Реферат по предмету "Литература и русский язык"


Некоторые интертекстуальные связи стихотворения Б.Пастернака "Дурные дни"

Некоторые интертекстуальные связи стихотворенияБ.Пастернака «Дурные дни»
И.А.Суханова
Из25 стихотворений, завершающих роман Б.Пастернака “Доктор Живаго”, шестьнаписаны на сюжеты канонических Евангелий. Обратимся к стихотворению “Дурныедни” и рассмотрим его с точки зрения интертекстуальных связей. В этом отношениионо оказывается чрезвычайно интересным, хотя на первый взгляд может показатьсявсего лишь простым перечнем евангельских событий. Остановимся главным образомна двух типах связей: на связях с первоисточником и с прозаическим текстомромана.
Названиестихотворения – “Дурные дни” – связано с одним из основных мотивов как всегоромана, так и “Стихотворений Юрия Живаго” – мотивом Страстной недели. Вназвании соединяются по крайней мере четыре из указанных в словарях1 значенийслова дурной: 1) плохой; 2) неблагоприятный, гнетущий, безрадостный; 3)безобразный; 4) глупый. Глупый можно понять и как нелепый, абсурдный. Дурные, гнетущие,безобразные, нелепые, асбурдные дни2 растянулись для героя романа даже не нанеделю, как для Христа в Евангелиях и в стихотворении, а на долгие годы – “годыбезвременщины”, как сказано в другом стихотворении цикла (“Август”).
Внебольшом по объёму произведении – всего 36 стихотворных строк – содержитсяотсылка едва ли не ко всем основным эпизодам четырёх канонических Евангелий.Перечислим эти эпизоды: Бегство в Египет (Мф 2:13-15, 19-22), Искушение отдиавола в пустыне (Мф 4:1-11, Мк 1:12-13, Лк 4:1-13), Брак в Кане Галилейской(Ин 2:1-11), Хождение по воде (Мф 14:22-33, Мк 6:45-51, Ин 6:16-21),Воскрешение Лазаря (Ин 11:1-45), Вход в Иерусалим (Мф 21:6-9, Мк 11:7-10, Лк19:35-40, Ин 12:12-15), Спор с фарисеями в Иерусалимском храме (Мф 22, Мк 12, Лк20), Суд синедриона и суд толпы (Мф 26:57-68, 27:1-2, 11-31; Мк 14:55-65,15:1-20; Лк 22:63-71, 23:1-25; Ин 18:13-14, 19-24, 28-40, 19:1-16). Отсылки кпервоисточнику достаточно прозрачны, и расшифровка их при условии знакомства стекстами Евангелий не составляет труда даже в тех случаях, когда эпизод неназван прямо, а угадывается по одному или нескольким словам, общим с текстомпервоисточника.
Так,в первой строфе три слова – Иерусалим, осанны, ( с) ветвями – восстанавливаютэпизод Входа в Иерусалим. Слово любовь во второй строфе (“Любовью не тронутьсердец”)3 ассоциируется с содержанием проповедей Иисуса (“А Я говорю вам:любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящимвас и молитесь за обижающих вас...” Мф 5:45; “Заповедь новую даю вам, да любитедруг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга. По тому узнаютвсе, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою”. Ин 13:34-35.См.также Мф 22:36-40, Мк 12:29-31 и др.) В последующих строфах к первоисточникуотсылают слова фарисеи, храм, суд, Египет, пустыня, сатана, Кана, чудо, море,шёл (в первоисточнике пошёл, идя, идущего), воскрешённый (в первоисточникевоскресил).4
Дляпередачи большинства из указанных эпизодов используется приём парафраза, приэтом происходят определённые семантические преобразования текстапервоисточника.
Вэпизоде Входа в Иерусалим, переданном в четырёх строках —
Когдана последней неделе
Входилон в Иерусалим,
Осаннынавстречу гремели,
Бежалис ветвями за ним -
остаются“за кадром” такие детали, как осёл и постланные по дороге одежды, акцентделается на приветствиях народа. Приветствует Иисуса в стихотворении именнонарод, а не ученики, как рассказывает об этом евангелист Лука, то есть именноте люди, которые вскоре будут кричать “Распни!” и с любопытством наблюдать зарасправой. На это указывает, во-первых, неполное предложение (“Бежали с ветвямиза ним”): в дальнейшем именно с помощью таких конструкций передаются действиятолпы (“И с пылкостью тою же самой, Как славили прежде, клянут”, “Толклись вожиданье развязки И тыкались взад и вперёд"); во-вторых, осанны именногремели, то есть возглашались огромным количеством людей. Обратим внимание нато, как указано время действия: на последней неделе. Актуализируется первоначальноезначение слова неделя – название того дня, который мы сейчас называемвоскресеньем.5 Вход Господень в Иерусалим, или Вербное Воскресенье, отмечаетсяза неделю до Пасхи, следовательно, по отношению к Страстной Пятнице, когдапроисходят суд толпы и Распятие, этот день является последним “воскресеньем” –последней неделей.
Изменениенастроения народа, не готового принять проповедь любви, его разочарованиеизображается путём укрупнения плана: “Презрительно сдвинуты брови”. Строки
Искалиулик фарисеи,
Юляперед ним, как лиса
отсылаютне только к эпизоду спора в храме после Входа в Иерусалим (Мф 22:15, Мк 12:13),но и к другим стихам Евангелий, например: “Когда Он говорил им это, книжники ифарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинитьЕго” (Лк 11:53-54). Согласно первоисточнику, врагами Иисуса, кроме фарисеев,были саддукеи, первосвященники и книжники, однако поэт говорит только офарисеях, вероятно, потому, что слово фарисей прижилось в русском языке впереносном значении, чего нельзя сказать, например, о слове саддукей. Укажем наперекличку этих строк со строкой из стихотворения “Гамлет”, открывающего цикл:“Я один, всё тонет в фарисействе”.
Встихотворении нет текстуальных совпадений с евангельским описанием суда толпынад Иисусом, но передаётся и акцентируется смысл одной стороны эпизода:отношение народа к Иисусу. При этом выделены те принципиальные особенноститолпы, которые делают её именно толпой, а не народом. Обращает на себя вниманиеслово с сильной отрицательной экспрессией – подонки: “Он отдан подонкам насуд”. Толпа безлика, её поведение описано неполным предложением (опущеноподлежащее): “Толклись в ожиданье развязки И тыкались взад и вперёд”. Шопоток6и слухи, производимые толпой, действуют как бы сами по себе: “И полз шопоток пососедству, И слухи со многих сторон”. Глаголы толклись и тыкались обозначаютбессмысленные действия существ неодухотворённых и вызывают ассоциацию споведением стада овец.
Здеськроме скрытого сравнения (толпы со стадом) можно усмотреть и скрытую аллюзию:образ овец, стада широко используется в Евангелиях, Иисус называет Себяпастырем, то есть пастухом. На образах пастыря и овец построена, в частности,вся 10-я глава Евангелия от Иоанна: “Я есмь пастырь добрый: пастырь добрыйполагает жизнь свою за овец” (Ин 10:11). Поэт не описывает ни суд, нииздевательства римских воинов, представляя только любопытствующую толпузрителей с её равнодушным недоброжелательством и стремлением развлечьсямучениями того, кто погибает, собственно говоря, ради самих этих людей: “… ижизнь Мою полагаю за овец” (Ин 10:15).
Лаконичноеевангельское повествование в стихотворении обрастает конкретными подробностями:толпа оказывается на соседнем участке и заглядывает из ворот, появляетсяконкретность в характеристике “высокой горы”, с которой диавол показывал Иисусу“все царства вселенной во мгновение времени” (Лк 4:5):
Припомнилсяскат величавый
Впустыне и та крутизна ...
Наиболееразвёрнуто передан эпизод воскрешения Лазаря, занимающий целую строфу:
Исборище бедных в лачуге,
Испуск со свечою в подвал,
Гдевдруг она гасла в испуге,
Когдавоскрешённый вставал...
ВЕвангелии ничего не говорится о бедности или богатстве Марии и Марфы и техиудеев, которые пришли к ним “утешать их в печали о брате их” (Ин 11:19), нет итакой детали, как свеча. Подвал в стихотворении соответствует пещере впервоисточнике: “Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший” (Ин 11:41).Обращает на себя внимание использование глаголов несовершенного вида дляобозначения единичного и непродолжительного действия: гасла, вставал. Создаётсявпечатление, что этот момент воспроизводится, как при замедленном движениикиноплёнки, или неоднократно повторяется.
Вотличие от первоисточника в стихотворении в значительном количествеприсутствует экспрессивно окрашенная лексика: гремели, грозней, суровей,подонкам, славили, клянут, толклись, тыкались, шопоток, величавый, крутизна,дивящийся, в лачуге и др. (Заметим, что слово сборище теряет в контекстеотрицательную экспрессию). Характер образности в стихотворении типичен дляПастернака: преобладают метафоры (“Свинцовою тяжестью всею Легли на дворынебеса”) и метонимии (“Любовью не тронуть сердец”).
Геройстихотворения ни разу не назван по имени, но обозначен местоимением 3-го лица,“требующим” по ассоциации с первоисточником написания с прописной буквы. Как ив Евангелиях, в стихотворении неоднократно использована анафора – повторениесоюза и в начале стиха:
Ибрачное пиршество в Кане,
Ичуду дивящийся стол,
Иморе, которым в тумане
Онк лодке, как по суху, шёл.
Ссередине шестой строфы становится ясно, что все события стихотворения даны сточки зрения Иисуса:
Ибегство в Египет, и детство
Ужевспоминались, как сон.
Припомнилсяскат величавый...
Впоследних трёх строфах синтаксическая конструкция, начинаясь как предложение соднородными подлежащими при сказуемом припомнился, посредством парцелляциираспадается на ряд номинативов. Этим способом выделяются основные этапы деятельностиИисуса – от искушения диаволом в пустыне и чуда в Кане до воскрешения“четырёхдневного” Лазаря. Описание последнего чуда наиболее детализировано,занимает наибольшее количество строк и находится в сильной текстовой позиции –в конце стихотворения, причём конструкция остаётся незавершённой – стоитмноготочие. Таким образом выделен самый важный для романа «ДокторЖиваго» мотив – преодоление смерти, победа над ней.
Нельзяне согласиться с Б.Гаспаровым в том, что роман Пастернака построен по музыкальнымзаконам7. Действительно, для этого произведения характерно бесконечноеповторение и варьирование тем, образов, ситуаций. Развитию каждой темы можнопосвятить целую работу, здесь же мы остановимся на мотиве спуска со свечою вподвал.
Образсвечи – самый известный лейтмотив романа. Свеча выступает и как символ жизни,судьбы, творчества, бодрствования, и как бытовой предмет, постоянно возникая настраницах “Доктора Живаго” и вызывая ассоциацию с евангельским призывом: “Дабудут чресла ваши препоясаны и светильники горящи” (Лк 12:35). Символика свечиоcобенно ярко проявляется при противопоставлении свеча/непогода, как встихотворении “Зимняя ночь”. Сходные противопоставления есть и в прозаическойчасти. Так, во время бури в Мелюзееве, когда раздаётся таинственный стук,мадемуазель Флери “побежала будить Живаго Но он тоже слышал стук исам спускался со свечою навстречу Порыв ветра вырвал дверь из егорук, задул свечу и обдал обоих с улицы холодными брызгами дождя” (Ч.V, гл.9,с.153-1548). Таким образом, имеет место спуск со свечою, но не в подвал, а внепогоду, которая гасит свечу. Спуск в подвал (но без свечи) имеется в IIIчасти. Подземельем, подвалом названа здесь университетская анатомичка. “Он позагибающейся лестнице спускался в подвал В подвале пахло формалиноми карболкой, и присутствие тайны чувствовалось во всём, начиная с неизвестнойсудьбы всех этих простёртых тел и кончая самой тайной жизни и смерти,располагавшейся здесь в подвале как у себя дома или как на своей штаб-квартире”(Ч.III, гл.2, с.76).
Мотивспуска со свечою в подвал появляется и в самом бытовом смысле. В варыкинскихзаписях Живаго идёт речь о сделанных на зиму запасах, хранящихся в погребе: “Ялюблю зимою тёплое дыхание подземелья, ударяющее в нос кореньями, землёй иснегом, едва подымешь опускную дверцу погреба, в ранний час, до зимнегорассвета, со слабым, готовым угаснуть и еле светящимся огоньком в руке” (Ч.IX,гл.2, с.275). Заметим, что свеча (или другой светильник) готова угаснуть вподземелье, как и под действием непогоды. Тот же мотив повторяется в эпилоге врассказе Тани: “Я тебе лучше, говорит, с верхней ступеньки посвечу свети, говорит, и ну с Петенькой по лесенке под землю” (Ч.XVI, гл.4, с.498).Свеча в этом случае остаётся наверху – и разбойник в подполе (погребе, подвале,подземелье) убивает Петеньку.
Такимобразом, в стихотворении “Дурные дни”, спускаясь со свечой в подвал, Христосовладевает тайной жизни и смерти и побеждает смерть. Не контаминируется лиздесь евангельский сюжет Воскрешения Лазаря с апокрифическим сюжетом Сошествияво ад?
Возникаетещё один вопрос. В этом стихотворении свеча появляется на страницах романа впоследний раз и гаснет. Свеча, общепринятый символ человеческой жизни, гаснет вмомент воскрешения. Почему? Не потому ли, что уже “смерти не будет”(Апокалипсис, 21:4), как первоначально Пастернак назвал свою прозу?9
Вышесказаннымдалеко не исчерпывается ни вопрос о преобразовании первоисточника встихотворении, ни, тем более, о связях его с прозаическим текстом романа. Не шлав данной работе речь о месте “Дурных дней” внутри цикла «СтихотворенияЮрия Живаго». Все эти проблемы могут быть решены в полной мере только вконтексте изучения текстовых семантических полей всего романа “Доктор Живаго”.
Кроменазванных вопросов интерес представляет и то, в какой мере могли отразиться втексте стихотворения вторичные источники, в числе которых можно предположить,например, драму К.Р. “Царь Иудейский”, стихотворение И.А.Бунина “Вход вИерусалим” и др.
Непраздным представляется и вопрос об интермедиальных связях произведения, вчастности, с изобразительным искусством с точки зрения вербализации иконическихзнаков: зависимость “евангельских” стихов Б.Л.Пастернака от мирового и русскогоискусства очевидна. Что касается “Дурных дней”, то происхождение свечи какдетали именно эпизода Воскрешения Лазаря может быть связано с известнойгравюрой Гюстава Доре и некоторыми произведениями живописи, а та частьстихотворения, где изображено поведение толпы, может восприниматься как своегорода “зеркальный” аналог скульптуры М.Антокольского “Христос перед судомнарода”- в стихотворении Пастернака представлено то, что видит перед собой“Христос” Антокольского.
Однимсловом, вопрос об интертекстуальных связях стихотворения «Дурные дни»и их проявлениях на уровне текста представляется поистине необъятным и требуетдальнейшей разработки.  
Примечания
Словарьсовременного русского литературного языка. Т.3. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1954.Ст. 1168-1170. Толковый словарь русского языка. Т.1 / Под ред. проф. Д.Н.Ушакова.М.: ОГИЗ, 1935. Ст.813.
Возникаетассоциация с “Окаянными днями” И.А.Бунина.
Текстстихотворения цитируем по изданию: Пастернак Б.Л. Доктор Живаго: Роман. М.:Советский писатель, 1989. С.527-528.
ТекстыЕвангелий цитируются по синодальному переводу.
ФасмерМ. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачёва.Т.3. М.: Прогресс, 1971. С.57.
НаписаниеБ.Л.Пастернака.
ГаспаровБ. Временной контрапункт как формообразующий принцип романа Пастернака “ДокторЖиваго” // Дружба народов. 1990. № 3. С.222-242.
Текстромана цитируется по указанному изданию.
Отаком варианте названия сообщает В.Борисов в послесловии к роману. / ДокторЖиваго. Указ. изд. С.724).  
Список литературы
Дляподготовки данной работы были использованы материалы с сайта www.yspu.yar.ru/


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.