Брендан Биэн. Заложник
Действие I
Разношерстные
обитатели одного дублинского дома в этот вечер пребывали в состоянии более
нервном и оживленном, нежели обыкновенно: хозяин, Мусью, выводил
душераздирающие пассажи на волынке; проститутки женского пола цапались с наносящими
ущерб их промыслу бывшими юношами — Рио Ритой и Принцессой Грейс; одна девочка
устроила было скандал из-за того, что её клиент оказался поляком, то есть
коммунистом, но его фунты все же примирили добрую католичку с перспективой
противоестественной связи; в комнате мистера Мэллиди застукали члена
благотворительного общества мисс Гилкрист и с позором изгнали, хотя было
достаточно разок взглянуть на эту особу, чтобы понять, что на жизнь она может
зарабатывать чем угодно, только не своим телом.
Солидные
же патриоты Ирландской республики — Пат, чуть не сорок лет тому назад (на дворе,
в смысле на сцене, год 1958-й) лишившийся ноги в достославных сражениях с королевскими
войсками и с той поры состоящий управляющим при доме Мусью, и его подруга и помощница,
отставная сотрудница борделя Мэг — просто напряженно ожидали некоего события,
коротая ожидание за беседой о житье-бытье. Из этой беседы главным образом
зритель и узнаёт, что это за дом, кто в нем живет и что здесь должно было
произойти нынче попозже вечером.
Начнем
с хозяина. Его отец был епископом (спокойно: не настоящим — протестантским), а мать
— ирландкой, и вот из-за этого последнего обстоятельства он как-то в юности
вдруг осознал себя вольнолюбивым кельтом: принялся изучать ирландский язык,
стал наряжаться в клетчатую юбку и играть в кельтский футбол; в последовавшей
за Пасхальным восстанием пятилетней войне с Англией он был то ли генералом, то ли
капралом, а может, и адмиралом (Пат не видел большой разницы между этими
званиями — звучат-то похоже); чудное прозвание Мусью он принял, не желая
именоваться «мистером» — этим постылым словечком из словаря оккупантов. Однако
на стезе ирландского патриотизма Мусью поджидали сплошные горестные
разочарования, которые и подорвали его рассудок, но не дух: начать хотя бы с того,
что его ирландский понимали только специалисты из Оксфорда, но никак не соотечественники
по матери, а в довершение всего вожди повстанцев за здорово живешь отдали
англичанам шесть северных графств.
После
войны (а для него она продолжается и по ею пору) Мусью устроил в своем доме
что-то вроде зимних квартир для ветеранов Республиканской армии, но денежки-то
нужны, и поэтому хозяйственный Пат за разумную плату стал пускать шлюх, воров и
прочих подонков, каковые теперь и составляли основную массу квартирантов;
Мусью, впрочем, свято верил, что все это — патриоты, пострадавшие за верность
идее. О хозяине дома Пат держался двух твердых мнений, нимало не заботясь тем,
что одно исключало другое: то Мусью у него оказывался несгибаемым борцом за ирландское
дело, а то полоумным стариком, занятым совершеннейшей ерундой. Примерно таков же
был и его взгляд на теперешнюю деятельность Ирландской республиканской армии.
Именно
с деятельностью Ира и было связано событие, которого все ждали. Дело в том, что
на следующее утро в Белфасте должен был быть повешен восемнадцатилетний
ирландец, застреливший английского полицейского. В ответ на это зверство
оккупантов Ира решила взять в заложники английского солдата и расстрелять его,
если приговор в Белфасте будет приведен в исполнение. Как торжественно объявил
Мусью, заложник будет содержаться в его доме.
Наконец
у дверей Пат увидел человека в полувоенной форме и со значком, оповещавшим
встречных о том, что его обладатель желает разговаривать только по-ирландски.
«Офицер Ира», — догадался Пат. Так оно и было. Проведя рекогносцировку, офицер
удалился, а вскоре по радио передали, что в Ольстере с танцев тремя
неизвестными похищен английский солдат. Немного времени спустя офицер возвратился
в сопровождении двоих республиканских волонтеров и пленного, откровенно
недоумевавшего, кому и зачем понадобилось портить ему приятный вечер.
Действие II
Англичанин
был совсем юн, звали его Лэсли, в армии служил без году неделя. К некоторому разочарованию
обитателей дома Мусью, его безусая физиономия не несла и тени звериного оскала
оккупационного режима, но это обстоятельство не уменьшило общего интереса к пленному.
Первой до Лэсли дорвалась мисс Гилкрист и преподнесла ему пачку вырезок из воскресных
газет, посвященных неафишируемым подробностям из жизни королевского дома, но ему
было мало дела до королевы, а до того, что пишут газеты, — и подавно.
Мэг,
впрочем, отнеслась к англичанину вполне по-матерински, сготовила обильный ужин
и послала новую молоденькую служанку, Терезу, прибрать его комнату и перестлать
постель.
Тереза,
деревенская девушка, только-только вышедшая из стен монастырской школы,
оказалась ровесницей Лэсли — оба они были сорокового года. Молодые люди
запросто разговорились, и скоро выяснив, что война, ненависть и все такое —
дела прошлые и никому не нужные, принялись болтать о том о сем, рассказывать
истории из детства. Из добрых чувств Тереза надела на шею Лэсли свой образок с Богородицей,
чтобы она помогла парню в предстоящих испытаниях. Уединению восемнадцатилетних
невольно поспособствовал офицер, ради конспирации наведший в доме суровую
дисциплину и приставивший часовых к дверям комнаты узника. О Терезе все
просто-напросто забыли…
Когда
про нее вспомнили и нашли у пленного, офицер забеспокоился, как бы она не донесла
полиции, но его уверили, что это невозможно, все входы и выходы под надежной
охраной. Лэсли по-прежнему недоумевал, что это задумали ирландские чудаки, пока
один из жильцов не показал ему свежую газету. В ней сообщалось, что несмотря ни
на что приговор убийце полицейского отменен не будет, а также что Ира был
захвачен заложник, рядовой Лэсли Алан Уильямс, каковой в случае казни ирландца
будет расстрелян.
Действие III
Пат,
Мэг и мисс Гилкрист сидели в комнате пленного и целеустремленно выпивали, Лэсли
пел «Правь, Британия, морями!», а потом перешел на простые деревенские песенки.
Подогретый пивом, Пат болтал о своих боевых подвигах, весьма цинично живописуя
бар-дак, творившийся во времена освободительной войны. Мисс Гилкрист, эта, по выражению
Мэг, тень усопшей проститутки, заметила, что не стоит плохо говорить об ирландцах
в присутствии англичанина, но её быстро заткнули, а Аэсли пригласили к столу.
Завязалась
пьяная политическая дискуссия, и молодой англичанин даже признал вполне
сволочным один поступок так называемую помощь королевы Виктории: голодавшей
тогда Ирландии она послала в фонд поддержки пять фунтов, одновременно
пожертвовав такую же сумму на приют для бездомных собак. Но как бы то ни было,
настаивал Аэсли, это случилось давно, и с какой стати он должен гибнуть не за так.
Пат в хмельном благодушии обещал, что в ближайшие пятьдесят лет ему стоит
бояться смерти разве что от атомной бомбы.
Помимо
утешителей, у Лэсли вдруг нашлись и заступники в лице целой делегации
проституток, возглавляемой Рио Ритой, Принцессой Грейс и мистером Мэллиди,
которая потребовала немедленно выпустить заложника. Пат, в отсутствие офицера
взявший на себя функции командира, выставил их вон, а потом, чтобы Лэсли с Терезой
могли побыть наедине, выгнал прочь и всех остальных.
Лэсли
умолял Терезу пойти позвать полицию, убеждал её, что парню в белфастской тюрьме
совсем не хотелось бы, чтобы Лэсли вслед за ним отправили на тот свет. Тереза и
не соглашалась, и не отказывалась. Молодые люди уже успели сговориться о встрече
в следующую увольнительную, если, конечно, Лэсли удастся выбраться живым из этой
дурной переделки, когда их разговор прервал офицер Ира, у которого на сей раз в
руках был пистолет.
Но
тут послышался шум, выстрелы, свет погас. Офицер, Пат, Мэг и примкнувший к ним
Мусью решили, что это полиция, однако, как оказалось, попытку насильственного
освобождения предприняли мистер Мэллиди, Принцесса Грейс и Рио Рита с соратниками.
Пат и Мусью скоро сложили оружие, офицер с волонтером как-то стушевались и появились
уже одетыми в женское платье, но были узнаны и арестованы по приказу мистера
Мэллиди, как тут выяснилось, агента тайной полиции.
Когда
все стихло, на поле боя остался один убитый — английский солдат Лэсли Уильямс.
На его шее Принцесса Грейс в недоумении — неужто покойный был католиком? — заметила
(заметил?) образок.
Список литературы
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://briefly.ru/