Федеральное агентство по образованию
Астраханский Государственный Университет
Реферат
для cдачи вступительного экзамена в аспирантуру по специальности 10.02.04. Германские языки (немецкий) на тему:
«Структурнаяклассификация фразеологических парных сочетаний современного немецкого языка (на материале словарей)
Выполнила: Гнездилова А.А.
Астрахань 2007.
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………...............3
Глава
I
Структурная классификация фразеологических парных сочетаний. ……………………………………………………………………………………................6
1.1. Дефиниции фразеологических парных сочетаний. …………………….............6
1.2. Признаки фразеологических парных сочетаний. …………………....................7
1.3.Модели фразеологических парных сочетаний. ………………………...............10
1.4.Структурная классификация адвербиальных фразеологических парных сочетаний. ……………………………………………………………………………….13
1.5.Структурная классификация глагольных фразеологических парных сочетаний. …………………………………………………………………………….....19
1.6.Структурная классификация субстантивных фразеологических парных сочетаний. …………………………………………………………………………….....20
1.7.Структурная классификация прономинальных фразеологических парных сочетаний. ……………………………………………………………………………….21
Заключение…………………………………………………………………………..…..22
Библиографический список………………….......…………………………………....24
Введение
Предметом исследования
данной работы являются фразеологические парные сочетания немецкого языка.
Проблеме исследования фразеологических парных сочетаний немецкого языка уделяли внимание как отечественные, так и зарубежные лингвисты. А.Д.Райхштейн занимался сопоставительным анализом немецкой и русской фразеологии. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А. Потебни, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. На развитие фразеологии существенное влияние оказали идеи Ш. Балли. В трудах Виноградова были сформулированы основные понятия фразеологии, поставлен вопрос о её объёме и задачах. Интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно- уровневого анализа фактов языка и на приёмах дистрибутивного анализа, занимались В.Л. Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П. Жуков, А.В. Кунин, М.Т.Тагиев. Структурно-семантические организации фразеологических единиц исследовались О.С.Ахмановой, А.И.Смирницким. Такие языковеды как М.Д. Городникова, Е.В. Розен, А.М. Искоз, А.Ф.Ленкова, И.И. Чернышева, Ф. Зайлер, Г. Агрикола рассматривали фразеологические парные сочетания в своих классификациях.
Подробно изучалась системная упорядоченность фразеологического состава (И.И. Чернышева, Н.М. Шаинский) и его историческое развитие (Р.Н.Попов, В.М. Мокиенко, А.И.Федоров). И.И. Чернышева является автором структурно- семантической классификации фразеологизмов. Сравнительно- типологическим изучением фразеологического состава занимались Ю.Ю. Авалиани, А.Д. Райхштейн, Л.И. Ройзензон.
Парные сочетания слов составляют значительный слой немецкой фразеологии и образуют, поэтому её специфическую особенность. До последнего времени эта группа фразеологических единств не служила предметом специального исследования и целый ряд вопросов, связанных с новыми аспектами рассмотрения фразеологических явлений для этой разновидности оставался нерешённым, поэтомуактуальность
данного исследования заключается в обращении к некоторым из этих проблем и попытке внести вклад в разработку этой проблемы.
Новизной
данного исследования является попытка классификации фразеологических парных сочетаний, полностью отражающая их богатство и разнообразие.
Целью
данной работы является исследование фразеологических парных сочетаний с точки зрения структуры.
Цель работы обусловила решение следующих задач:
1.Рассмотреть дефиниции и описать признаки фразеологических парных сочетаний
2.Соотнести фразеологические парные сочетания с различными частями речи
3.Выделить модели построения фразеологических парных сочетаний
Материалом исследования
послужили фразеологические парные сочетания современного немецкого языка (468), извлечённые методом сплошной выборки из немецко-русского фразеологического словаря Л.Э. Биновича и Гришина под редакцией д-ра Малиге-Клаппенбах и К.Агриколы, включающего 14 000 ФЕ, сборника фразеологических выражений в немецком языке под редакцией М.И. Едличко и А.И. Рубинштейн, содержащего 966 фразеологизмов.
В ходе исследования применялись такие методы
как описательно- классификационный, количественный, метод дистрибутивного анализа.
Практическая значимость
данной работы заключается в том, что её данные могут быть использованы в практике преподавания немецкого языка, в лекционном курсе по лексикологии и в специальном курсе, посвящённом фразеологии современного немецкого языка.
Цели и задачи исследования определили структуру работы
,
которая состоит из введения, одной главы, заключения и библиографического списка.
Во введении
обосновывается выбор и актуальность темы работы, определяется цель, конкретные задачи, методы исследования и структура работы.
В основной части работы
«Структурная классификация фразеологических парных сочетаний современного немецкого языка» предлагаются дефиниции фразеологических парных сочетаний, проводится анализ признаков фразеологизмов, присущих фразеологическим парным сочетаниям, даётся анализ структуры фразеологических парных сочетаний.
В заключении
обобщаются результаты приведенной работы, излагаются основные выводы.
В библиографическом списке
приводится основной перечень источников, необходимых для анализа исследования.
.
Глава
I
Структурная классификация фразеологических парных сочетаний
Одним из основных моментов, лежащих в основе изучения фразеологических единиц (ФЕ) языка, в данном случае фразеологических парных сочетаний является исследование их структуры. В ходе анализа словарей, речь о которых шла выше, методом сплошной выборки было извлечено 468 фразеологических парных сочетаний. Прежде чем предложить анализ структуры данных ФЕ следует сначала рассмотреть дефиниции фразеологических парных сочетаний и их признаки.
1.1.Дефиниции фразеологических парных сочетаний
В отечественной литературе не существует единого обозначения этогоявления фразеологии. Они обозначаются какпарные сочетания слов, парные соединения, парные повторы, парные фразеологические единицы, парные сцепления (Чернышева И.И.),парные сращения (Едличко М.И., Рубинштейн А.И.), парные слова, слова-близнецы[1]
(Левковская К.А.).
Фразеологическими парными сочетаниями слов называются фразеологизмы с целостным смыслом, возникающим в результате семантического преобразования сочинительных сочетаний, включающих два однородных слова (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) и соединяемых при помощи союза und, реже oder , weder… noch.
Эти сочетания обозначаются по-немецки обычно как Zwillingsformeln[2]
(т.е. примерно: слова-близнецы). В отечественной терминологии их называют парными словами или парными сочетаниями слов.
Парные слова - два слова в составе фразеологической единицы с соотнесённым значением и ярко выраженным звуковым подобием. Данные сочетания представляют собой, таким образом, копулативные соединения. Особенностью данных сращений является свойственный для них усилительный характер. Усиление достигается здесь различными путями:
1
Путём повторения того же слова (durchunddurch насквозь, совершенно , überund überсовершенно, вполне);
2
Путём объединения синонимичных или близких по значению слов (ср.aufSchrittundTritt на каждом шагу, Hab`undGut всё имущество, angstundbange, очень страшно, например: eswirdmirangst
und
bange
мне становится очень страшно);
3
Путём соединения слов, имеющих разные значения, но обозначающих связанные между собой явления (ср. HausundHof всё хозяйство, всё недвижимое имущество, например: weder
Haus
noch
Hof
habenне иметь ни кола, ни двора );
4
Путём соединения слов, противопоставляемых по значению (ср.: Himmel und Hölle! Тьфу, пропасть!, Himmel und Erde, например, Himmel und Erde
in Bewegung setzen-пуститьвсесредствавход)
Исходя из определений фразеологических парныхсочетаний можно выделить следующие характерные для них признаки:
-устойчивость,
-воспроизводимость,
-семантическая целостность значения,
-расчленённое строение, неоднословность.
Остановимся на этих признаках подробнее.
1.2. Признаки фразеологических парных сочетаний
Следует отметить, что под «устойчивостью»
понимается тесная связь между компонентами, нарушение которой влечёт за собой превращение фразеологических выражений в обычное словосочетание. Например: Если мы нарушим тесную связь между компонентамифразеологического парного сочетания HausundHof, которое имеет значение (свой дом), заменив компонент Hof на Pferd со значением (дом и лошадь), то данный фразеологизм превратится в свободное сочетание, а в случае утраты одного из компонентов, например Hof данный фразеологизм потеряет свой смысл.
То же самое можно проделать с любым фразеологическим парным сочетанием.
Отсюда можно сделать вывод, что данный признак характерен для фразеологических парных сочетаний, т.к. они являются устойчивыми, короткими изречениями и в случае замены или утраты одного из компонентов они теряют свой смысл. Здесь, так же как и в идиомах нельзя ни переставить отдельные слова, ни прибавить, ни отнять что-нибудь.
Воспроизводимость
- это регулярная повторяемость, возобновляемость в речи языковых единиц разной степени сложности, т.е. неоднородных, разнокачественных образований;
Под воспроизводимостью
понимается наличие определённых структурных моделей, по которым образованы фразеологические парные сочетания. Например,по моделямSub
+
und
+
Sub
иPr
+
Sub
+
und
+
Sub
образуется целый ряд фразеологизмов: -
dieHülleundFülle , HabundGut;
-
auf Jahr und Tag , durch Blut und Eisen.
Под семантической целостностью
понимается такое внутреннее смысловое единство фразеологизма, которое в конечном итоге приводит к полной или частичной потери компонентами собственного лексического значения. Целостность значения фразеологизма достигается полным или частичным переосмысливанием, деактулизацией компонентов (семантическим преобразованием слова в составную часть фразеологизма, его компонент). Например: фразеологическое парное сочетание SaftundKraft, обозначаемое как «сок и сила» в результате переосмысления компонентов, обозначает «плоть и кровь»; т.е. изменяется значение обоих компонентов.
Cемантическая целостность фразеологической единицы поддерживается фонетическими средствами. В этом плане наибольшее значение имеет:
-ударение
- ударными являются знаменательные части речи, например: HinzundKunz, а союз und характеризуется второстепенным ударением.
-нарастание компонентов
- при наличии неравных по величине компонентов парные сочетания подчиняются закону нарастающих членов (umKopfundKragen, hochundheilig).
-три
вида
рифмы
:
1 аллитерация, например: H
aus und H
of, H
immel und H
ölle, durch Nacht und N
ebel, gang(gäng) und gäbe,
2 конечнаярифма, например: mit Ac
h und Krach
, mit Sack
und Pack
3 ассонанс, например: Himmel und Erde, Hab` und Gut, kurz und gut.
Обращает на себя внимание также такая фонетическая особенность парных сочетаний, как повышенная «сонорность» второго компонента. В первом элементе сонант (соноит) или отсутствует, или находится в менее выгодном фонетическом окружении: Н-р: gutundgerne, mitHerzundHand, zuNutzundFrommen. Из двух обратимых вариантов сочетания чаще употребляются тот, который обладает повышенной «сонорностью» во втором члене: zuWasserundzuLande- zuLandeundzuWasser .[3]
Первый вариант является наиболее употребимым, потому что начинается со слова, в котором нет сонорных согласных.
Опущение флексии у первого или обоих компонентов является следствием семантической целостности фразеологизма. Данная закономерность наблюдается также и у парных сочетаний, компонентами которых являются прилагательные, например: einklippundklaresJa (а не einklippesundklaresJa).
«Морфологическим следствием» семантической целостности парных сочетаний является также и своего рода выравнивание грамматического рода субстантивных компонентов в следующих случаях: mitallihremHabundGut, fürihrganzesHabundGut.
Подобно копулативным сложным существительным, парное сочетание принимает род последнего компонента- существительного dasGut, хотя первый компонент-существительное женского рода –dieHabe.
Важным признаком фразеологизма, характерным также для свободных сочетаний и отличающим фразеологизмы от слов является его расчленённое строение, неоднословность
. Так, фразеологизм DreckundSpeck и свободное словосочетание WurstundSpeck построены по одному образцу «Sub+und +Sub». По своим внешним признакам они не отличаются друг от друга и являются раздельно оформленными структурами, но в то же время мы можем видеть отличия по внутренним признакам. Фразеологизм DreckundSpeck обозначает одну сему (грязь), а свободное словосочетание WurstundSpeck обозначает две семы (колбаса и грязь). Данный признак свидетельствует о неоднословности фразеологизма, о необходимости наличия двух и более компонентов в составе устойчивого сочетания.
Необязательным признаком, дифференцирующим фразеологические парные сочетания от других фразеологизмов (кроме пословиц и поговорок) является ритмичность и
рифмованность
. Среди фразеологических парных сочетаний много таких, в которых ясно ощущается ритм и рифма, например:
Griffe und Kniffe; Dreck und Speck; Lug und Trug; Habchen und Babchen.
1.3. Модели фразеологических парных сочетаний.
Представляется целесообразным отметить, что «структура-это форма организации единицы языкового выражения, имеющая системный, законодательный характер» 1
Структура фразеологических парных сочетаний представляет собой весьма сложное, но интересное явление, о чём свидетельству их исследование.
Для анализа фразеологических парных сочетаний за основу взят дистрибутивный метод.2 Этот метод был разработан американскими лингвистами в 30-е годы и ставит своей целью исследование и описание всех окружений, в которых встречается тот или иной языковой элемент (фонема, морфема, слово и т.д.), т.е. сумму всех возможных позиций элемента относительно других элементов другого уровня, его сочетаемость.
Для упорядочения описания в дистрибутивном анализе широко используются условные буквенные обозначения классов слов, из которых образуются так называемые дистрибутивные формулы (модели).
Представляется целесообразным отметить, что формула
- ряд величин (элементов, отношений и т.п.), выраженных условными знаками.3
Модель
- схема какого-нибудь явления или физического объекта.4
Дистрибутивные формулы очень удобны для классификации собираемых примеров, позволяя показать условия вариативности значения того или иного слова.
Буквенные обозначения, используемые в дистрибутивном анализе удобны для краткого обозначения всех компонентов, для их систематизации.
_________________________
1Степанова М.Д. Методы синхроннлгл анализа лексики.-М.: Высшая школа, 1968.-с.8.
2Арнольд И.В. Основа научных исследований в лингвистике: Уч. пособие. -М.: Высшая школа,1991.-с. 39-
3/4Ожегов С.И. Словарь рус.языка. –М.:1987.: 744.
Дистрибутивный метод позволил систематизировать данные, описать структуру фразеологических парных сочетаний, используя символы, индексы, значки для кодирования компонентов того или иногофразеологического парного сочетания, соответствующих частям речи или грамматическим формам, принадлежащим слову. Поскольку задачей было описать модели построения фразеологических парных сочетаний, а не сочетаемость их элементов, дистрибутивный метод применялся не полностью, а лишь был взят за основу. Были использованы лишь дистрибутивные формулы, символы и значки.
Исследование на основе дистрибутивного метода позволило реализовать одну из задач, описать модели, отражающие структурную сочетаемость слов.
Adj – имя прилагательное
Adv – наречие
Konj – союз
Neg – отрицание
Num – имя числительное
Part – частица
Partadj– отглагольное прилагательное
Partadv – отглагольное наречие
PartI – причастие I
PartII –причастие II
Pr – предлог
Pron – местоимение
Pronadv – местоименное наречие
Sub – имя существительное
V – глагол
Индексы при имени существительном:
N–именительный падеж
G–родительный падеж
D–дательный падеж
A–винительный падеж
Sg–единственное число
Pl–множественное число
Индексы при местоимении
:
Dem–указательное местоимение
Indef–неопределенное местоимение
Imp–безличное местоимение
Pers–личное местоимение
Poss–притяжательное местоимение
Refl–рефлексивное местоимение
Индексы при числительном:
Zahl–количественное числительное
Ord–порядковое числительное
Индексы при имени прилагательном:
Comp–сравнительная степень
Sup–превосходная степень
Индексы при глаголе:
Tr–переходный глагол
Intr–непереходный глагол
Mod–модальный глагол
Imp–безличный глагол
Refl–возвратный глагол
Следует отметить, что в данном исследовании дистрибутивные формулы систематизированы по количеству закодированных компонентов.
Многие отечественные лингвисты, такие как Виноградов В.В.,Чернышева И.И.,Степанова М.Д., Городникова М.Д., Розен Е.В. делят фразеологические парные сочетания на адвербиальные, глагольные, субстантивные, прономинальные и адъективные. Но мы присоединяемся к мнению Х. Бургера, который относит все адъективные фразеологические парные сочетания к адвербиальным. Это объясняется близостью значением качественных прилагательных и наречий, которая фиксируется также в лексикографии. То есть фразеологические парные сочетания, компонентами которых являются прилагательные, трактуются в словаре и как прилагательные, и как наречие, но, соединяясь, друг с другом в устойчивом сочетании они отвечают на вопрос «как, каким образом?», что послужило поводом отнесения их к адвербиальным фразеологическим парным сочетаниям.
1.4.Структурная классификация адвербиальных фразеологических парных сочетаний
Адвербиальные фразеологические парные сочетания соответствуют по своему значению и синтаксическим функциям наречию. В предложении они выполняют функцию обстоятельства, образа действия и отвечают на вопрос «как, каким образом?»
1.
Adj
+
und
+
Adj
, где имя прилагательное может употребляться с разными союзами, а также с отрицанием:
steif und förmlich
toll und voll
wohl oder übel
nicht warm oder nicht kalt
2. Adj + in + Adj
grau in grau
3.
Adv
+
und
+
Adv
,
где наречие употребляется с разными союзами, а также в сравнительной степени:
dann und wann
hin und her
hin und zurück
heute oder morgen
4. Adv comp + oder + Adv comp
früher oder später
mehr oder weniger
5. Konj + Konj + Konj
ent oder weder
6. Part adj + und + Part adj
erstunken und erlogen
7. Part adv + und + Part adv
gepfeffert und gesalzen
8. Part I + und + Part
sengend und brennend
9. Part II + und + Part II
verraten und verkauft
10.
Sub
+
Pr
+
Sub
, где имя существительное может употребляться с разными предлогами:
Schulter an Schulter
Schlag auf Schlag
Zug für Zug
Mann gegen Mann
Hand in Hand
Auge in Auge
Schlicht um Schlicht
Hals über Kopf
Wurst wider Wurst
11. Adj + und + in + Sub
herrlich und in Freuden
12. Adj + Part
I + Adj + Part I
halb weinend halb lachend
13. Adv + Adv + und + Adv
wie eh’ und je
14. Adv + und + Adv + Neg
ganz und gar nicht
15. Adv + Sub + und + Sub
wie Kraut und Rüben
16. Konj + Adv +
und + Adv
nicht hin noch her
weder hinten noch vorn
17.
Pr
+
Adv
+
und
+
Adv
,
где наречие может употребляться с разными предлогами и союзами:
auf + Adv + und + Adv
auf immer und ewig
für + Adv + und + Adv
für immer und ewig
über+Adv+oder+Adv
über kurz oder lang
von + Adv + und + Adv
von nah und fern
18.
Pr
+
Adv
+
Pr
+
Adv
, где наречие может употребляться с разными предлогами:
von + Adv + bis + Adv
von früh bis spät
von + Adv + auf + Adv
von heute und morgen
19. Pr + und + Pr + Pron reft
an und für sich
20. Pr + Pron indef + und + Pron
indef
nach allem und jedem
21.
Pr
+
Sub
+
und
+
Sub
, где имя существительное может употребляться с различными предлогами, требующими дательного или винительного падежа, стоять с определённым, неопределённым артиклем и без артикля, в единственном и во множественном числе:
an+ Sub+ und+ Sub
an Ort und Stelle
an Gott und die Welt
an Haupt und Gliedern
auf + Sub + und + Sub
auf Leben und Tod
auf Heller und Pfennig
auf Jahr und Tag
aus + Sub + und + Sub
aus Gnade und Barmherzigkeit
bei + Sub + und + Sub
bei Frost und Schnee
bei Wind und Wetter
binnen + Sub + und + Sub
binnen Jahr und Tag
durch + Sub + und + Sub
durch Blut und Eisen
für + Sub + und + Sub
für Zeit und Ewigkeit
gegen + Sub + und + Sub
gegen Recht und Gesetz
hinter + Sub + und + Sub
hinter Schloss und Riegel
in + Sub + und + Sub
,
где имя существительное может стоять с определённым артиклем:
in Angst und Not
im Leben und Sterben
in Saus und Braus
mit +Sub +und +Sub
mit Herz und Hand
mit Paucken und Trompeten
mit Zittern und Zagen
nach + Sub +und +Sub
nach Sitte und Brauch
nach Lust und Laune
nach Recht und Gewissen
ohne + Sub +und +Sub
ohne Puhkt und Komma
ohne Sinn und Verstand
seit + Sub + und + Sub
seit Jahr und Tag
um + Sub + und + Sub
um Kopf und Kragen
unter + Sub + und + Sub
unter Dach und Fach
unter Schutz und Schirm
über + Sub + und + Sub
über Tod und Teufel
über Gott und die Welt
über Berg und Tal
vor + Sub +und +Sub
vor Jahr und Tag
vor Tod und Teufel
zu + Sub + und +Sub
zu Pulver und Blei
zu Schutz und Trutz
zwischen + Sub + und + Sub
zwischen Hammer und Amboss
zwischen Tür und Angel
22.
Pr
+
Sub
+
Pr
+
Sub
,
где имя существительное может употребляться с предлогами, требующими дательного или винительного падежа:
von + Sub + bis + Sub
von Kopf bis Fuss
von A bis Z
von + Sub + zu + Sub
von Ort zu Ort
von Mann zu Mann
23.
weder
+
Adj
+
noch
+
Adj
,
где предлог в обоих случаях является частями двойного союза:
weder heiß noch kalt
24. weder + Inter + noch + Inter
weder hü noch hott
25. Pr + Adv + Adv + Pr + Adv
von morgens früh bis abends
26. Pr + Pron + und + Adv + Pron
Pr +Pron indef + und + Adv + Pron indef
fürnichtsundwiedernichts
27.
Pr
+
Sub
+
und
+
Pr
+
Sub
, где имя существительное может употребляться с разными предлогами, стоять, как с определенным артиклем, так и без артикля:
zu + Sub + und + Pr + Sub
zu Wasser und zu Land
in + Sub + und + Pr + Sub
in die Kreuz und in die Quer
28. Pr + Sub + und + Sub + Pr
von Gottes und Rechts wegen
29. Pr + Sub + und + Pron + Sub
mit + Pron indef +Sub +und +Pron indef +Sub
30. Pron indef + als + Sub + und + Sub
nichts als Haut und Knocken
31. Pron indef +Sub + und +Pron indef + Sub
nicht Ganzes und nichts Halbes
32. Adj + Präp + Sub + Konj + Sub + V
fest gegen Hieb und Stiech sein
33. Adj + V + Adj + Sub + Konj + Sub
[verschieden sein] wie Tag und Nacht
34. Neg + Pr + Sub + und + Adj + Sub
nicht für Geld und gute Worte
ein gerüttelt und geschüttelt Mass
35. Sub + von + Adj + Sub + und + Sub
Menschen von gleichem Fleisch und Blut
В результате анализа структуры адвербиальных фразеологических парных сочетаний было выявлено 35 моделей, включающих от 3 до 6 компонентов. Компонентами адвербиальных фразеологических парных сочетаний могут быть наречие, имя прилагательное в сравнительной степени, имя существительное с определённым, неопределённым или нулевым артиклем в разных падежах и числах, причастие I, причастие II, отглагольное прилагательное и отглагольное наречие, отрицание, распространённые группой предлогов, требующими дательного или винительного падежа и союзами und, oder или двойным союзом weder…noch.
1.5. Структурная классификация глагольных фразеологических парных сочетаний
Парные слова характерны главным образом для имён и наречий, но встречаются они и в глагольной сфере.Глагольные фразеологические парные сочетания соответствуют по своему значению и синтаксическим функциям глаголу, они обозначают процесс, действие. Обязательным компонентом глагольных фразеологических парных сочетаний является глагол (как правило, два глагола), соединённых при помощи союза und.
Глаголы могут быть переходными, непереходными, возвратными, а также могут употребляться с отрицанием. Вторым компонентом может быть глагол lassen, употреблённый в модальном значении.
1. V tr + und + V tr
rühmen und preisen
singen und sagen
2. V intr + und + V intr
schalten und walten
schwelgen und prassen
wanken und schwanken
3. V intr + und + V tr
rechten und richten
leben und weben
4
. V tr + und + V intr
bitten und betteln
5. V sich + und + V sich
sich drehen und wenden
sich schinden und plagen
6. V
+ und + V + V mod
leben und leben lassen
7.
nicht + V intr + und + nicht + V intr
nicht leben und nicht sterben
nicht rasten und nicht ruhen
nichtwankenundnichtweichen
Глагольные фразеологические парные сочетания представлены 7 моделями, состоящими из 4 компонентов.
1.6. Структурная классификация субстантивных фразеологических парных сочетаний
Субстантивные фразеологические парные сочетания соответствуют по своему значению и синтаксическим функциям существительному, отвечают на вопрос «кто, что?» и в предложении выполняют функцию подлежащего, именной части составного именного сказуемого, дополнения.
1.
Sub
+
und
+
Sub
, где имя существительное может употребляться как с артиклем, так и без артикля, стоять либо в единственном, либо во множественном числе,
die Hülle und Fülle
das Für und Wieder
Hab und Gut
Rang und Namen
Gründe und Gegengründe
2. Neg + Sub + Neg + Sub
nicht Fisch nicht Fleisch
3. weder + Sub + noch + Sub
wederTodnochTeufel
Таким образом, субстантивные фразеологические парные сочетания представлены 3 моделями, включающих в себя от 3 до 4 компонентов. Обязательным компонентом субстантивных фразеологических парных сочетаний является наличие двух имён существительных с определённым, не определённым или нулевым артиклем, соединённых при помощи союзов und, oder или двойным союзом weder…noch.
1.7.Структурная классификация прономинальных фразеологических парных сочетаний
Прономинальные фразеологические парные сочетания отвечают на вопрос «кто, что?», в предложении выполняют функцию подлежащего, дополнения.
1.
Pron
dem
+
und
+
Pron
dem
, где возможно употребление разных союзов:
dies und das
dieser oder jener
einunddasselbe
В результате исследования структуры прономинальных фразеологических парных сочетаний была выявлена лишь одна модель. Обязательными компонентами данных сочетаний является указательные местоимения, соединённые при помощи союзов und или oder.
Таким образом, в результате анализа структурыфразеологических парных сочетаний можно дополнить определение, данное Чернышевой И.И., поскольку два однородных слова во фразеологических парных сочетаниях могут соединяться не только при помощи союзов und, oder, weder…noch, но и при помощи предлогов, требующими дательного или винительного падежа.
Заключение
1) Не существует единства в терминологии обозначения фразеологических парных сочетаний. Они обозначаются какпарные сочетания слов, парные соединения, парные повторы, парные фразеологические единицы, парные сцепления парные сращения, парные слова, слова-близнецы.
2)Наиболее полным определением фразеологических парных сочетаний является определение, сформулированное И.И. Чернышёвой, так как в нём отражены их основные признаки.
Фразеологическими парными сочетаниями слов называются фразеологизмы с целостным смыслом, возникающим в результате семантического преобразования сочинительных сочетаний, включающих два однородных слова (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) и соединяемых при помощи союза und, реже oder , weder… noch.
Но исходя из анализа структуры фразеологических парных сочетаний можно говорить о неточности данного определения, поскольку два однородных слова могут соединяться во фразеологических парных сочетаниях не только при помощи союза und, oder , weder… noch, но также и при помощи предлогов, требующими дательного или винительного падежа.
3) Фразеологическим парным сочетаниям свойственны следующие признаки: устойчивость, воспроизводимость, семантическая целостность значения, расчленённое строение, неоднословность.
4) Дополнительным признаком фразеологических парных сочетаний является ритмичность и рифмованность
5)По корреляции с различными частями речи выделяют адвербиальные, глагольные, субстантивные, прономинальные фразеологические парные сочетания.
6) В результате анализа структуры фразеологических парных сочетаний быловыявлено 46 моделей их образования.
На основе дистрибутивного анализа было выявлено 46 моделей, по которым образованы фразеологические парные сочетания в современном немецком языке, включающих от 3 до 6 компонентов. Наибольшим количеством представлены модели фразеологизмов, состоящие из 3 компонентов (110 моделей).
7) Наиболее распространённой моделью фразеологических парных сочетаний
является: у адвербиальных-Adj+und+Adj; Adv+und+Adv; Sub+Pr+Sub; Pr+Adv+und+Adv; Pr+Adv+Pr+Adv; Pr+Sub+und+Sub; Sub+Pr+Sub+und+ Sub; у глагольных-nicht + Vintr + und + nicht + Vintr; у субстантивных-Sub+und+Sub; у прономинальных- Prondem + und + Prondem.
8) Наибольшим количеством представлены модели, состоящие из 3 компонентов (110 моделей). Число четырёхкомпонентных моделей составляет 89.
9) Наиболее распространёнными являются модели, коррелирующие с наречиями (188).
10) Количество моделей фразеологических парных сочетаний у разных групп различно: у адвербиальных-35 моделей, включающих от 3 до 6 компонентов; у глагольных-20, состоящими из 4 компонентов; у субстантивных-72, включающих в себя от 3 до 4 компонентов;у прономинальных-12, состоящими из 3 компонентов.
11) Обязательным компонентом у фразеологических парных сочетаний является: у адвербиальных -
поскольку структура данных сочетаний является разнообразной, нестандартной, то компонентом здесь может быть не только наречие, но и имя прилагательное в сравнительной степени, имя существительное с определённым, неопределённым или нулевым артиклем в разных падежах и числах, причастие I, причастие II, отглагольное прилагательное и отглагольное наречие, отрицание, распространённые группой предлогов, требующими дательного или винительного падежа и союзами und, oder или двойным союзом weder…noch;у глагольных - глагол, как правило, два глагола, соединённых при помощи союза und; у субстантивных - имена существительные с определённым, неопределённым или нулевым артиклем, соединённых при помощи союзов und, oder или двойным союзом weder…noch; у прономинальных - указательные местоимения, соединённые при помощи союзов und или oder.
Библиографический список
1.Арнольд И.В.Основы научных исследований в лингвистике: Уч. пособие. - М.:Высшая школа,1991.- 140с.
2.Бинович Л.Э. О многозначности идиом // Иностранные языки в школе. - 1952. - №5. - с.8-13.
3.Городникова М.Д.,Розен Е.В.Лексикология современного немецкого языка. - М.:Просвещение,1967.- 230с.
4.ЕдличкоМ. И., РубинштейнА. И. «Deutsche Redensarten. Сборник фразеологических выражений на немецком языке». – М.: 1959. – 239с
5.Зеленецкий А.Л., Новожилова О.В.Теория немецкого языкознания: Уч. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия»,2003.- 395с.
6.Зиндер Л.Р. и Строева Т.В.Современный немецкий язык: Теоретический курс.3-е переработанное издание. - М.: Издательство литературы на иностранных языках,1957.- 420с.
7.Искоз А.М., Ленкова А.Ф.Хрестоматия по лексикологии немецкого языка. - М.:Прогресс,1985.-208с.
8.Левковская К.А. Лексикология немецкого языка.-
М..6 Высшая школа,1979.-
367с.
9.Мальцева Д.Г.Фразеологические единицы современного немецкого языка литературного происхождения.//Иностранные языки в школе.-1990.-№5.-с.49-53.
10.Ольшанский И.Г. Лексикология: Современный немецкий язык: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. Заведений /И.Г.Ольшанский, А.Е.Гусева. - М.: Издательский центр «Академия»,2005.-416с.
11.Райхштейн А.Д.Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - Ленинград: Просвещение,1983.-270с.
12.Чернышева И.И.Фразеология современного немецкого языка. - М.: Высшая школа,1970.-207с.
13.Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig VEB Bibliographisches Institut,1982.-195 S.
14.Iskos A.M., Lenkova A.F. Übungen zur deutschen Lexikologie.-Ленинград: Просвещение,1970.-192с.
15.Moskalskaja O.A. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.-Moskau Verlag:Hochschule,1974.-366 S.
16.Stepanova M.D., Černyševa I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - Moskau Verlag:Hochschule,1986.-247 S.
Список использованных словарей
1.Ахманова О.С.Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. Энциклопедия,1966.- 608с.
2.Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. - М.: Гос-ное изд-во иностр. и национ. словарей,1956.- 906с.
3.БиновичЛ.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь под ред. д-ра Малиге-Клаппенбах и К.Агрикола. - М.: 1975.- 656с.
4.Большая Советская Энциклопедия. (в 30 томах). Гл. ред. А.М. Прохоров. Изд.3-е.М.:Советская Энциклопедия,1976. - 608с.
5.Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. Около 1300 фразеологических единиц. - М.: Азбуковник,2002.- 350с.
6.Ожегов С.И.Словарь русского языка: Ок.57000слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю.Шведовой.-18-е изд., стереотип. - М.: Рус. Яз.,1987.-797с.
7.Языкознание. БЭС. / Гл. ред.В.Н.Ярцева.-2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия,1998.- 685с.
8.Яранцев Р.И.Русская фразеология: словарь-справочник: около 1500 фразеологизмов. - М.: Русский язык,1997.- 525с.
9.Duden: Zitate und Aussprüche: Herkunft und aktueller Gebrauch.- Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1993 ( Der Duden; Bd.12)- 827S.
10.Hellwig Gerhard. Das große Buch der Zitaten. - Orbis Verlag,Köln,1990.- 544 S.
[1]
Левковская К.А. Лексикология немецкого языка.-
М.. Высшая школа, 1979.-
213.
[2]
Ахманова О.С.,Словарь лингвистических терминов. - М.: 1966.
1 И.Г. Ольшанский. Цит. соч., стр.17.
! |
Как писать рефераты Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов. |
! | План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом. |
! | Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач. |
! | Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты. |
! | Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ. |
→ | Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре. |