Реферат по предмету "Педагогика"


Обучение лексике как важнейшему компоненту речевой деятельности на уроке иностранного языка на н

--PAGE_BREAK--Глава I. Обучение лексической стороне иноязычной речи на начальном этапе

§1. Методические основы обучения лексике


Лексика в системе языковых средств является важнейшим компонентом речевой деятельности: аудирования и говорения, чтения и письма. Это определяет ее важное место на каждом уроке иностранного языка, и формирование лексических навыков постоянно находятся в поле зрения учителя.

Что такое лексика? Лексика – это совокупность слов (словарный запас) того или иного языка. Слова, которые человек использует в своей речевой практике, устной и письменной, составляют его активный словарный запас. Чем богаче и разнообразнее словарный запасчеловека, тем легче пользоваться ему языком.

Основной целью обучения лексическому материалу является формирование у учащихся лексических навыков как важнейшего компонента экспрессивных и рецептивных видов речевой деятельности.

Существует шкала владения иностранным языком для рецепции, продукции и взаимодействия, дающая представление о том, что младшие ученики должны уметь, начав изучать язык:






Лексические навыки характеризуются большей осознанностью, что проявляется в выборе слов, в их сочетании с другими словами и зависимости от цели коммуникации. Также выделяется языковой лексический навык: операции по анализу слов, по словообразованию, конструированию словосочетаний.

Повышенное внимание к этому аспекту иноязычной речи объясняется рядом причин:

1)                       от степени владения лексикой в первую очередь зависит содержательная сторона высказывания;

2)                       лексика, подлежащая усвоению, не однородна по своим психологическим, психолингвистическим характеристикам;

3)                       усвоенный лексический минимум следует рассматривать как базовую (опорную) лексику;

4)                       навыки по применению языковых единиц, материала на лексическом уровне являются важным компонентом таких видов речевой деятельности, как аудирование, чтение и говорение;

5)                       возникает необходимость проводить работу по систематизации изученных ранее лексических единиц.

С методической точки зрения сложный процесс овладения иноязычной лексикой включает много компонентов: предъявление, объяснение, разнообразные упражнения для тренировки и применения, контроль за процессом становления и сформированности лексических навыков. В становлении механизмов лексического оформления высказывания важную роль играют лексические правила.

Сложность проблемы лексических правил требует рассмотрения таких факторов, как правомерность выделения лексических правил, их содержание и организация в обучении.Для решения поставленных вопросов выделяются единицы лексического минимума и единицы обучения, для которых и нужны лексические правила. По мнению В.Л. Скалкиной и Н.В. Варежкиной «учебная лексемно-семантическая единица

1)                       направлена на обучение и как таковая уже содержит зачатки методической типологии;

2)                       ориентирована на носителей другого (конкретного) языка и, следовательно, учитывает понятийно-семантическую сетку, характерную для иного лингвосоциума;

3)                       по своей природе уже является селективной единицей, то есть лексическая единица, пропущенная через «сито» элементарного отбора».

В плане выражения учебная лексемно-семантическая единица может состоять из одного, двух, трех и более слов, вплоть до предложения; может быть простым, сложным, производным, сокращённым и конвертированным словом. В плане содержания значения учебные лексемно-семантические единицы весьма неоднородные: это основное, дополнительное, нормативно-прямое, переносно-фигуральное, коннотативное, стиле-регистровое, социально-ареальное, ономастическое и другие значения.

Принципы отбора являются индикаторами различных функциональных характеристик лексемно-семантических единиц. Их служебную функцию помогают выделить принципы словообразовательной ценности и строевой способности. Смысловая функция учебных лексемно-семантических единиц выявляется благодаря принципам семантической и тематической ценности, распространённости, стилистической неограниченности и многозначности, сочетаемости и исключения синонимов. От того, как грамотно учитель осмыслит особенности каждой учебной лексемно-семантической единицы, зависит правильный выбор способа семантизации, подбор примеров употребления, выделение дифференцирующих особенностей, тренировка и практика, систематизация и типология учебных лексемно-семантических единиц, то есть все методически целесообразные действия и разъяснения для формирования лексических механизмов.

При определении содержания и роли, лексических правил необходимо учитывать также данные о формировании и качествах соответствующих иноязычных с позиции деятельного подхода к обучению. В трактовке Е.И Пассова «навык можно определить как самостоятельное относительное действие в системе сознательной деятельности, ставшей этой деятельностью».

Активный лексический навык предусматривает владение рядом операций, таких как перевод учебных лексемно-семантических единиц из долговременной памяти в оперативную, сочетание слов по смыслу и форме по определенным схемам, замещение свободной позиции и использование их в устной и письменной формах общения.

Поскольку системы понятий в разных языках не совпадают, то при изучении иностранного языка необходимо одновременно с формой слова усваивать и новую систему понятий, что всегда требует разъяснений, справедливо утверждает академик Щерба.

Учебные лексемно-семантические единицы следует объединить термином «лексическое правило», а его составляющие квантами согласно теории П.Я. Гальперина. Современная методика считает возможным отнести все способы переводной и беспереводной семантизации слов к категории лексические правила.

Заслуживает внимания подход И.Ф. Комкова, который считает, что «в состав этих правил включается правила словообразования, семантической сочетаемости и стилистические правила».

Особую проблему представляют правила словообразования, которые исследователи не могут «поделить» между грамматической и лексической.

Чрезвычайно важными и достаточно сложным являются сочетательные механизмы: смысловая совместимость единиц и синтаксическая оформленность сочетаний слов. Лексическое значение существительных и их сочетаемость неразрывно связаны благодаря определенному объёму и специфике лексического значения слов. Сочетаемость лексем определяется индивидуальным значением слов, языковыми традициями и привычками народа.

Итак, при работе над иноязычной лексикой приходится преодолевать комплекс трудностей, связанных с содержанием, формой, употреблением слова, длиной синонимического ряда, учитывать внутриязыковую и межъязыковую интерференцию и многое другое.

Общие требования к лексическим правилам будут следующими:

–                    лексические правила включают экспликации разного характера и разных уровней;

–                    разъяснения дают по-разному для активных лексических навыков и для пассивных лексических навыков;

–                    обязательной экспликации в лексических правилах подлежат значения слова, формообразования, предъявляются уровни сочетаемости, демонстрируется употребление в примерах;

–                    лексические правила строятся на сравнении-сопоставлении на межъязыковом и внутриязыковом уровнях;

–                    лексические правила и составляющие их экспликации «выводятся» совместно с учащимися – эвристическим путем;

–                    среди лексических правил следует различать правила-инструкции по распознанию и употреблению единичных учебных лексемно-семантических единиц и правила-обобщения, систематизирующие особенности определенных групп лексических единиц;

–                    лексические правила предъявляются в различных формулах: в модельных фразах, в ситуативных контекстах или иллюстрациях, в памятках инструкциях к действию, в алгоритмах.

Все компоненты лексического навыка должны учитываться как при введении лексических единиц, так и при формировании соответствующего навыка в процессе работы со словарем, с текстом, лексическими упражнениями, при активации лексики в иноязычной речи.

    продолжение
--PAGE_BREAK--§2. Методы семантизации


Успешное развитие умения читать, говорить или понимать со слуха невозможно без прочных знаний и умений в области лексики, ибо с её помощью происходит приём и передача информации. В связи с этим на занятиях иностранным языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой.

Учителя часто встречаются с трудностями объяснения лексики, а так же тренировки учащихся в употреблении лексических единиц, особенно в тех случаях, когда практически невозможно продемонстрировать наглядно-конкретный предмет, явление и процесс.

Учет таких логических характеристик слов-понятий, как их содержание и объем, имеет принципиальное значение особенно в младших классах, где происходит процесс формирования самих понятий, и многие лексические единицы родного языка обладают неясным значением и нечетким объемом[].

Как известно, содержание понятия складывается из признаков объектов, отраженных в сознании. При этом, как подчеркивает В.И. Свинцов, речь идет о понятиеобразующих признаках, т.е. тех существенных признаках, которые позволяют отличать один объект от других.

В зависимости от характера предъявляемых в понятии объектов различают понятия конкретные, отражающие объекты, абстрактные, отражающие свойства и качества объектов или отношения между ними. С точки зрения объема различают понятия общие, в объем которых входит неопределенно большое число объектов (дерево, кошка, дом и т.п.), собирательные (овощи, листва, зелень и т.п.) и единичные, объем которых состоит только из одного объекта (г. Пермь, Лиса Алиса, Германия и т.д.)

При введении (семантизации) лексики учитель может использовать переводные или беспереводные методы. Но, выбирая тот или иной метод, он должен руководствоваться:

–                    характером слова;

–                    уровнем облученности детей;

–                    этапом обучения.

Переводные методы – перевод слова на родной язык обычно абстрактных понятий или перевод слова с комментариями (обычно слова, которые расходится в семантическом значении).

Беспереводные методы:

1)                       семантизация существительных путём демонстрации обозначаемых предметов или их изображений на картинке, фотографии или их изображения на доске с помощью графопроектора способом «кроки» («скелетный рисунок») и соответствующего многократного названия слова изолированно в назывном или ситуативном (контекстуальном) связанном предложении;

2)                       семантизация глагола с помощью иллюстративных движений рисунком «кроки» на доске, картинке, диапозитиве, с помощью видеоклипа;

3)                       семантизация прилагательных путём показа (демонстрации) различных предметов или их изображений, имеющих ярко выраженное качество (цвет, размер, форму, рисунок, узор);

4)                       семантизация числительных с использованием картинок с разным числом предметов или самих предметов, а так же часов, календаря таблицы, расписания и так далее;

5)                       семантизация наречий с помощью различных указателей (часов – рано, часто, географической карты – далеко, кинофрагментов);

6)                       семантизация местоимений с участием обучаемых (личные и притяжательные местоимения), с использованием различных предметов, специальных рисунков;

7)                       введение предлогов с использованием соотнесения предметов в классе, специальных рисунков, на которых предметы расположены по-разному в отношении других предметов, или один предмет находится в разной связи с другими предметами, для динамичной смены места предметов можно использовать магнитную фланелевую доску;

8)                       введение междометий с помощью проигрываемых или рисованных ситуаций (комиксов). Следует обратить внимание на существенное различие в произношении междометий независимо оттого, что внешне они могут быть схожими с междометиями в родном языке. Междометия – элемент спонтанной речи, и это приводит в иноязычной речи к замещению их междометиями из родного языка;

9)                       дефиниция, то есть толкование слова на обучаемом языке;

10)                   введение слов, используя синонимы или антонимы.

Следующим вопросом, который подлежит решению при рассмотрении проблемы введения слова, является вопрос об объёме и характере тех сведений, которые должны быть сообщены учащимся для успешных последующих действий со словами. Основой развития умений и навыков является деятельность со словами. Однако чтобы эта деятельность протекала успешно, необходимо создать ориентировочную основу будущих действий со словами. При введении репродуктивно усваиваемого слова должны быть сообщены следующие сведения: звуковая и графическая сторона слова, его значения, его грамматические особенности, его сочетаемость.

Несколько иные сведения нужны при введении слова, которое усваивается рецептивно. Необходимо сообщить сведения о графической и звуковой форме, о грамматических формах, о разных значениях слова сходных по форме или значению. Из рассмотренного вытекает, что ориентировочная основа для действия со словом зависит от предполагаемого характера его усвоения: рецептивного или репродуктивного, а внутри этих больших групп – от характера слова.

Все имеющиеся в арсенале методики средства семантизации слов имеют свои достоинства и свои недостатки. Преподавателю самому следует решать конкретно вопрос о выборе средств раскрытия значения того или слова.


§3. Способы автоматизации

Перейдём к вопросам усвоения слова.

Автоматизация происходит на основе условно-речевых упражнений. Учителю важно понять их сущность, специфику, именно поэтому в них, прежде всего, используются установки, носящие коммуникативный характер. В этом случае учащиеся должны выполнять не просто учебную задачу, а речевую.

Признаки условно – речевых упражнений:

1)                       ситуативность;

2)                       направленность обучающего на цель содержание высказывания, а не на форму;

3)                       организованность по характеру как процесс общения, а по сути обучающие.

Условно-речевые упражнения называются так, потому что они по характеру речевые. И не отрывают автоматизацию от говорения, однако они условны, потому что автоматизируемый материал периодически повторяется в каждой реплике, чего в обычном общении не бывает.

Условно-речевые упражнения подразделяются на:

1) имитативные, то есть ученик имитирует свою реплику по реплике учителя, например, усваивается модальный глагол «хотеть».

Установка: «Если у вас есть желание делать то же, что делаю я, скажите об этом».

Учитель: Я хочу изучить много языков.

Ученик: Я тоже хочу изучить много языков.

Учитель: Это хорошо.

2) подстановочные, требующие от ученика подстановки в модель усваиваемого речевого образца какую-либо другую единицу, например:

Установка: «Если вы хотите делать что-то другое, скажите об этом».

Учитель: Я хочу завтра пойти в музей.

Ученик: А я хочу поехать в лес.

3) трансформационные, предполагающие трансформацию воспринятой формы, например:

Установка: ”Спросите вашего друга, хочет ли он делать то же, что делаю я”.

Учитель: Ты хочешь провести воскресенье в лесу?

Ученик: Нет, не хочу.

4) репродуктивные, предполагающие воспроизведение усвоенной формы, например:

Установка: «Поделись с нами тем, что бы ты хотел сделать на каникулах»

1-й ученик: Я хочу поехать к морю.

2-й ученик: Я хочу побольше прочесть.

Трансформационные и репродуктивные виды условно-речевых упражнений должны преобладать над имитативными и подставочными:

1) Имеются в виду, во-первых, слова, которые предполагается усваивать для говорения, и, во-вторых, слова, которые предполагается усваивать для чтения. Такую проблему различения и сбора слов приходится решать, главным образом, учителю младших классов.

2) Кроме упомянутого выше рассказа с элементами беседы можно использовать либо чистый рассказ, либо чистую беседу, а также отдельные микровысказывания.

Часто встречаются слова, которые нужны только для понимания текстов, а в говорении можно без них обойтись. Следовательно, не нужно включать такие слова в устные упражнения.

Еще одним из главных вопросов, которые обычно беспокоят преподавателей, является вопрос об организации повторения. Повторение лексики можно обеспечивать в процессе выполнения упражнений. Упражнения подразделяются на две группы: первую составляют упражнения, обеспечивающие, прежде всего, запоминание слов и поддерживающие их «мобилизационную готовность» к использованию; вторую – упражнения, подкрепляющие и совершенствующие умения и навыки пользования словами. К первой группе следует отнести всевозможные упражнения в группировке слов. Словосочетания помогают запоминанию слов, и в то же время они готовят эти слова к использованию. Вторую группу составляют все речеподготовительные и речевые упражнения, поскольку они поддерживают и совершенствуют умение пользоваться словом в целях порождения или распознания высказывания.

Повторение лексики должно являться не процессом упражнения в памяти учащегося самих слов, а поддержанием и укреплением сформированных ранее умений использовать слова для порождения и распознания высказывания.

Для успешного формирования лексических навыков у школьников, важно знать основные положения, определяющие стратегию и тактику обучения иностранному языку.

Иностранный язык усваивается как средство общения. Дети изучают его в процессе заинтересованного общения и взаимодействия друг с другом. Все речевые действия направлены на решения коммуникативных задач и реализацию определенных целей и мотивов общения. Школьники четко представляют себе цель своего речевого действия и то, ради чего они его выполняют.

Также известно, что наглядные пособия значительно облегчают учебный процесс. В преподавании иностранных языков они также находят самое широкое применение. К наглядным пособиям относятся: схемы, картинки, видеозаписи.

Схема применяется чаще всего при изучении грамматического материала. При работе над лексическим материалом они привлекаются значительно реже. Однако схемы могут помочь как в организации языкового материала в процессе знакомство с ним, так и при закреплении, повторении и систематизации изученного.

При обучении иностранному языку большое внимание уделяется активному использованию изученного лексического материала в речи учащихся. Схема поможет им в ходе беседы, обсуждения или сообщения, правильно выразить мысль по содержанию (послужит словесной опорой), оформить ее логически.

Схема используется для активизации лексики в процессе ее первичного закрепления при изучении темы. По предложенной схеме дети употребляют новые слова и речевые образцы, включающие эти слова, в различных сочетаниях. Схемы применяются и как опоры при систематизации лексического материала по темам.

Работа по теме начинается с выделения микротем и составления схем. Затем с целью развития речевых навыков учащихся и усвоения ими лексического материала проводится беседа. При рассказе учащиеся опираются на схемы. Если они затрудняются в чем-либо, учитель задает наводящие вопросы. Учащиеся с помощью схем развивают умение употреблять знакомую лексику в различных комбинациях, наглядно представляют себе объем по изученной теме.

При составлении схем следует руководствоваться тем, с какой целью они будут применены и на каком этапе работы.

При составлении схем в них включается наиболее употребляемые слова, удачно сочетающиеся с основным словом. В схеме должен соблюдаться принцип последовательности и систематичности в расположении ее звеньев.

Таким образом, изложенные выше приемы работы над лексикой используются для развития лексических навыков по теме и способствуют созданию у школьников автоматизированности и сознательности, устойчивости и изменчивости, фиксированности и стабильности, позволяют сохранить в памяти изученную лексику до конца обучения иностранному языку. Это очень важно в условиях острого дефицита времени, отводимого на изучение этого предмета. В то же время они позволяют вести целенаправленную работу по расширениюсловарного запаса учащихся за счёт потенциальной лексики.

    продолжение
--PAGE_BREAK--§4. Игровая основа обучения лексике


В методике обучения иностранного языка, а именно его лексической стороне, предлагается использование игрового метода обучения, как достаточно интересного и эффективного в организации учебной деятельности учащихся. Данный метод может использоваться на любой ступени обучения с определенной адаптацией для каждого определённого возраста. Использование этого метода призвано способствовать созданию благоприятной психологической атмосферы общения, и помогает учащимся увидеть в иностранном языке реальное средство общения.

Игра является одним из приёмов при обучении иностранному языку, особенно часто применяемыми на младшей ступени обучения. С помощью игры создаётся естественная коммуникативная игра, вызывающая интерес и активность детей, а постоянно присутствующий в игре элемент соревнования, желание выиграть мобилизует внимание учащихся, тренирует их память. Всё это способствует более прочному усвоению изучаемого лексического материала.

Игры используются в самых различных целях: при введении нового лексического материала, для закрепления его в памяти учащихся и для развития их устной речи.

Лексические игры преследуют следующие цели:

·  познакомить учащихся с новыми словами и их сочетаниями;

·  тренировать учащихся в употреблении лексике в ситуациях, приближенных к естественной обстановке;

·  активизировать речемыслительную деятельность учащихся;

·  развивать речевую реакцию.

Например, игра «Пришел корабль в гавань». Она позволяет повторить и активизировать существительные – названия всего того, что может быть товаром. Играют все вместе. Учитель выдаёт каждому порядковый номер, чтобы не было шума. Каждый ученик отвечает согласно своему порядковому номеру. Если у него нет ответа, то он выбывает из игры, а отвечает тот, у кого следующий номер. Причем следует учитывать и тот факт, что каждое последующее слово должно быть не произвольным, например, если повторяется алфавит, оно должно начинаться на следующую букву алфавита.

Первый игрок говорит: Корабль пришёл в гавань и привез яблоки (или тренируется устно та структура, которую ученики должны употреблять в речи). Например, на английском языке это будет звучать следующим образом: Ashipcameintoharbourwithcargoloadof(Apples). Слово «яблоко» в английском языке начинается с первой буквы алфавита.

Второй ученик проговаривает ту же фразу, но вместо слова «яблоко» называет, например, бананы: английский вариант: AshipcameintoaharbourwithacargoloadofBANANAS. «В» – вторая буква алфавита. Игра продолжается в том же духе до последней буквы алфавита, затем можно снова начать с буквы «А».

Можно варьировать условия игры и ограничить выбор слов только фруктами и овощами, или съедобными продуктами в целом, офисными товарами, любыми другими категориями: или наоборот расширить его, допуская употребление качественных прилагательных.

Ещё одним примером лексической игры является «ассоциативные классики» – на листе рисуем классики (с младшими школьниками можно нарисовать классики на полу), каждый помечен своей категорией (например, животные). Учащиеся, бросая монетку, должны назвать как можно больше слов из этой категории за 20 секунд.

Вариантом данной игры может быть следующее: учащиеся получают набор карт с различными категориями, тасуют и раздают или тянут их по очереди.

Интересный способ лучшего запоминания лексики предлагает Ф.Ф. Миролюбов. Учащимся сообщается несколько «секретных слов», которые будут нужны им на следующем уроке. Учащиеся должны их выучить дома для того, чтобы потом пользоваться ими на уроке. Ученики любят тайны и поэтому выучивание лексики превратится для них в увлекательное дело.

Формированию и развитию лексических навыков, в какой- то степени, способствуют орфографические игры, основная цель которых освоение правописания изученной лексики. Большинство игр можно использовать в качестве тренировочных упражнений на этапе как первичного, так и вторичного закрепления.

Цель орфографических игр – упражнение в написании иноязычных слов. Часть игр рассчитана на тренировку памяти учащихся, другие основаны на некоторых закономерностях в правописании слов. Большинство игр можно использовать при проверке домашнего задания.

Например, заготавливается заранее комплект всех букв алфавита на карточках. На уроке учитель раздает карточки учащимся. Затем называет какое-то слово, например, «chalk». Учащиеся, имеющие карточки с названными буквами должны выйти к доске и стать таким образом, чтобы получилось слово.

Можно на доске написать какое-либо слово. По возможности оно должно быть подлиннее. Например, blackboard. Учитель вызывает десять учащихся, они должны написать слова, начинающиеся с букв данного слова. Они пишут по-вертикали.

Также в качестве орфографической игры можно использовать игру под названием «Anagrams», то есть учащимся предлагаются слова, при изменении порядка букв в которых получается иное слово. Играющие получают от учителя карточку с такими словами. Играющие должны знать значение и данного слова, и нового, например:

Team – meat; act – cat; saw – was; post – stop; felt –left.

Из этого следует, что игровой метод таит в себе богатые обучающие возможности. Игра, являясь развлечением, отдыхом, способна перерасти в обучение, в творчество учащихся при ознакомлении их с лексическим материалом и автоматизации лексических навыков в речи.

    продолжение
--PAGE_BREAK--Глава II. Опытно-практическое обоснование проблемы §1.Организация практических занятий по развитию лексических навыков речи


Поскольку в данной работе исследуется и изучается обучение лексике как основному компоненту речевой деятельности, то целью в ходе практики явилось выявление наиболее эффективных приёмов обучения лексике иноязычной речи.

Объектом исследования был процесс обучения лексике как главному компоненту речевой деятельности. Предметом – методы и приемы обучения лексике.

Проверка истинности гипотезы была организована во время прохождения преддипломной практики в посёлке Камские Поляны Нижнекамского района в школе № 2 в пятых классах. Для более глубокого изучения особенностей обучения лексике была организована и проведена опытно-практическая работа.

На практике обучение осуществлялось при помощи УМК издательства «OXFORDUNIVERSITYPRESS» «Hotline». Этот УМК способствует формированию у школьников элементарных коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности, развитию речевых, интеллектуальных способностей, а также общеучебных умений, знакомит учащихся с миром зарубежных сверстников и культурой англо-говорящих стран. Учебно-методический комплекс состоит из книги для учащихся, книги для учителя, рабочей тетради, аудиокассеты и видеокассеты. Структураисодержаниеучебникасостоитизмодулей: «School days!», «Family moments!», «All the things I like!», «Come in and play!», «Furry friends!», «Special guests!», «A day by day!».

Каждый модуль состоит из микротем, имеет четкую структуру и последовательность упражнений. В данном УМК происходит углубление и расширение тем, изученных ранее, и знакомство с новыми темами. Лексика в поурочном словаре подразделяется на активную и пассивную, отмеченную другим цветом.

Также в данном УМК после каждой темы учащимся предлагается самостоятельная работа в виде подготовки проекта.

В начале исследования была проведена беседа с учащимися о том, как они знакомятся, изучают и как они хотели бы изучать иностранные слова:

1.      Как вы запоминаете новые слова? Что вам в этом помогает?

2.      Как учитель знакомит вас с новыми словами?

3.      Как бы вы хотели изучать английские слова?

В результате беседы было выяснено, что для них наиболее интересными способами изучения иностранных слов является наглядность, игровые приёмы, которые свою очередь ещё и облегчают этот процесс.

В ходе исследования на уроках была сделана попытка опробовать многообразие приёмов ознакомления и активизации лексического материала с целью выявления наиболее эффективных.

При прохождении Unit3 по теме «Myfamily, myrelatives» был разработан и проведен урок, целью которого являлось ознакомить учащихся с новой лексикой по теме и провести первичное закрепление изученных слов в упражнениях на проговаривание, на составление словосочетаний путём подстановки. Семантизация новых слов проходила с использованием наглядности и контекста. При ознакомлении с новым лексическим материалом следует проследить за тем, чтобы каждый учащийся проговорил и прочитал слово несколько раз, особенно слабые ученики, а задания на тренировку употребления слов в речи следует выполнить в группах, в парах и индивидуально.

Фрагмент№ 1
– Good day, I’m glad to see you! How are you today? How is your mother? (father, sister, brother)

– O.K. Today at the lesson we continue speaking about our family and relatives. At first we’ll revise the words, then learn some new ones, then we’ll try to use them.

– As usual we are to start with a phonetic drill. Look at the blackboard. There is a short rhyme.

Mother, father, sister, brother -

Wеrespect and love each other.

So let’s translate. [ris´pekt] — уважать

Very well. Now, repeat:

a) [ ], [ ] (несколькораз)

b) Mother, father, other

c) Love each other, respect and love each other

So, the whole rhyme. Good.

Read to each other (in pairs)

Who wants to read? Very well.

– Now let’s play a bit. I’ll give you a ball and say a word in Russian. You are to say it in English.

F.ex. Teacher: сестра– pupil 1: sister. Clear? Let’sbegin. (брат, мама, друзья, близнецы, папа, сестра)

c) Let’s make a story about Sue’s family. (показываюкартинкудевочки).

Teacher: I will begin: «My family is large. I have a mother». Pupil 1: My family is large. I have a mother, a brother...

Pupil 2: My family is large. I have a mother, a father, a sister....And so on.

–O.K. very good. I see you know these words quite well.

d) Now look at the picture. This is Sue’s family. (показываюкартинку)

1.                 –This is Sue’s mother. Her name is Helen.

– What is the Russian for «mother»? (мама)

2.                 – She is Tom’s wife.

– What is the Russian for «wife»? (жена)

3.                 – Tom is Helen’s husband.

– What is the Russian for «husband »? (муж)

4.                        – Sue is Tom’s and Helen’s daughter.

– What is the Russian for « daughter»? (дочь)

5.                                – Tom and Helen are Sue’s parents.

– What is the Russian for « parents»?         (родители)

6.                       –Kamala is Helen’s sister. She is Sue’s aunt.

– What is the Russian for « aunt»? (тётя)

7.                      –John is Kamaka’s husband. He is Sue’s uncle.

– What is the Russian for « uncle»? ( дядя).
(такимжеобразомвводятсяслова«cousin, son, grandparents, grandson, grandmother»).
e) – Good of you! Let’s find Ex.3 p. 23.

1) Repeat after me (husband, son, daughter, wife, grandmother, grandfather, grandson, parents, uncle, aunt, cousin)

2) Read to each other

3) P1, P2, P3

– Write down these words in your note books.

– Now let’s practice using these words. Find Ex. 4 p.23. You are to read and translate the sentence and show the photo of this person.

The examples of the given sentences.

1. Helen is Tom’s wife.

2. Helen and Tom are Sue’s parents.

3. Tom is Helen’s husband.

f) –Good of you! Find Ex. 5 p.23. The task is « Fill in the words»

The examples of the given sentences:

1. Tom is Sue’s...(father)

2. Helen is David’s… (mother)

3. Pate and Game are David’s… (grandparents)

– Now I’ll see how well you remembered these words.

a) Translate into Russian: son, daughter, wife…

b) Translate into English: сын, дочь, жена…

– Good of you! I see you remembered these words well but you should revise them at home again.
Таким образом, урок по ознакомлению и первичному закреплению лексического материала с использованием наглядности, игровых моментов, упражнений на подстановку, на поиск соответствий был интересным для учащихся, что доказывается их активным участием на уроке. Присутствие на уроке разнообразных видов и приёмов, направленных на автоматизацию лексического материала, способствовало его усвоению.

Следующий урок был проведён с целью закрепления навыков их употребления в речи. При проведении данного фрагмента необходимо разделить класс на команды, основные лексические единицы представить на дидактических карточках и их автоматизацию провести в игровой форме. Каждой команде дефиниции даются равномерно, а также следует учесть, что на некоторые дефиниции могут быть даны 2-3 варианта ответов.

Фрагмент№ 2
– Good day, boys and girls. How are you today? How is your mother (aunt, sister, brother, father)?

– Well. Today at the lesson we continue speaking about your family and relatives then we’ll do some interesting tasks and play games.

– So we’ll begin with the phonetic drill. Look at the board. Let’s read these words:

a) Repeat after me.

b) Read all together.




 

с) –Now, I want you to read these words following the order of their Russian variants

– Let’s divide into two teams. So, the first task. It is a magic snake. You must find the words here.

.
–Look at the cards. You are to make words out of these letters. You’ll get a point for each correct word.

1. terdaugh

2. fewi

3. mothergrand

4. sonndgra

5. uncle

6. ntau

7. ntspare

8. sincou

d) Good of you! I’ll give you descriptions and you are to listen to very attentively and guess the word:

The first team The second team
1. This person says your « Good.

2.This person reads newspapers and night » when you go to bed (mother). watches football matches on TV(father).

3. This person makes cakes and gives.

4.They come to visit you on holidays you sweets. She is kind (grandmother). (aunt, uncle).

5. This person washes the dishes and 6.He likes to play with cars, on the floor ( sister, daughter). computer ( son, brother).

e) –Well! Now I’ll give you the dialogue. First of all, listen to me. This dialogue is about friends.

– O.K. I begin to read the dialogue. Then you are to answer my questions.

Nick- Hello! My name is Nick and what is your name?

Jane–Hi! My name is Jane. Where are you from?

Nick – I’m from Russia.

Jane – Nick. Tell me about your family!

Nick – O.K. My family is large. There are six persons in it. I have a sister and a brother, a grandmother and my parents.

Jane – Do you have a cousin?

Nick – Yes, I have cousins. They are Tom and Kate.

Jane – Do you have an aunt?

Nick – Yes, I’ve an aunt. My aunt’s name is Helen. She is a teacher.

But I haven’t an uncle.

– Did you understand the dialogue? Where did the boys meet? What are they talking about?

– Try to translate the dialogue.

– Now repeat after me.

– Good of you! Now boys will be Nick and girls will be Jane. O.K. Read the dialogue.

– Let’s read the dialogue in pair.

–Good of you! Now look at your cards. You must complete the sentences about Nick’s family.

Nick’s family

Nick’s family is large. There are… persons in it. He has… and ...,… and his…. Tom is Nick’s…. Kate is his… too. Helen is a teacher. She is Nick’s…. But he hasn’t… .

– Let’s check it up.

a) Read the text.

Nick’s family

Nick’s familyis large. There are six persons in it. He has a sister and a brother, a grandmother and his parents. Tom is Nick’s cousin. Kate is his cousin too. Helen is a teacher. She is Nick’s aunt. But he hasn’t an uncle.

b) – Try to retell your friends about Nick’s family.

– Good of you! I am glad with your answer. I see you know these words.
Таким образом, урок по закреплению лексического материала с использованием дидактических карточек, игровых моментов, задания проблемного характера был интересным для детей, и они активно выполняли все виды работы. Это способствовало получению высоких результатов усвоения лексики по изучаемой теме.

Следующий урок был проведён с целью обобщения изученного материала по разделу «Myfamily» (Unit3). О проведении такого задания учащимся было сообщено в начале изучения темы. Перед проведением презентации проектов учащимся следует напомнить о его содержании и критериях его оценки. Также необходимо продумать ситуацию-легенду, которая заинтересует учащихся в выполнении данного вида работы.

Фрагмент№ 3.
– Good day, ladies and gentlemen!

Welcome to our wonderful lesson. You know that the administration of our town organized a competition for the best project « My family is the best». Today we’ll listen to your works. Then the jury of our contest (Ahmadeeva F. F., Titova S.V., Zulfira M.) will find the best project. Our administration will give a winner a trip to London. We wish you good luck. Let’s begin.

The first pupil: Radigen A.

Hello! My name is Arterm. I’m a pupil. I like go to our school. I like to play tennis.

I have a large family. I have a mother, a farther, a grandmother and grandfather. We live in a big house. My father’s name is Paul. He is a guard in the bank. He likes to watch football matches on TV. My mother’s name is Sveta. She is a teacher in our school. She likes to cook dishes. My brother’s name is Sasha. He likes to play football with his friends. My grandmother’s name is Raisa. She is loves me and gives me sweets. My grandfather’s name is Misha. He likes to play football with me. I have an uncle and an aunt. Sometimes they visit us. Our family is friendly. We love each other and help each other. We are the best family.

The second pupil: Golovin Igor.

Hi! This is I.

My name is Igor. I’m eleven. I’m a pupil. I like go to the school with my friends. They are: Arterm, Igor, Radik.

I have a large family. I have a mother, a father, a brother, a sister and grandmother. Our family is friendly.

My father works in the factory with his brother, he is my uncle. My father likes to play football with me and my brother. My mother works in the bank. She is fond of sports. My grandmother doesn’t work. She likes to take care of us. My brother is a pupil. He likes to listen to music. My sister is a pupil too. She likes to read fashion magazines. She helps my mother.

My family is the best. I love my family.

The third pupil: Uliya.

Hello! My name is Uliya. I’m ten. I like to listen to music and go to the school, to play chess with my cousin. Her name is Olya.

I have a family. My family is not large. I’ve a mother, a father and a cat.

My father’s name is Aleksey. He is a worker in the factory. He likes to read newspapers. He likes to play chess with me. My mother’s name is Luba. She is a doctor. She likes to cook cakes. My cat’s name is Murka. She is big. She likes to play with me.

My family is the best. Weloveeachother.
Таким образом, домашние задание данного урока носило творческий характер. Учащимся не составило большой трудности выполнить проект, так как структура заданий учебника предусматривает по завершении каждого раздела самостоятельную работу учащихся в виде выполнения проекта. «Легенда» заинтересовала учащихся, и они активно работали на уроке, стараясь проявить себя более творчески и представить свои рассказы о семье ярче и богаче, используя пройденную лексику по разделу « Myfamily» (Unit3).


    продолжение
--PAGE_BREAK--§2. Методические рекомендации


По результатам исследовательской работы видно, что интерес учащихся данного класса наиболее повысился благодаря разнообразным приёмам работы с лексикой, а именно: игр, упражнений различного характера, опор, наглядности.

При сравнении лексической правильности речи в начале с результатами, полученными в ходе выполнения исследовательской работы необходимо отметить, что уровень знаний у слабых учащихся немного повысился. Они заинтересовались иностранным языком, так как был использован дифференцированный и личностно-ориентированный подход в обучении, проблемные задания, упражнения на развитие познавательной активности.

Несомненно, индивидуально-личностный подход к ученику, использование игровых методов обучения способствует лучшему усвоению лексики и правильному словоупотреблению в устной и письменной речи.

За время практики, в связи с возникновением некоторых трудностей при введении, закреплении лексического материала, были выделены некоторые рекомендации по повышению эффективности процесса формирования лексических навыков:

Во-первых, при семантизации лексического материала использовать разнообразные приёмы, комбинировать их, так как это поможет избежать монотонности и однообразия, будет способствовать лучшему пониманию лексики учащимися.

Во-вторых, необходимо тщательно продумать установки коммуникативного характера, чтобы учащиеся имели перед собой конкретную цель усвоения данного лексического материала.

В-третьих, использовать современные аутентичные материалы, позволяющие учащимся знакомиться со страной изучаемого языка, её культурой. Это поможет учащимся осознать ценность изучения лексики на иностранном языке.

В-четвёртых, выделять время на проведение упражнений игрового характера в целях релаксации, переключения внимания, избегая при этом переутомления, усталости учащихся, подавления их интереса к учебной деятельности и предмета в целом.

В-пятых, обязательное улучшение оснащённости классов современными информационными технологиями в целях повышения эффективности обучения, увеличения интереса учащихся к познавательной деятельности практического характера.

В-шестых, учителю необходимо создать доброжелательную атмосферу на уроке, чтобы у учащихся не было барьера в общении, чтобы у них возникало желание заниматься языком.



Заключение


При работе над данным вопросом автор пришёл к выводу, что обучение лексике иностранного языка на начальном этапе приобретает всё большее значение. Также автор убедился в истинности гипотезы о том, что использование разнообразных методов и приемов семантизации и активизации лексического материала способствует более прочному его усвоению. Было отмечено в ходе исследовательской работы, что учащимся было намного легче изучать лексику иностранного языка через наглядность, участвуя в играх, составляя собственные высказывания, работая в группах, парах, самостоятельно.

Организация и проведение занятий должно строиться с учётом возрастных и индивидуальных особенностей и лингвистических способностей детей и быть направлено на их развитие. Занятия иностранным языком должны быть осмыслены преподавателем как часть общего развития личности ребёнка, связаны с его сенсорным, физическим, интеллектуальным воспитанием.

За время выполнения работы поставленные задачи были достигнуты, что позволило разработать, организовать и проверить эффективность разработанных уроков. В процессе организации и проведения занятий особых трудностей не возникало.

Эта исследовательская работа может быть использована учителями иностранного языка, так как в ней даны практические рекомендации по организации работы с лексическим материалом на начальном этапе его изучения, а виды упражнений и заданий могут использоваться для автоматизации лексических навыков по любой изучаемой теме.

Данная проблема вызвала интерес у автора, и он предполагает продолжить ее изучение в своей дальнейшей педагогической деятельности.

Список использованной литературы


1.                 Амонашвили Ш.А. Психологические особенности усвоения второго языка школьниками // Иностранная языки в школе. – 1986. –С.52.

2.                 Ариян М.А. УМК по английскому языку для 2 класса (2 год обучения) // Иностранные языки в школе. – 1993. –С. 54.

3.                 Биболетова М.3., Денисенко О. А., Добрынина Н. В. Английский язык. Учебник для 1 класса: Книга для учителя. – М.: Просвещение, 1994. 255 с.

4.                 Биболетова М.3., Денисенко О.А., Добрынина Н.В., Трубанева Н.Н. Enjoy Eng1ish 2: Книга для учителя к учебнику Enjoy Eng1ish 2. –Обнинск: Просвещение, 1996. 331 с.

5.                 Борзова Г.В. Тексты для чтения на втором этапе обучения// Иностранные языки в школе. – 1990. –С. 25.

6.                 Варежкина Н.В. Методика английского языка. –М.: Просвещение, 1999. 350с.

7.                 Верещагина И.Н., Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. –М.: Просвещение, 1998. –С.17-35.

8.                 Вятютнев М.Н. Обучение иностранному языку в начальной школе// Иностранные языки в школе. –1990. –С. 43.

9.                 Гальперин П.Я. Современная методика английского языка. –М.: Просвещение, 1995. –С. 45-60.

10.            Гальскова Н.Д. Об итогах второго года экспериментального обучения иностранным языкам в начальной школе// Иностранные языки в школе. 1990. –С.15-50.

11.            Емельянова Е.Ю., Кузовлев В.П., Тарасюк Н.А. Привет, американский английский: Книга для учителя. –М.: Академия, 1994. 253 с.

12.            Клементьева Т.Б. Времена английского глагола в картинках и играх. –М., 1989. –С.35-37.

13.            Клементьева Т.Б., Монк Б. Счастливый английский. –М., 1992. –С.96.

14.            Комкова И.Ф. Английский язык для детей. –М.: Просвещение, 2000. – С. 40-50.

15.            Конышева А.В. Игровой метод в обучении иностранному языку. –СПб., 2006. –150с.

16.            Кувшинкин В.И. Методика обучения иностранному языку в начальной школе. –М.: Просвещение, 2000. 250с.

17.            Лурия А.Р. Обучение иностранному языку в начальной школе. –М., 1999. –С.29.

18.            Негневицкая Е.И., Никитенко 3.Н., Ленская Е. А. Английский язык: Книга для учителя. –М.: Просвещение, 1992. 198с.

19.            Негневицкая Е.И., Никитенко 3.Н., Артамонова И.А. Английский язык: Учебное пособие для класса общеобразовательных учреждений. –М.: Просвещение, 1994. –С.143.

20.            Негневицкая Е.И., Никитенко 3.Н., Ленская Е.А. Английский язык: Книга для учителя. –М.: Просвещение, 1992. 200с.

21.            Никитенко 3.И., Негневицкая Е.И., Ленская Е.А., Английский язык: Учебное пособие для 2 класса общеобразовательных учреждений. –М.: Дрофа, 1996. –С.85.

22.            Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Учитель иностранного языка. –М., 1993. –С.40.

23.            Программа развития и обучения дошкольника. –М.: Нева, 2002. –С.4-5.

24.            Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. –М.: Просвещение, 1991.-182 с.

25.            Столяренков Л.Д. Основы психологии. –Ростов н/Д: Феникс, 1991. 526 с.

26.            Соловьева Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс. –М.: Просвещение, 2005. –С.55-57.

27.            Щерба О.В. Обучение иностранному языку языку в начальной школе. –М., 2005. –С.60-85.

28.            Tom HutchinsonOXFORD UNIVERSITY PRESS. Hotline. 2006. 250с.

    продолжение
--PAGE_BREAK--


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Примерные вопросы на экзамен по бюджетной системе (с ответами)
Реферат Корпоративная книга продаж
Реферат Формирование умственного приёма сравнения у младших школьников в процессе решения разноуровневых
Реферат Панлейкопения кошек
Реферат Понятие и основные принципы государственного управления
Реферат Аналитические основания маркетинга
Реферат Система корпоративной культуры в международном бизнесе
Реферат Подводные лодки зарубежных стран второй мировой войны
Реферат Акт инвентаризации расчетов с покупателями, поставщиками и прочими дебиторами и кредиторами
Реферат Применение милицией административного законодательства о мелком хулиганстве
Реферат Расчет простых и сложных электрических цепей
Реферат Эглиз де Сен-Сюльпис. Церковь Святого Сюльпиция
Реферат История Могилева 2
Реферат Товароведная оценка и экспертиза качества кетчупов
Реферат International Monetary Fund Essay Research Paper The