик или экспедиторпо смешанным перевозкам, или
— капитаном или названным агентом, действующим от имени капитана.
Любаяподпись или удостоверение перевозчика, экспедитора по смешанным перевозкам иликапитана, должны быть идентифицированы как подписи перевозчика, экспедитора посмешанным перевозкам или капитана, в зависимости от обстоятельств. Агент,подписывающий или удостоверяющий подписи перевозчика, экспедитора по смешаннымперевозкам или капитана, должен также указывать название и компетенцию стороны,а именно перевозчика, экспедитора по смешанным перевозкам или капитана, отчьего имени действует данный агент,
2)указывает, что товары были отправлены, приняты к перевозке или погружены наборт.
Отправка,принятие к перевозке или погрузка на борт могут быть засвидетельствованыподписью на документе на смешанную перевозку, и дата выдачи будет считатьсядатой отправки, принятия к перевозке или погрузки на борт и датой отправки.Однако, если на документе дата отправки, принятия к перевозке или погрузкиобозначена штемпелем или иным образом, такая дата будет считаться датойотправки;
3)а) указывает место принятия к перевозке, оговоренное в аккредитиве, еслитаковое отличается от порта, аэропорта или места погрузки, и конечный пунктназначения, оговоренный в аккредитиве, если таковой отличается от порта,аэропорта и/или места выгрузки,
и/или
b)содержит указание «предполагаемый» или подобное выражение в отношениисудна и/или порта погрузки и/или порта выгрузки,
4)состоит из единственного оригинала документа о смешанной перевозке или, есливыдан более чем один оригинал, из полного комплекта оригиналов,
5)по виду содержит все или некоторые условия перевозки со ссылкой на источник илидокумент, иной, чем документ на смешанную перевозку (транспортный документ насмешанную перевозку краткой формы/с незаполненной обратной стороной); банки небудут изучать содержание таких условий;
6)не содержит указания, что он выставлен на условиях чартер-партии и/или несодержит указания, что судно приводится в движение только парусами
7)во всех отношениях отвечает требованиям аккредитива.
b.Даже если перегрузка запрещена условиями аккредитива, банки будут приниматьсмешаный транспортный документ, который указывает, что товар может или будетперегружен при условии, что вся перевозка покрыта одним и тем же транспортнымдокументом на смешанную перевозку.
Статья27. Транспортный документ воздушной перевозки
а.Если аккредитив предусматривает представление транспортного документа навоздушную перевозку, если иное не оговорено в аккредитиве, банки будутпринимать документ, как бы он ни назывался, который:
1)судя по внешним признакам указывает название перевозчика и подписан илиудостоверен другим образом:
— перевозчиком, или
— названным агентом, действующим от имени или по поручению перевозчика.
Любаяподпись или удостоверение перевозчика должны быть идентифицированы как подписиперевозчика. Агент, подписывающий или заверяющий от имени перевозчика, должентакже указать название и компетенцию стороны, т.е. перевозчика, от чьего именидействует данный агент,
2)указывает, что товары были приняты к перевозке.
3)там, где аккредитив предусматривает действительную дату отгрузки, отмечаетспециальной записью такую дату; дата отгрузки, указанная на авианакладной будетсчитаться датой отправки.
Дляцелей, настоящей статьи, информация, указанная в специально отведенном месте натранспортном документе воздушной перевозки (помеченном «только дляперевозчика» или аналогичным выражением) и относящаяся к номеру рейса и дате,не будет рассматриваться как специальная запись даты отгрузки.
Вовсех других случаях дата выдачи авианакладной будет считаться датой отправки,
4)указывает аэропорт отправления и аэропорт назначения упомянутые в аккредитиве,
5)судя по внешним признакам является оригиналом, выданным отправителем, даже еслиаккредитив предусматривает предоставление полного комплекта оригиналовдокументов или документов подобного содержания,
6)судя по внешним признакам содержит все или некоторые условия перевозки путемссылки на источник или документ иной, чем авианакладная; банки в этом случае небудут изучать содержание таких условий,
7)во всех других отношениях отвечает требованиям аккредитива.
b.Для целей настоящей статьи перегрузка означает разгрузку и перегрузку с одногосамолета на другой во время перевозки из аэропорта отправки в аэропортназначения, указанные в аккредитиве.
с.Даже если перегрузка запрещена условиями аккредитива, банки будут приниматьавианакладные, которые указывают, что перегрузка будет или может иметь местопри условии, что вся перевозка покрыта одной и той же авианакладной.
Статья28. Транспортные документы на перевозку автомобильным, железнодорожным и речнымтранспортом
а.Если аккредитивом предусмотрено представление транспортных документов наавтомобильную, железнодорожную или речную перевозку, банки будут, если иное неоговорено в аккредитиве, принимать документ требуемого вида, как бы он ниназывался, который:
1)судя по внешним признакам, указывает название перевозчика и подписан или удостоверениным образом перевозчиком или названным агентом, действующим от имени или попоручению перевозчика и/или имеет штемпель или другое обозначение,удостоверяющее приемку перевозчиком или названным агентом, действующим от имениперевозчика.
Любаяподпись, удостоверение, штемпель или другое обозначение, удостоверяющие приемкуперевозчиком, должны быть идентифицированы на лицевой стороне как сделанныеперевозчиком. Агент, подписывающий или удостоверяющий от имени перевозчика,должен также указать название и компетенцию стороны, т.е. перевозчика, от чьегоимени этот агент действует,
2)указывает, что товары были приняты к отправке, погрузке или перевозке, илисодержит другую подобную формулировку. Дата выдачи будет считаться датойотправки, если только транспортный документ не содержит штемпельной отметки, ив последнем случае, дата на штемпельной отметке будет считаться датой отправки;
3)указывает место отправки и место назначения, оговоренные в аккредитиве,
4)во всех отношениях отвечает требованиям аккредитива.
b.В случае отсутствия на транспортном документе отметки о количестве экземпляров,банки будут принимать транспортный документ(ы) как представленный в полномкомплекте. Банки будут считать транспортный документ(ы) оригиналом(ами)независимо от того, имеют ли они отметку «оригинал»(ы) или нет.
с.Для целей настоящей статьи перегрузка означает разгрузку и перегрузку с одноговида транспорта на другой при использовании различных видов транспорта во времяперевозки от места отправки к месту назначения, как указано в аккредитиве.
d.Даже если перегрузка запрещена условиями аккредитива, банки будут приниматьавтомобильные, железнодорожные и речные транспортные документы, указывающие,что перегрузка будет или может иметь место при условии, что вся перевозкапокрыта одним и тем же транспортным документом и одним и тем же видомтранспорта.
Статья29. Курьерская и почтовая квитанции
а.Если аккредитив предусматривает представление почтовой квитанции илисертификата об отправке почтой, банки будут принимать такую почтовую квитанциюили сертификат об отгрузке почтой, если иное не предусмотрено в аккредитиве,которые:
1)судя по внешним признакам, проштемпелеваны или иным образом удостоверены идатированы в месте, из которого по условиям аккредитива товары должны бытьотправлены или отгружены, и такая дата будет считаться датой отгрузки илиотправки,
2)во всех других отношениях отвечают требованиям аккредитива.
b.Если аккредитив предусматривает представление документа, выданного курьером илислужбой срочной доставки, подтверждающих получение товаров для доставки, банки,если иное не оговорено в аккредитиве, будут принимать документ, как бы он ниназывался, который:
1)судя по внешним признакам имеет название курьера/службы доставки,проштемпелеван, подписан или иным образом удостоверен таким курьером/службойдоставки (если только аккредитив специально не предусматривает представлениедокумента, выдаваемого названным курьером/службой доставки; банки будутпринимать документы, выдаваемые любым курьером/службой доставки);
2)указывает дату приема, или получения, или записи в этой связи, и такая датабудет считаться датой отгрузки или отправки,
3)во всех остальных отношениях отвечает требованиям аккредитива.
Статья30. Транспортные документы, выдаваемые экспедитором
Еслипо аккредитиву не разрешено иное, банки будут только принимать транспортныедокументы, выданные экспедитором, если таковые по своим внешним признакамимеют:
1)название экспедитора как перевозчика или оператора по смешанным перевозкам иподпись или другое удостоверение экспедитора как перевозчика или оператора посмешанным перевозкам,
или
2)название перевозчика или оператора по смешанным перевозкам и подпись или любоедругое удостоверение экспедитора в качестве названного агента, действующего отимени перевозчика или оператора по смешанным перевозкам.
Статья31. Отгрузка «На палубе», «Погрузка и подсчет», названиегрузоотправителя
Еслив аккредитиве не предусмотрено иное, банки будут принимать транспортныедокументы:
1)не содержащие указания в случае перевозки морем или более, чем одним видомтранспорта, включая перевозку морем, что товары погружены или будут погруженына палубу. Тем не менее, банки будут принимать транспортный документ,содержащий положение о том, что товары могут быть перевезены на палубе, если внем специально не указано, что товары погружены на палубу или будут погруженына палубу.
и/или
2)содержащие на лицевой стороне оговорку, такую, как «погрузка и подсчетгрузоотправителя», или «содержимое по заявлениюгрузоотправителя», или иные слова того же значения;
и/или
3)указывающие в качестве грузоотправителя товаров сторону иную чем бенефициар поаккредитиву.
Статья32. Чистые транспортные документы
а.Чистым транспортным документом является документ, не имеющий оговорок илипометок, прямо констатирующих дефектное состояние товара и/или упаковки.
b.Банки не будут принимать транспортные документы, имеющие такие оговорки илипометки, если только в аккредитиве точно не будет указано, какие оговорки илипометки допускаются.
с.Банки будут считать выполненным требование аккредитива представить транспортныйдокумент с отметкой «чистый бортовой», если такой транспортныйдокумент отвечает требованиям настоящей статьи и статей 23, 24, 25, 26, 27, 28и 30.
Статья33. Оплата фрахта/предварительная оплата фрахта (транспортные документы)
а.Если в аккредитиве не оговорено иное, или если они не противоречат другимпредставленным документам, банки будут принимать транспортные документы,свидетельствующие о том, что фрахт или транспортные расходы (в дальнейшемименуемые «фрахт») еще предстоит оплатить.
b.Если аккредитив предусматривает, что транспортный документ должен указывать,что фрахт оплачен или предварительно оплачен, банки будут приниматьтранспортный документ, на котором словами ясно обозначено штемпелем или инымобразом, что оплата или предварительная оплата фрахта произведена, или накотором оплата или предварительная оплата фрахта указана иным способом. Если поаккредитиву требуется оплата или предоплата курьерских издержек, банки такжебудут принимать транспортный документ, выданный курьером или службой срочнойдоставки, свидетельствующий о том, что курьерские издержки будут оплачиватьсяиной стороной, но не грузополучателем.
с.Слова «предварительно оплачивается фрахт» или «предварительно долженбыть оплачен фрахт», или иные слова аналогичного значения, если ониимеются на транспортных документах, не должны считаться доказательством оплатыфрахта.
d.Банки будут принимать транспортные документы, имеющие отметку, поставленнуюштемпелем или иным образом, о дополнительных к фрахту расходах, таких, какрасходы или издержки, возникшие в связи с погрузкой, разгрузкой и инымиоперациями подобного рода, если только условиями аккредитива такая оговоркаспециально не запрещена.
Статья34. Страховые документы
а.Страховые документы должны содержать на лицевой стороне указание, что онивыданы и подписаны страховыми компаниями, морскими страховщиками или ихагентами.
b.Если страховой документ указывает, что он был выдан в количестве более одногооригинала, тогда должны быть представлены все оригиналы, если только иное неоговорено аккредитивом.
с.Справки, выдаваемые брокером страхователю в подтверждение заключенного имдоговора страхования, с указанием страховщиков, принявших риск, выставленныеброкерами, не будут приниматься, если только в аккредитиве нет специальногоразрешения.
d.Если иное не определено в аккредитиве, банки будут принимать страховойсертификат или декларацию предварительно подписанные страховыми компаниями,морскими страхователями или их агентами. Если аккредитив специальнопредусматривает страховой сертификат или декларацию, банки будут приниматьвместо них страховой полис.
е.Если иное не определено в аккредитиве или если из страхового документа неследует, что страхование вступает в силу не позднее даты погрузки на борт илиотправки или даты принятия к перевозке товаров, банки не будут приниматьстраховой документ, который датирован позднее даты погрузки на борт илиотправки, или даты принятия товаров к перевозке, как это указано в транспортномдокументе.
f.1) Если иное не определено в аккредитиве, страховой документ должен бытьвыражен в той же валюте, что и аккредитив.
2)Если иное не определено в аккредитиве, минимальной суммой, на которую должнобыть произведено страхование согласно страховому документу, является ценатоваров СИФ (цена, страхование и фрахт (...«указанный портназначения») или СИП (фрахт/стоимость перевозки и страхование, оплаченныедо (...«указанного пункта назначения»), а зависимости от обстоятельств,плюс 10% только тогда, когда цена СИФ или СИП может быть определена издокументов по внешнему виду. В противном случае они будут принимать в качествеминимальной суммы 110% от суммы, которая затребована по аккредитиву дляплатежа, акцепта или негоциации, или 110% суммы коммерческого счета, взависимости от того, которая из них больше.
Статья35. Типы страхования
а.Аккредитивы должны указывать требуемый вид страхования и, если имеются,дополнительные риски, которые должны быть покрыты страхованием. Неточныетермины, такие как «обычные риски», не должны применяться; если онииспользуются, банки будут принимать страховые документы такими, как онипредставлены, без ответственности за какие-либо риски, которые не покрытыстрахованием.
b.При отсутствии специальных инструкций в аккредитиве" банки будут приниматьстраховые документы такими, как они представлены, без ответственности закакие-либо риски, которые не покрыты страхованием.
с.Если иное не определено в аккредитиве, банки будут принимать страховойдокумент, содержащий указание, что страхование предусматривает льготы илипревышения.
Статья36. Страхование от всех рисков
Еслив аккредитиве предусмотрено «страхование от всех рисков», банки будутпринимать страховой документ, содержащий любое указание или оговорку «всериски», независимо от того, имеется ли заголовок «все риски» илинет, даже если страховой документ указывает, что определенные рискиисключаются, без ответственности за какие-либо риски, не покрытые страхованием.
Статья37. Коммерческие счета
а.Если иное не определено в аккредитиве, коммерческие счета:
1)должны, судя по внешним признакам, быть выписаны бенефициаром, указанным ваккредитиве (за исключением положений ст.48),
2)должны быть выписаны на имя приказодателя аккредитива (за исключением случаев,предусмотренных п. h ст.48),
3)не должны быть обязательно подписаны.
b.Если иное не определено в аккредитиве, банки могут отказывать в принятиикоммерческих счетов, выписанных на суммы, превышающие сумму, предусмотренную ваккредитиве. Тем не менее, если банк, уполномоченный произвести платеж, принятьобязательство произвести платеж с рассрочкой, произвести акцепт тратт(ы) илинегоциацию по аккредитиву, принимает такие счета, то его решение будетобязательным для всех сторон при условии, что этот банк не произвел платеж, непринял обязательство произвести платеж с рассрочкой, не произвел акцепттратт(ы) или негоциацию на сумму, превышающую сумму, предусмотренную ваккредитиве.
с.Описание товаров в коммерческих счетах должно соответствовать описанию их ваккредитиве. Во всех других документах описание товаров может быть дано в общихвыражениях, не противоречащих описанию товаров в аккредитиве.
Статья38. Другие документы
Еслиаккредитив требует удостоверения или засвидетельствования веса при перевозкетранспортом иным, чем морской, банки будут принимать транспортные документы соштемпелем или заявлением о весе на транспортном документе, сделанном, судя повнешнему виду, поверх транспортного документа, перевозчиком или его агентом,если только в аккредитиве нет специальной оговорки, что вес должен бытьудостоверен или засвидетельствован отдельным документом.
Е.Прочие положения
Статья39. Допущения по сумме аккредитива, количеству и цена за единицу товара
а.Слова «около», «приблизительно» или аналогичные выражения,употребляемые в отношении суммы аккредитива, или количества, или цены заединицу товара, указанные в аккредитиве, должны толковаться как допускающиеразницу в пределах 10% больше или 10% меньше, чем сумма, или количество, илицена за единицу товара, к которым они относятся.
b.Если только в аккредитиве нет указания, что указанное количество товара недолжно быть превышено или уменьшено, допускается отклонение на 5% больше или на5% меньше, но всегда при условии, что сумма выборки по аккредитиву не будет превышатьсумму аккредитива. Такое отклонение не допускается, если в аккредитивеколичество указывается в определенном числе упаковочных единиц или штуках.
с.Если только в аккредитиве, который запрещает частичную отгрузку, не оговореноиное, или в случаях, когда применяется подпункт с. данной статьи, допускаетсяотклонение в использовании аккредитива на 5% меньше при условии, что если ваккредитиве указывается количество товара, то такой товар должен отгружатьсяполностью, а когда в аккредитиве указывается цена за единицу товара, то она неможет быть уменьшена. Данное условие не применяется, когда в аккредитивеиспользуются выражения, упомянутые в подпункте а. настоящей статьи.
Статья40. Частичная отправка/частичное использование аккредитива
а.Частичное использование и/или частичная отправка разрешаются, если ваккредитиве не предусмотрено иное.
b.Транспортные документы, которые судя по внешним признакам подтверждают, чтоперевозка сделана на одном и том же средстве перевозки и одним рейсом, приусловии, что товары отправлены в один и тот же пункт назначения, не будутсчитаться как покрывающие частичные отправки, даже если в транспортныхдокументах указаны различные даты отправки и/или различные порты отгрузки,места принятия под надзор или отправки.
с.Отправки по почте или курьером, не будут считаться частичными, если почтовыеквитанции или сертификаты об отправке почтой, квитанциями курьера или службыдоставки, судя по внешнему виду, проштемпелеваны, подписаны или иным образомудостоверены в месте, из которого, как оговорено в аккредитиве, должны бытьотправлены товары, и если они датированы одним и тем же числом.
Статья41. Отправка частями/частичное использование аккредитива
Еслиаккредитивом предусматривается использование и/или отправка частями в установленныесроки и какая-либо часть не использована и/или не отправлена в течение срока,установленного для этой части, то аккредитив не может быть использован ни дляэтой части, ни для всех последующих, если иное не оговорено в аккредитиве.
Статья42. Дата истечения срока и место представления документов
а.Все аккредитивы должны предусматривать дату истечения срока и место дляпредставления документов для оплаты, акцепта или, за исключением свободнонегоциируемых аккредитивов, место для представления документов для негоциации.Дата истечения срока платежа, акцепта или негоциации будет пониматься как датаистечения срока представления документов.
b.Документы должны быть представлены в день истечения срока или до истеченияэтого срока, кроме случаев, оговоренных в п. а. статьи 44.
с.Если банк-эмитент указывает, что аккредитив подлежит использованию «втечение одного месяца», «в течение 6 месяцев» и т.п., но неуказывает дату, от которой исчисляется этот срок, то дата выставленияаккредитива банком-эмитентом будет считаться днем, начиная с которого этот срокбудет исчисляться. Банки должны рекомендовать не указывать дату истечения срокааккредитива таким образом.
Статья43. Ограничения по дате истечения срока
а.В дополнение к дате истечения срока для представления документов, каждыйаккредитив, по которому требуется представление транспортного документа(ов),должен также предусматривать определенный срок от даты отправки, в течениекоторого документы должны быть представлены в соответствии с указаниями аккредитива.Если такой срок не обусловлен, банки не будут принимать документы,представленные им позднее 21 дня от даты отправки. В любом случае, однако,документы должны быть представлены не позднее даты истечения срока аккредитива.
b.В случаях применения статьи 40 пункт с. датой отправки будет считаться датапоследней отправки по любым представленным транспортным документам.
Статья44. Продление даты истечения срока
а.Если дата истечения срока аккредитива и/или последний день срока дляпредставления документов указанных в аккредитиве или применяемых в силу статьи43 приходится на день, в который банк, куда должно быть сделано представление,закрыт по причинам иным, чем указанные в статье 17, то оговоренная датаистечения срока и/или последний день представления документов в период временипосле даты отгрузки, в зависимости от обстоятельств, должна быть продлена допервого следующего за ней рабочего дня, когда этот банк будет открыт.
b.Последняя дата отправки не продлевается из-за продления даты истечения срокаи/или периода времени для представления документов после даты отгрузки всоответствии с пунктом а. настоящей статьи. Если в аккредитиве или изменениях кнему такая последняя дата отправки не обусловлена, банки не будут приниматьтранспортные документы, указывающие дату отгрузки более позднюю, чем датаистечения срока, оговоренная в аккредитиве или в изменениях к нему.
с.Банк, которому сделано представление на следующий рабочий день, должен добавитьк документам свое удостоверение в том, что документы были представлены втечение срока, продленного в соответствии с пунктом а. статьи 44Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, редакции 1993года, публикация МТП N 500.
Статья45. Часы представления документов
Банкине обязаны принимать документы вне своих рабочих часов.
Статья46. Общие выражения по датам отправки
а.Если только иное не оговорено в аккредитиве, выражение «отправка»,используемое для определения более ранней и/или более поздней даты отгрузки,будет пониматься как включающее выражения «погрузка на борт»,«отправка» и «принятие к погрузке», «дата почтовойквитанции», «дата принятия» и аналогичные выражения, а вслучаях, когда аккредитивом предусмотрено представление документа смешаннойперевозки, — выражение «принятие товаров к перевозке».
b.Такие выражения, как «срочно», «немедленно», «какможно скорее» и подобные им не должны использоваться. Если эти выраженияиспользуются, банки не будут принимать их во внимание.
с.Если используется выражение «дата или около» и подобные ему, банкибудут толковать их как оговорку о том, что отправка должна быть сделана втечение пяти дней до и пяти дней после указанной даты, включая оба последнихдня.
Статья47. Обозначение сроков отправки
а.Слова: «до», «к», «от», «с» и другиеаналогичного значения слова, применяемые для обозначения какой-либо даты илипериода в аккредитиве в отношении отправки, должны пониматься как включающиеуказанную в аккредитиве дату.
b.Слово «после» следует понимать как исключающее указанную дату.
с.Термины: «первая половина», «вторая половина» месяца будутсоответственно означать с 1-го по 15-е и с 16-го по последний день каждогомесяца включительно.
d.Термины: «начало», «середина» или «конец» месяцабудут соответственно означать: с 1-го по 10-е, с 11-го по 20-е и с 21-го попоследний день месяца включительно.
F.Переводный аккредитив
Статья48. Переводный аккредитив
а.Переводным является аккредитив, по которому бенефициар (первичный бенефициар)имеет право уполномочить банк, производящий платеж или платеж в рассрочку,акцепт или негоциацию («переводящий банк»); или в случае свободнонегоциирующего аккредитива, банк, специально уполномоченный по аккредитиву какпереводящий банк, сделать так, чтобы аккредитивом могли пользоваться полностьюили частично одно или несколько других лиц (вторые бенефициары).
b.Аккредитив может быть переведен только в том случае, если он прямо обозначенбанком-эмитентом как «переводный». Такие термины, как«делимый», «дробный», «переуступаемый» и«передаваемый», не сделают аккредитив переводным. Если такие терминыиспользуются, то они не должны приниматься во внимание.
с.Переводящий банк не обязан выполнять такой перевод аккредитива иначе как впределах и в порядке, на которые он прямо выразил свое согласие.
d.Во время запроса о переводе и до перевода аккредитива, первый бенефициар должендать безотзывные указания переводящему банку о том, оставляет ли он за собойправо отказать в разрешении переводящему банку авизовать оговорку длявторого(ых) бенефициара(ов). Если переводящий банк согласен на переводаккредитива на таких условиях, он должен во время перевода сообщить второму(ым)бенефициару(ам) об указаниях первого бенефициара относительно оговорок.
е.Если аккредитив переводится более, чем одному второму бенефициару(ам), отказ отоговорок одним или более вторыми бенефициарами не лишает законной силы принятиетаковых другим(и) вторым(и) бенефициаром(ами), в отношении которых будетсоответственно изменен аккредитив. Что касается второго(ых) бенефициара(ов),которые не приняли оговорки, аккредитив останется без изменений.
f.Расходы переводящего банка, связанные с переводом аккредитива, включаякомиссионные, пошлины, расходы и издержки, оплачиваются первым бенефициаром,если не оговорено иное. В случаях, когда переводящий банк согласен перевестиаккредитив, он не несет каких-либо обязательств по переводу аккредитива дооплаты таких расходов.
g.Если иное не оговорено в аккредитиве, переводный аккредитив может бытьпереведен только один раз. Соответственно аккредитив не может быть переведен попросьбе второго бенефициара последующему третьему бенефициару. Для целейнастоящей статьи обратный перевод первому бенефициару не является запрещеннымпереводом.
Частипереводного аккредитива (не превышающие в совокупности сумму аккредитива) могутбыть переведены отдельно при условии, что частичные отгрузки/выборки поаккредитиву не запрещены, и общая сумма всех таких переводов будетрассматриваться как составляющая только один перевод аккредитива.
h.Аккредитив может быть переведен только в срок и на условиях, указанных воригинале аккредитива, за исключением:
— суммы аккредитива,
— цен за единицу товара, указанных в нем,
— срока действия аккредитива,
— последней даты для представления документов в соответствии со статьей 43,
— периода для отгрузки,
которыев совокупности или любые из них могут быть уменьшены или сокращены.
Процентза страховое покрытие может быть увеличен таким образом, чтобы обеспечить суммупокрытия, оговоренную в оригинале аккредитива или настоящих Правилах.
Дополнительнонаименование первого бенефициара может быть заменено наименованиемприказодателя, однако, если в оригинале аккредитива имеется специальноетребование, чтобы наименование приказодателя аккредитива было указано на всехдокументах, отличных от счета-фактуры, такое требование должно быть выполнено.
i.Первый бенефициар имеет право заменить своим счетом-фактурой(ами) итраттой(ами), если аккредитив предусматривает представление тратт, выставленныхна приказодателя аккредитива, счета (и тратты) второго бенефициара(ов), на суммы,не превышающие первоначальную сумму, указанную в аккредитиве и попервоначальным ценам за единицу товара, если они обусловлены в аккредитиве, ипосле такой замены счета(ов) и тратт(ы) первый бенефициар может получить саккредитива возможную разницу в сумме своего счета(ов) и счета(ов) второгобенефициара.
Еслиаккредитив переведен и первый бенефициар должен был представить свой счет(а) итратту(ы) взамен счета(ов) и тратт(ы)) второго бенефициара(ов) и не сделал этопо первому требованию, то переводящий' банк имеет право препроводитьбанку-эмитенту документы, полученные по переводному аккредитиву, включаясчет(а) (и тратты(у)) второго бенефициара, без дальнейшей ответственности передпервым бенефициаром.
j.Первый бенефициар может просить, чтобы платеж или негоциация в пользу второгобенефициара(ов) производились в том месте, куда переведен аккредитив, до ивключая дату истечения срока оригинала аккредитива, если только в оригиналеаккредитива специально не оговорено, что платежи или негоциация не могут бытьпроизведены в другом месте, помимо указанного в аккредитиве. Данное положениене ущемляет права первого бенефициара представлять взамен свой(и)счет-фактуру(ы) (или тратты(у)) вместо таковых второго бенефициара(ов) итребовать причитающуюся разницу.
G.Переуступка выручки
Статья49. Переуступка выручки
Тотфакт, что в аккредитиве не указано, что он является переводным, не должензатрагивать права бенефициара на переуступку выручки по аккредитиву, на которуюон имеет или может иметь право в соответствии с положениями применимого права.Настоящая статья относится только к переуступке выручки, но не к переуступкеправа работать по самому аккредитиву.
Арбитражмеждународной торговой палаты (МТП)
Стороны,заключившие контракт, и желающие иметь возможность в случае возникновения спорас партнером по контракту рассмотреть такой спор в арбитраже МТП, должны четко испециально предусмотреть Арбитраж МТП в своем контракте, или, в случаях, когдатакого контрактного документа нет, договориться об этом между собой путемпереписки, подтверждающей согласие на это между ними. Сам факт выдачиаккредитива по условиям UCP 500 не означает наличие соглашения между ними орассмотрении спора Арбитражем МТП. МТП рекомендует следующую арбитражнуюоговорку:
«Всеспоры, возникающие в связи с настоящим контрактом, будут окончательно разрешенысогласно Правилам примирения и Арбитража Международной Торговой Палаты однимили более арбитрами, назначенными в соответствии с указанными Правилами».
Список литературы
Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта law-students.net


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Цариці Карпатських гір - смерека і береза
Реферат Человек и природная среда
Реферат 1. Возникновения монополий и причины их существования
Реферат Внешняя политика России в период с 1900 по 1913 год
Реферат Тема любви в творчестве А. Блока
Реферат Алгоритм построения графика изменения напряженности поля движущейся заряженной частицы
Реферат Animal Farm Essay Research Paper Animal FarmThe
Реферат Химия наследственности. Нуклеиновые кислоты. ДНК. РНК. Репликация ДНК и передача наследственной информации.
Реферат Освітні технології
Реферат White Buffalo Calf Story Essay Research Paper
Реферат Электроснабжение железнодорожного предприятия автоматизация учёта электроэнергии
Реферат Учебно-методический комплекс элективного курса "Персональный компьютер: настройка и техническая поддержка"
Реферат The Tyrone
Реферат Изучение приборов и методик определения пиллингуемости текстильных материалов на соответствие ГОСТ 14326-73
Реферат Вывод израильских войск с территории Южного Ливана Май 2000