Философ (Il Filosofo)
Пьетро Аретино (Pietro Aretino) 1492-1556
Комедия (1546). Итальянская литература.
Е. Д. Мурашкинцева
В
прологе автор сообщает, что увидел во сне и побасенку о перуджинце Андреуччо
(персонаже пятой новеллы второго дня в «Декамероне» Боккаччо — его именем
Аретино в шутку наградил своего героя), и историю лжефилософа, вздумавшего
хвастаться рогами, но наказанного за пренебрежение к женскому полу, Вот уже
вышли на сцену две кумушки — настало время проверить, обратился ли сон в явь.
Обе
сюжетные линии развиваются в пьесе параллельно и никак не связаны друг с
другом. Первая начинается женской болтовней: Бетта рассказывает, что сдала
комнату скупщику драгоценных камней из Перуджи, зовут его Бокаччо, и денег у
него куры не клюют. В ответ Меа восклицает, что это ее бывший хозяин, очень
славный человек, — она выросла в его доме!
Вторая
сюжетная линия открывается спором Полидоро с Радиккьо: господин толкует о
небесном лике своей желанной, тогда как лакей превозносит здоровых, румяных
служанок — будь его воля, он бы всех их произвел в графини. Завидев философа,
Полидоро спешит удалиться. Платаристотель делится с Сальвадальо мыслями о
женской природе: эти скудоумные создания источают мерзость и злобу — воистину
мудрецу не следовало бы жениться. Хихикающий в кулак слуга возражает, что его
господину стыдиться нечего, поскольку супруга служит ему всего лишь грелкой.
Теща философа мона Папа беседует с товаркой о бесчинствах мужчин: нет на земле
более паскудного племени — покрыться бы им моровой язвой, сгнить от свища,
попасть в руки палачу, угодить в адское пекло!
Меа
простодушно выкладывает блуднице Туллии все, что знает о своем земляке: о его
жене Санте, сынишке Ренцо и отце, у которого в Риме незаконный ребенок от
красавицы Берты — отец Бокаччо вручил ей половинку монеты папской чеканки, а
вторую отдал сыну. Туллия, решив поживиться деньгами богатого перуджинца,
немедленно отправляет служанку Лизу к Бетте с наказом заманить Бокаччо в гости.
Жена
философа Тесса поручает горничной Непителле пригласить на вечер Полидоро,
своего любовника. Непителла охотно исполняет поручение, ибо с нерадивыми
мужьями церемониться нечего. Радиккьо, пользуясь случаем, заигрывает со
служанкой: пока господа тешатся, они могли бы сотворить славный салатик, ведь
ее имя означает «мята», а его — «цикорий».
Лиза
расхваливает Бокаччо прелести своей хозяйки. Туллия, едва увидев «братца»,
заливается горючими слезами, проявляет живой интерес к невестке Санте и
племяннику Ренцо, а затем обещает предъявить половинку монеты — жаль, что
добрый палаша уже покинул этот мир!
Платаристотель
обсуждает с Сальвалальо проблему первосущности, первоинтеллекта и первоидеи, но
ученый спор прерывается с появлением взбешенной Тессы.
Размякший
Бокаччо остается ночевать у «сестры». Нанятые Туллией стражники пытаются
схватить его по ложному обвинению в убийстве. Перуджинец в одной сорочке
прыгает в окно и проваливается в нужник. На мольбы отворить дверь Туллия
отвечает презрительным отказом, а сутенер Каччадьяволи грозится оторвать
Бокаччо голову. Только двое воров проявляют сострадание к несчастному и зовут с
собой на дело — хорошо бы ограбить одного покойничка, но для начала следует
смыть дерьмо. Бокаччо опускают на веревке в колодец, и в этот момент появляются
запыхавшиеся стражники. Появление испарившегося беглеца путает их, и они с
воплями разбегаются.
Платаристотель
отрывается от размышлений об эрогенности планет. Подслушав, о чем шушукаются
служанка с женой, он узнал, что Тесса спуталась с Полидоро. Философ хочет
устроить любовникам ловушку, дабы вразумить тешу, которая всегда и во всем
защищает свою ненаглядную дочурку, а зятя клеймит.
Притаившиеся
воры помогают Бокаччо выбраться из колодца. Затем дружная компания отправляется
в церковь Святой Анфисы, где покоится епископ в драгоценном одеянии. Приподняв
плиту, воры требуют, чтобы в могилу лез новичок, — когда же тот передает им
ризу с посохом, вышибают подпорку. Бокаччо вопит диким голосом, и сообщники уже
предвкушают, как бравого перуджинца вздернут, когда на крики сбежится стража,
Радиккьо, подстерегающий Непителлу, слышит радостное бормотание Платаристотеля,
который сумел-таки заманить Полидоро в свой кабинет и торопится обрадовать этим
известием мону Палу. Слуга тут же предупреждает Тессу. У предусмотрительной
супруги имеется второй ключ: она приказывает Непителле выпустить любовника, а
вместо него привести осла. Освобожденный Полидоро клянется не пропускать отныне
ни единой утрени, а на свидания ходить только со светильником. Тем временем
торжествующий Платаристотель, подняв с постели тещу, ведет ее к своему дому.
Сальвалальо угодливо поддакивает каждому слову хозяина, именуя его светочем
премудрости, но мона Папа за словом в карман не лезет, величая зятя ослом.
Тесса бестрепетно выходит на зов мужа, а в переулке как бы случайно
показывается Полидоро, мурлыча песенку о любви. Тесса решительно отпирает дверь
кабинета: при виде осла Платаристотель бледнеет, а мона Папа проклинает злую
судьбу — с каким негодяем пришлось породниться! Тесса же объявляет, что ни
секунды не задержится в доме, где ей пришлось пережить столько унижений: из
стыдливости она таила беду свою от родни, но теперь может во всем признаться —
этот душегуб, возомнивший себя философом, не желает должным образом исполнять
супружеские обязанности! Мать и дочь гордо удаляются, а Платаристотелю остается
лишь проклинать свое невезение. Провожая домой Полидоро, который едва держится
на ногах, Радиккьо наставительно говорит, что от знатных дамочек беды не
оберешься — любовь служанок куда лучше и надежнее.
К
гробнице епископа направляется очередная троица грабителей — на сей раз в
рясах. Судьба им благоприятствует: церковные врата открыты, а возле могилы
валяется подпорка. Подбадривая друг друга, взломщики приступают к делу, но тут
из-под плиты вырастает призрак, и они бросаются врассыпную. Бокаччо возносит
хвалу небесам и клянется немедленно дать тягу из этого города. На его счастье,
мимо проходят Бетта и Меа; он рассказывает им, как по милости Туллии едва не
умер тремя смертями — сначала среди навозных жуков, потом среди рыб, а
напоследок среди червей. Кумушки уводят Бокаччо мыться, и на этом история
злополучного перуджинца завершается.
Платаристотель
приходит к здравому выводу, что смиренномудрие достойно мыслителя: в конце
концов, желание порождается природой женщин, а не похотливостью их мыслей —
пусть же Сальвалальо уговорит Тессу вернуться домой. Мать с дочерью смягчаются,
услышав, что Платаристотель раскаивается и признает свою вину, философ
сравнивает Тессу с Платоновым «Пиром» и Аристотелевой «Политикой», а затем
объявляет, что сегодня ночью приступит к зачатию наследника. Мона Папа плачет
от умиления, Тесса рыдает от радости, члены семьи получают приглашение на новую
свадьбу. Природа торжествует во всем: оставшись наедине со служанкой моны Папы,
Сальвалальо идет на штурм девичьей добродетели.
Список литературы
Все
шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое
издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» ,
1997. – 848 с.