Реферат по предмету "Литература : зарубежная"


Комическое и способы его реализации в пьесах Виктора Антоновича Дьяченко

Министерство образования и науки РФ
Елабужский государственный педагогический университет
Факультет русской филологии и журналистики
Кафедра русского языка
Курсовая работа
Комическое и способы его реализации в пьесах Виктора Антоновича Дьяченко
Выполнила студентка
611 группы
Илюхина Эльвира Николаевна
Научный руководитель
К.ф.н. доцент Деготьков А.А.
ЕЛАБУГА 2010 г.

Содержание
Введение
1. Теоретический аспект исследования
2. Практический аспект исследования
2.1 Речевые характеристики героев пьес Виктора АнтоновичаДьяченко
2.2 Говорящие имена впроизведениях Виктора Антоновича Дьяченко
2.3 Своеобразие произведений В.А. Дьяченко
2.4 Проблематика произведений Виктора Антоновича Дьяченко
Заключение
Библиографический список
Приложение
Введение
Актуальность исследования
Тема нашей работы звучит как«Комическое и способы его реализации в пьесах Виктора Антоновича Дьяченко».Выбор данной темы обусловлен рядом факторов: во-первых, изучение ее весьма интереснов литературоведческом аспекте, во — вторых, изучение комического на современномэтапе развития невозможно без изучение предшествующего опыта литературного языка.
Целью нашей работы: Выявитькомическое и способы его реализации в пьесах В.А. Дьяченко.
Для достижения цели необходимо решениеследующих задач:
1. Произвести при помощи метода сплошнойвыборки отбор наиболее ярких примеров комического в произведениях данного автора.
2. Проанализировать полученные данные.
3. Классифицировать языковые средства,а так же подразделить их на группы для дальнейшего исследования.
4. Описать языковые средства с точкизрения особенностей и целесообразности их использования.
Объектом нашего исследованияявляется система языковых средств комического и пути их реализации в произведенияхВиктора Антоновича Дьяченко.
Предметом исследования сталиособенности использования языковых средств создания комического в произведенияхВиктора Антоновича Дьяченко.
Научная новизна заключается в исследованиетворчествазабытого автора, а так же попытка возвращения утраченного наследия автора в литературудля дальнейшего исследования.
Задачи нынешнего исследования заключаются в исследованиисредств реализации разных категорий комического и литературоведческом анализе произведенийВиктора Антоновича Дьяченко.
Первой задачей является изучение теоретической базы данной проблемы.Следующей задачей является отбор наиболее ярких и показательных примеров, на основекоторых и будет строиться дальнейшая работа по исследованию средств создания комического.Заключительной задачей будет являться систематизация полученных путем анализа сведений.
При написании данной работы нами были использованы следующиеметоды:
1. Метод сплошной выборки, при подборе иллюстраций к практическому материалу.
2. Метод лингвистического анализа, при классификации и анализе полученных данных.
3. Количественный метод был применен нами для определения частоты использованияопределенного средства выразительности и подсчета количества выявленных средстввыразительности.
4. Сравнительно-сопоставительный метод имеет место как в теоретической, таки в практической частях работы.
5. Контекстологический анализ (развернутый, использован при анализе слов в рамкахпредложения; расширенный — при анализе средств в объеме сверхфразовых единиц).
Теоретическая значимость заключается в том, что даннаяработа является вкладом в разработку проблематики использования языковых средстввыразительности и изучения их применения при создании произведений определенногожанра.
Практическая значимость. Исследование имеет широкую сферуприменения. Данная работа может быть использована при последующем исследовании языковыхсредств на современном этапе их развития. Полученные данные могут применяться науроках русского языка в разделе лексика, примеры языковых средств — иллюстрациисредств выразительности на уроках литературы. Возможно применение материала в качествеподспорья при создании курсов для вузов, на филологических факультетах при лингвистическоми литературоведческом анализе текста. В курсе предмета история русской литературв разделе драматическое искусство XIX века.Работа может быть интересна так же широкому кругу читателей.
Степень исследованности проблемы. Средства и приемы комическогопривлекали к себе внимание уже в античную эпоху. Наш исследование заключается нев прослеживании истории изучения этих вопросов, а в анализе произведений авторапериода 60-х девятнадцатого столетия. В своей статье «О теории художественнойречи» В.В. Виноградов, рассматривая одновременно средства и приемы комического,останавливается главным образом на таких средствах, как «принцип» неожиданногосовмещения слов и выражений с различающимися значениями, острая метафора, основаннаяна ироническом сравнении образов, образное сравнение и сопоставление, ирония, основаннаяна связывании слов с противоречащими значениями, комические каламбуры, синонимияслов с противоположными значениями, мастерское соединение авторской речи и образаи т.д. В книге А.И. Ефимова «Язык сатиры Салтыкова-Щедрина» подробно анализируетсялексический состав произведений писателя, мастерство в обращении с художественнымсловом. В этой работе впервые всесторонне обсуждаются такие вопросы, как публицистическаялексика и фразеология в языке писателя, профессиональная терминология, лексика ифразеология, научно-технического характера, использование автором просторечных словстарославянизмов и беллетристических элементов, его новаторство в области фразеологии.В этом ценном труде отмечается использование Салтыковым-Щедриным различных лексическихгрупп, однако в работе не ставится цель изучить особенности употребления лексическогои фразеологического материала в языке сатиры.
Юрий Борисович Борев является теоретиком данной проблемы. Егоисследования посвящены определению понятий «средство» и «прием».Он вводит понятие «комическое средство» («средство») в своейработе посвященной анализу последней главе книги В.Фролова «О советской комедии.Остановился на технике комического — на способах и средствах создания лирическойи сатирической комедии, на приемах разоблачения типами себя и друг друга, на гротескеи т.д.
Структура работы. Данная работа состоит из Введения, двухглав, заключения, библиографического списка и приложения.
В введении обосновывается актуальность, объект, предмет исследования,методологическая база, научная, теоретическая новизна, практическая значимость,приводится структура работы.
1 глава Теоретический аспект исследования. В данном разделе рассматриваютсяи обосновываются теоретические аспекты курсовой работы, приводятся точки зренияавторитетных ученых на систему языковых средств и их использования в целях созданиясатирических произведений. Теоретической базой исследования стали работы ВиноградоваВ.В. „О теории художественной речи“, Ю.Б. Борева „О комическом“.
1) Рассмотрение фундаментальных работ по данному вопросу
2) Теоретические основы в изучении средств выразительности сатиры и юмора.
3) Выводы.
2 глава Практический аспект курсовой работы. Данный аспект нашейработы полностью посвящен исследованию категории комического и художественному своеобразиюпроизведений Виктора Антоновича Дьяченко. В нем рассматриваются такие средства какиспользование говорящих имен, фразеологических единиц, просторечий. Классифицируютсяи анализируются примеры использования вышеперечисленных средств.
1) Анализ средств создания сатиры и юмора в произведениях В.А. Дьяченко.
2) Систематизация полученных результатов.
3) Выводы.
Заключение. В данном разделе нашей работы подводятся итоги проделаннойработы. Выявляются основные средства комического произведений Виктора Антоновича,выявляется прагматика и особенности использования каждого из них.
Библиографический список содержит 10 пунктов.
Приложение содержит биографию автора, а так же практический материал,который был использован в качестве анализируемого.
1. Теоретический аспект исследования
Проявление научной и художественной мысли начинается со слов.В силу своего универсального характера и широты функциональных возможностей словообладает способностью называть, носить информацию, обобщать, быть выразителем различныхчувств и отношений между говорящим и слушающим. Язык „не есть мертвое произведение,он всегда активен“, „это вечно возрождающаяся сила“ (Гумбольдт).Деятельность языка проявляется в слове — в системе его значений, во взаимной связиего употребления с общеязыковым значением. Вот почему писатели должны с неослабевающимвниманием относиться к общенародному языку, изучать его богатые возможности, бытьспособными выбирать наиболее точные и подходящие средства для выражения той илииной мысли, объединять в качестве первичных элементов творчества языковые единицыс максимальной эмоционально-экспрессивной нагрузкой и использовать их выразительныевозможности. А.Фадеев, отмечая сложность писательского труда, писал: „Передписателем огромное море слов, понятий: для выражения любой мысли, образа напрашиваютсядесять, пятнадцать, двадцать слов. Но как отобрать те, которые с предельной правдивостьювыразили бы именно то, что ты видишь, что ты хочешь сказать?“. „Под“комическим» подразумеваются как естественные события, объекты и возникающиемежду ними отношения, так и определенный вид творчества, суть которого сводитсяк сознательному конструированию некой системы явлений или понятий, а также системыслов с целью вызывать эффект комического". Наиболее значительным показателеми результатом естественной комической ситуации является смех, спектр которого распространяетсяот беззлобно-добродушного подтрунивания до беспощадного бичевания. Ирония — средствоневозмутимой холодной критики. Важнейший элемент художественного языка — слово занимаетособое место в системе языковых знаков. Способы создания комического:
1. Обыгрывание (с эффектом неожиданности) полисемии, каламбура,омонимии, антонимии и синонимии лексических и фразеологических единиц.
2. Изменение стилистического ранга слов, относящихся к различнымобластям.3. Историческое формирование определенной части лексических единиц в комическомкачестве. Безусловно, комизм лексических единиц предполагает и другие причины. Однакоисследуемый нами язык прозы предоставляет в распоряжение исследователя подавляющеебольшинство фактов, объясняемых именно указанными тремя причинными предпосылками.
Каждый выдающийся писатель в качестве выразителя языковой тенденциисвоей эпохи личным творчеством оказывает серьезное влияние на литературный язык.Поэтому язык художественного произведения представляет, репрезентирует язык тойэпохи, в которую жил писатель: «В стиле писателя, соответственно его художественнымзамыслам, объединены, внутренне связаны и эстетически оправданы все использованныехудожником языковые средства.
Общее название силы, опирающейся на сатиру и юмор — комическое(комизм). Комическое выступает обличителем сил зла, отсталости и лени, невежестваи самовлюбленности, самодурства и насилия; оно — мера нравственного превосходствачеловека.
Комическое порождено природой человека; оно присуще народномудуху, оно в крови народа. Великие мастера учились ему у народа, по его устному творчеству.Отшлифовав его формы, они вновь возвращали его народу.
Народ всегда высоко ценил остроумных людей, мастеров юмора, умелоиспользующих оружие сатиры. Комическое искусство подлинных мастеров смеха — этосила, постоянно зовущая к прогрессу: „Комическое искусство подлинно революционно.Смех никогда не служил силам реакции и регресса“[1].
Комическое имеет отношение ко всем видам искусства (за исключениемразве архитектуры). Трудно найти художника, не пытавшегося использовать возможностикомического, не стремившегося обогатиться за счет этого неиссякаемого источниканародного духа. Это относится и к художественной литературе, и к киноискусству,к музыке и живописи.
Юмор — в природе русского народа. С древнейших времен веселаяшутка, анекдот, афоризмы как образцы высокой находчивости и остроумия поддерживалинарод в годину испытаний, усиливали его веру в светлое будущее. Юмор и острая сатира,неотъемлемые от природы народного духа, проявлялись во всех образцах фольклора,начиная от небольших высказываний, проникнутых мудростью назиданий, и кончая широкимиполотнами эпических сказаний. Они обогатили произведения всех представителей нашейписьменной литературы.
Комическое, наряду с прекрасным, возвышенным, трагическим и героическим,представляет собой одну из наиболее значительных и в то же время весьма сложныхкатегорий эстетики.
»Под «комическим» подразумеваются как естественныесобытия, объекты и возникающие между ними отношения, так и определенный вид творчества,суть которого сводится к сознательному конструированию некой системы явлений илипонятий, а также системы слов с целью вызывать эффект комического".
Юрий Борев, называющий комизм «прекрасной сестрой смешного»,считает, что «смех и смешное — шире комического. Они охватывают и внеэстетическиеявления. Смешное не всегда комично. Комическое — прекрасная сестра смешного. Комическоепорождает „высокое“. Того же мнения придерживается и А.Н. Лук:».не все смешное комично, но все комическое смешно. Иными словами, обладая всеми признакамисмешного, комическое обладает еще каким-то дополнительным признаком. Это признакобщественной значимости". «Комическое — это общественно значимое смешное»[2].
В этой мысли существенны две особенности. Первая относится ктрактовке сущности комического: комическое нельзя отождествлять со смешным вообще,оно общественно значимый смех. М. Ибрагимов следующим образом разъясняет содержаниекомического, т.е. комедии:". Главной особенностью и функцией комедии являетсястремление рассмешить человека. Однако целью комедии никогда не было и не моглобыть простое вызывание смеха. Это лишь средство достижения цели". Вот почемусмех, лишенный общественной направленности и социального содержания, не являетсякомическим, а писатели, чьи произведения были рассчитаны на подобный смех, подвергалисьсправедливой критике. В критике нередко используется выражение «пустой смех»при анализе подобных слабых произведений с комической структурой.
Слова, выражающие хулу и хвалу, относятся к самым древним этапамязыковой эволюции, они обладают столь же древней историей, как и общеупотребительныеслова, обозначающие самые необходимые понятия. Однако это вовсе не отрицает развитияуказанных лексических групп, их постоянного обогащения, расширения их состава засчет родных и заимствованных слов, расширения семантического объема слов, входящихв эти группы. Обращает на себя внимание обилие в языке слов, выражающих неодобрение,которые преобладают над словами, выражающими похвалу, одобрение. Кроме того, этислова в большей степени сохраняют свои древние особенности. Просторечные слова являютсясамыми древними средствами, связывающими письменную литературу с устной. Вот почемусуществует мнение, согласно которому жаргонные выражения и ругань представляют собойпервые сатирические произведения, созданные народом. Впоследствии, с созданием настоящихсатирических произведений, они представляли собой готовый языковой материал дляних. Просторечия и ругань представляют собой первичный языковой материал сатиры.В то же время это наиболее древние сатирические модусы. Позднее с эволюцией художественногомышления просторечия и ругань метафоризуются, приобретают идиоматическое качествои становятся устойчивыми выражениями. С приобретением устойчивости в качестве выраженийзавершается процесс образования ими своеобразного жанра. Нередко эти выражения производятвпечатления полуготовых художественных произведений (поговорки).
Особое место в системе средств создания комического эффекта занимаютговорящие имена. Классики мировой литературы выполняли филигранную работу, оттачиваямастерство создания говорящих имен. Действительно, не так прост подбор имен и прозвищв художественных произведениях. Даже именитые мастера слова затрачивают немало усилийпри подборе имен для своих героев. Гоголь не сразу находит фамилию героя повести«Шинель», сначала он хотел назвать его Башмаков, затем Башмакевич, и,наконец, Башмачкин.[3]Над именами своих героев задумывались Александр Сергеевич Пушкин, Лев НиколаевичТолстой и многие другие видные писатели.
Характерные для художественных произведений так называемые«говорящие» имена чаще фигурируют в комических произведениях, где имяили фамилия с самого начала характеризует героя. Выдающиеся мастера комическогоискусства умеют подбирать такие имена, которые как в художественном, так и в народномязыке превращаются в символ. Безусловно, большую роль при этом играет характер образа,его внешние и внутренние черты, образующие в совокупности определенный тип и способствующиепревращению удачно подобранного имени в символ. Поэтому иногда для изображения тойили иной особенности характера человека достаточно сравнить его с каким-либо известнымперсонажем, и подобное сравнение часто лучше всяких описаний передает сущность характера.В.Г. Белинский по этому поводу писал: «Не говорите: вот человек, который глубокопонимает назначение человека и цель жизни, который стремится делать добро, но, лишенныйэнергии души, не может сделать ни одного доброго дела и страдает от сознания своегобессилия, — скажите: вот Гамлет!.. Не говорите: вот человек, который подличает извыгод, подличает бескорыстно, по одному влечению души, — скажите: вот Молчалин!.. о,не тратьте так много фраз, так много слов, — скажите просто: вот Иван Иванович Перерепенко,или: вот Иван Никифорович Довгочхун! И поверьте, вас скорее поймут все. В самомделе, Онегин, Ленский, Татьяна, Зарецкий, Репетилов, Хлестова, Тугоуховский, ПлатонМихайлович Горич, княжна Мими, Пульхерия Ивановна, Афанасий Иванович, Шиллер, Пискарев,Пирогов: разве все эти собственные имена теперь уже не нарицательные? И, боже мой!Как много смысла заключает в себе каждое из них!»
Таким образом, в художественном произведении собственные именавыполняют не только номинативно-опознавательную функцию: будучи связаны с тематикойпроизведения, жанром, общей композицией и характером образов, они несут определеннуюстилистическую нагрузку, имеют стилистическую окраску:".имена собственные преждевсего представляют собой лексический материал языка. Эти существительные независимоот общего или специального характера в первую очередь являются словами. Слова жевообще чувствительны к различного рода стилистической окраске" (Белинский).
«В опрос о подборе имен, фамилий, прозвищ в художественнойлитературе, о структурных их своеобразиях в разных жанрах и стилях, об их образныххарактеристических функциях и т.п. не может быть проиллюстрирован немногими примерами.Это очень большая и сложная тема стилистики художественной литературы»[4].
Фразеология (от греч.), лингвистическая дисциплина, изучающаяустойчивые идиоматические (в широком смысле) словосочетания — фразеологизмы; множествосамих фразеологизмов того или иного языка также называется его фразеологией.
Чаще всего под фразеологизмами понимаются устойчивые словосочетанияследующих типов: идиомы (бить баклуши, пить горькую, водить за нос, стреляный воробей,до упаду, по полной); коллокации (проливной дождь, принимать решение, зерно истины,ставить вопрос); пословицы (тише едешь — дальше будешь, не в свои сани не садись);поговорки (вот тебе, бабушка, и юрьев день; лед тронулся!); грамматические фразеологизмы(едва не; чуть не; как бы там ни было).
Российская традиция фразеологических исследований в первую очередьсвязана с именем В.В.Виноградова, предложившего в 1940-е годы классификацию фразеологизмов,восходящую к концепции французского лингвиста Ш. Балли. По Виноградову, выделяютсятри основных типа фразеологических единиц:
1) фразеологические сращения (устойчивые сочетания слов, не мотивированныевнутренней формой, — точить лясы);
2) фразеологические единства (устойчивые сочетания слов с прозрачнойвнутренней формой — подливать масла в огонь, вынь да положь);
3) фразеологические сочетания (выражения, в которых одно из словупотреблено в прямом значении, а второе — во фразеологически связанном, ср. кореньзла, принимать меры, одержать победу, радость обуяла).
Пословицы и поговорки в подходе Виноградова выведены за пределыфразеологии, а грамматические фразеологизмы и фразеосхемы вообще не рассматриваются.В последующем в советской и российской лингвистике предлагались как модифицированныеварианты классификации Виноградова, так и оригинальные классификации (Н. Н.Амосова,А.В. Кунин, И.И. Чернышева), которые, однако, в целом не содержали операциональныхкритериев выделения отдельных классов и не отвечали на вопрос о специфике фразеологизмовкак особого слоя лексики естественного языка.
Неологизм (от греч. ’новый’ и ’слово’) — слово, значениеслова или словосочетание, недавно появившиеся в языке. Из этого определения ясно,что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остаетсядо тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну.
«Языковые неологизмы». Новые слова, которые появляютсяв языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники,культуры и других сторон социальной жизни общества), принято называть собственнолексическими неологизмами. Если же используется старая форма слова, но ей приписываетсяновое значение, то говорят о семантическом неологизме. Обороты типа горячая линия,теневая экономика, в которых новы, необычны сами связи слов друг с другом, называютсясочетаемостными неологизмами.
Кроме языковых, в речи могут встречаться индивидуальные, илиавторские неологизмы. В отличие от языковых, они, будучи созданы одним лицом — поэтом,писателем, общественным деятелем и т.п., — остаются принадлежностью индивидуальногостиля и их новизна, необычность не стирается со временем.
Каламбур (франц. calembour), вид языковой игры, основанныйна объединении в одном тексте либо разных значений одного слова, либо разных слов(словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию.
Самый распространенный вид каламбура — каламбур, основанный намногозначности слова, ср.: Верно, что и курица пьет, но кто видел ее пьяной?! (Журн.«Сатирикон»); Матеpия бесконечна, но ее все вpемя не хватает кому-то наштаны (Г. Малкин); Весна хоть кого с ума сведет. Лед — и тот тронулся (Э. Кроткий);Стоит ли есть поедом подчиненного, если его не перевариваешь? (Журн. «Крокодил»);Женщины бывают полные и пустые (А. Кнышев. Тоже книга).
Второй по употребительности вид каламбура — обыгрывание сходствав звучании слов или словосочетаний (так называемая парономазия). Вот несколько пpимеpовпарономазии: Анализ мочи — на стол мечи (И. Ильф. Записные книжки); От гурии дофурии один шаг (В. Аpдов. Почки.)
Распpостpаненный пpием каламбурной игры — изменение звучаниясуществительных (нарицательных или собственных) с целью их переосмысления. Сюдаотносится, в частности, народная этимология, когда говорящий по незнанию норм литературногоязыка или же в шутку меняет звучание непонятного по своей внутренней форме иностранногослова, сближая его с понятными словами родного языка (ср. гульвар вместо бульвар;полуклиника вместо поликлиника).
Иллюстрацией каламбурного изменения имен собственных могут служитьзлые и остроумные пеpеделки фамилий, принадлежащие В. Буpенину: Кузьма Распpогоpький- Максим Гоpький, Невмеpович-Вpальченко — Немиpович-Данченко, Вакс Калошин — Макс(Максимилиан) Волошин.
2. Практический аспект исследования
Рассмотрение драматических произведений имеет некоторые особенности.
В частности, необходимо учитывать специфику драматических произведений,связанную с важной их особенность — постановкой на сцене.
Виктор Антонович Дьяченко занимал важное место в историко-литературномпроцессе XIX века, внося огромныйвклад в сокровищницу русской культуры. В данном разделе подробно будут рассматриватьсяосновные приемы и методы создания комического в произведениях Дьяченко.
Начиная с первых комедий природа средств и приемов комическогоне изменялась, составляя незыблемую основу искусства комедии. Но, при этом, безусловно,видоизменялись и трансформировались формы, виды, приемы. Для каждого времени характернысвои. Актуальные на тот период приемы и средства комического. В данной главе будутрассмотрены различные аспекты, в том числе и отличительные черты комического характерныедевятнадцатому веку. Безусловно, актуальность некоторых из них сохранилась, таккак не меняются общечеловеческие пороки, их число лишь дополняется новыми, но, будутони представлены в форме характерной тому веку, современному автору. Так же, остаютсянезыблемы и общечеловеческие ценности, о значимости которых так упоминается в анализируемыхнами текстах.
 2.1 Речевые характеристики героев пьес Виктора АнтоновичаДьяченко
Через речевые характеристики, автор рисует образ современногоему передового молодого поколения достойным представителем которого является Чедаев.Его речь саркастична, не лишена лаконизма, что прослеживается в особой манере героявести беседу. Его язвительные замечания обнажают перед читателем всю суть, все,что пытался завуалировать его собеседник. Так же отметим афористичность речи Чедаева.Сам факт, что автор включает афоризмы в речь определенного персонажа, весьма показателен,ибо, являясь истиной, афоризм в краткой, недоступной обычным фразам форме, подаетматериал, сгусток особо важной информации, которая моментально приближает читателя(слушателя) к заложенной в данной фразе мысли. Позволяет в минимальном объеме словвыразить великую мудрость, огромное понятие. Использование афоризмов и фразеологизмовв речи героев, признак большого таланта писателя. Умелое вкрапление такого родавыражений придает произведению особую выразительность и глубину. Из уст Чедаевамы слышим поговорки: «Из глупостей те лучше, которые короче», «Беднякимогут любить, а не влюбляться». Язвительные замечания Чедаева отражают авторскуюпозицию, авторское видение проблем современности. Так, например, Чедаев высказываетсяо современной атмосфере в обществе, в котором щегольство настолько распространено,что в нынешнее время никого ничем не удивить: «Сам на место лошади в санкизапрягись, в полицию возьмут, а дивиться не станут».
Одной из особенностей речевых характеристик выделенных нами,стало частое включение автором повторяющихся речевых формул и выражений.
Баронесса часто повторяет выражение: по долгу христианскомуи по чувству сострадания. Что показывает использование «мантии христианства».Ее желание поддеть все как корыстные устремления, как благовидные.
Данная фраза лишь однажды подвела баронессу, когда Хлопин обличилее (явл. 4 с. 255) Хлопин: А сын ваш, баронесса, тоже по долгу христианскому и почувству сострадания собирается жениться на дочери Басанина-Басанского?
Маска сдернута и перед нами голая правда, неприглядная и колющаяглаза баронессе.
Басанин — Басанский многократно повторяет французскуюфразу «с,est le mot»;Иван Савич Хвостиков, самоназванный лекарь, постоянно повторяет фразу«примером сказать». У многих героев наблюдается наличие характерной толькоему фразы.
Главной задачей автора было выпуклое изображение проблем современностив классической пьесе, а не создание комедии в чистом виде. Нельзя сказать, что произведениеизобилует средствами создания комического, однако, для раскрытия образов автор частоиспользует комические ситуации. В связи со спецификой драматических произведений,где основным базовым элементом является диалог, соответствующим образом создаютсяи характеры героев раскрывающиеся непосредственно в диалогах. Примером подобногоспособа создания комического эффекта может служить диалог Туманова и Чедаева приих знакомстве:
Туманов: Вы мне нравитесь, земляк!
Чедаев: Благодарю вас.
Туманов: А я вам?
Чедаев: Пока нет; не знаю, что дальше будет.
Чедаев: Какое жалованье?
Туманов: Четыреста с чем-то, или без чего-то.
Чедаев: Это мало.
Туманов: Значит это место вам не по сердцу?
Чедаев: Не место, а жалованье (…).
Туманов: (Туманов предлагает ему должность помощника столоначальника)Теперь я вам нравлюсь?
Чедаев: Я не сужу о людях по случайным отношениям ко мне.
Безусловно, речь остальных героев, так же как и речь Чедаева,полно характеризует их. Речь Графа Бронина лаконична, проста, даже примитивна. Односложныеповторяющиеся фразы создают впечатление недалекого необразованного человека, циничномудрствующего о высоком, что в свою очередь так же показывает его невежество и мещанстводанной персоны. Для его речи характерны фразы типа «Я всегда сравниваю девицс розами», «Я всегда сравниваю вас с Цальмерстоном» присутствуютв каждой его реплике. Подобные повторы формулы: «Я всегда называю (сравниваю)N c M» говорят нам о заурядности личностиграфа, использующего заученные вежливые выражения и единственную модную французскуюфразочку «с,est le mot».Именно это и отражает авторское отношение к такого рода людям. Автор показывает,что общество состоит из недалеких людей с высоким положением, которое, отнюдь, некрасит их, а скорее наоборот. Довольно емко высказался Маркович, Владимир Маркович,который заявил: " В чиновничьем мире власть денег определяет все: общественныеи семейные отношения".[5]И был действительно прав, что и доказывает своим произведением Виктор Антонович.
Речевые характеристики в других пьесах не мене ярки и интересны.Так, показан скряга Арханов. Через его словесное описание подарка деткам Горина,Арханов четко характеризует себя.
Арханов: Вот тебе, Гриша, отвези внучку в подарок от петербургскогодедешки. Сукно плотное, только на локтях потерлось… пуговицы были сенатские, я обрезал…заперешивку недорого возьмут…пусть носит на здоровье.
В этом подарке показана вся натура старого скряги. Владея немалымсостояние, он посылает в качестве подарка поношенный фрак без пуговиц.
Это отдай внучке. Не знаю, что за мех…может куница…воротник хороший,теплый…ничего, что моль подточила…можно выбрать.
Горин: дорог не подарок, а ласка и любовь (замечает Горин, хотяни ласки, ни любви подавно нет, судя по подобным подаркам).
Автор иронизирует над скупостью Арханова.
Таким образов, в речевых характеристиках полностью реализуетсяи завершается образ того или иного героя пьесы.
Для пьес В.а. Дьяченко характерно то, что чаще всего герои характеризуютсами себя.
Далее мы рассмотрим отдельно произведения, чтоб выявить наиболеехарактерные черты каждого.
«Пробный камень»
Комедия в пяти действиях. Относится к 1868 году.
Здесь обыгрывается ситуация, когда имение умирающего Сундукова,стает вожделенным куском для соседки-баронессы Стренгель и для бывшего владельцаданного имения Григория Михайловича Басанина — Басанского. В итоге желанный наделземли вместе с имением, после долгих перипетий достается Николаю Ивановичу Кочергину- племяннику Сундукова и его невесте Катеньке.
Комизм данной пьесы заключается в хитросплетениях сюжета, которыйто принимает драматический накал, то поражает нелепостью ситуации.
Перед нами вновь образы не вызывающие симпатию. Лжецы и лицемерыплетут свои сети вокруг Сундукова. Холодный расчет баронессы в ее желании убедитьСундукова возвратить имение бывшему хозяину, а потом прибрать его к рукам черезсына — будущего мужа Катеньки. Ее расчетливость и меркантильность переходят всемыслимые и немыслимые границы, она открыто признается Басанину — Басанскому в том,что именно она надоумила старика вернуть им имение. Переступая все рамки приличия,она настаивает на свадьбе ее сына и Катеньки. Когда же она понимает, что в связис появлением прямого наследника Сундукова, и вероятным провалом ее грандиозных замыслов,она тут же находит выход, находит новый объект с большим приданым и науськиваетсыночка на новые ухаживания. Поражает наглость и изворотливость подобных Стренгельлюдей. Для них нет никаких границ приличия и чести. Все приличия — внешний атрибут,которым принято прикрывать свои грязные замыслы.
Все герои хороши по-своему и хорошо дополняют общую картину общества(явл. 4 с. 253) Саркастичный диалог Хлопина и Баронессы.
Баронесса: Семен Иванович! Сколько лет, сколько зим я не имелаудовольствия вас видеть.
Хлопин: Извините, не считал. Чуть ли не с тех пор как я ратовалпротив грамот вашего сочинения.
Слащаво милые разговоры, комплементы сквозь сжатые губы — вот,что является показателем наружной вежливости и внутренней ненависти героев другк другу. Внешнее приличие, которое стало важнее внутреннего уважения, именно онои боязнь прогадать, потерять «нужного» человека только из-за личной неприязни,обязали людей на «разговор масок». Если так можно назвать внешнее приличиедвух, презирающих друг друга людей. Еще одним показательным моментом можно считатьтот факт, что герои порой в открытую проявляют свои истинные личины, когда находятсяв окружении «единомышленников». Так баронесса указывает на хитрость СеменаМихайловича (явл.4 с.258): «Вы, Семен Михайлович, хитрее меня»,на что тот отвечает: "Практичнее, баронесса, а потому советую вам поторопиться;старик, говорят, очень плох". Хитрость и проворность приравниваются таким образомк практичности. Теперь, по мнению Дьяченко, практичен тот человек, который всемивозможными путями может добиться желаемого, идя на уловки, обманывая, лицемеря,это-то и пугает. Практичность — качество человека позволяющее разумно использоватьимеющиеся средства, теперь приравнялось к подлости и низости.
Еще одним примером подмены понятий можно считать замену понятиявеликодушный на «непрактичный», если понятие практичность вкладывать смысл,приведенный выше. Так мы слышим: «Надо быть мерзавцем или идиотом, чтобы заботитьсяо будущем своего бывшего барина, а не о будущем своей родной семьи», — именнотак оценивают в обществе желание Сундукова вернуть имение прежнему хозяину. Сундукованаграждают не лестной характеристикой (явл.4 с 257): «Подумаешь, из мужиков,а какой галантерейный! Не подозревал я за ним таких художеств. Григорий Михайлович,когда-то, хлестал его в ус да в рыло, а он думает, как бы отблагодарить своего благодетеля!»Истинные порывы души, бескорыстие считают чем-то из ряда вот выходящим, корыстью,чем удобно, лишь бы не признавать истинного значения поступка. В этом же высказыванииподнят вопрос о прощении. Сундуков, вывший крепостной не питает ненависти к Басанину- Басанскому, что по мнению Хлопина и баронессы абсолютно неприемлемо. Для них забыть,простить обиды и оскорбления не считается возможным, у них вовсе отсутствует понятиепрощение, для них «дело чести» помнить и мстить. Корысть, лицемерие — это еще не все пороки. Важным аспектом «практичности» является приспособленчество.Чем больше масок ты можешь надеть, тем лучше устроишься и разживешься!, — гласитновая истина. Не забывает об этом Хлопин. Его приспособленчество поражает. Вот ситуация,которая комична по своему содержанию. Хлопин, подобно Очумелову из чеховского«Хамелеона», как флюгер поворачивается по направлению попутного ветра.Выискивая выгоду во всем:
(явл.4 с.258) Хлопин: Матери совестно заботиться о своем сыне?Я не знаю вас, баронесса? Вот, вот сейчас пролетела птичка, она что-то несла в своемносике…ведь она несла пищу своим маленьким птенчикам. (…) До свидания. Желаю вамуспеха. Не забудьте о птичке.
(явл.4 с.260) Хлопин: Чувство отца так же свято и благородно.Как чувство матери. Вспомните птичку; почему знать, может быть, это был самец?
О приспособленчестве говорит Дмитрий, слуга (д.2, явл.1, с 260):«Полижешь чужую тарелку, как на свою нечего положить», — именно он — представительиз народа обличает лицемерное желание урвать лакомый кусок, во что бы то ни стало.
Иронизирует не только автор над «новыми людьми». Старшеепоколение тоже не лишено комического, только в другой форме. Вот что говорит намо себе Сундуков (явл.8 с.266): «Ну, Алексей Иванович, вези гнилой товар, ногине хотят служить…А вы не сделаете честь ко мне? (…) (его везет Алексей): Ну, ну!лошадка, трогай! (…) Хе, хе, хе! Какой важный барин едет!».
Старый, отживший свой век человек иронизирует по поводу своейнынешней немощности и беспомощности. Это не сарказм, не насмешка, это единственное,что осталось старому человеку — посмеиваться над издержками возраста. У Суднуковане осталось ни родных, ни близких. Трагедия этого человека в том, что, став владельцемимения своего бывшего хозяина, он не имеет возможности кому бы то ни было передатьданное имение. Насмешку над собой данного человека мы воспринимаем как желание это- маленький повод улыбнуться. Пусть своей немощности, недееспособности. Это — несмех, как принято говорить, а улыбка сквозь слезы. Крайнее одиночество и отсутствиебудущего Сундукова — символ отмирания лучшей части общества, отсутствия надеждына будущее. На протяжении всей жизни Сундуков, будучи простым крепостным, работална своих хозяев, позже стал владельцем, причем, крупного имения, и теперь, когдадолжно наступить безоблачное счастье, будущее умирает вместе со всеми мечтами Сундукова- будущего нет, нет даже слабой надежды, ведь у него нет наследников, его дочь ижена давно умерли. Зато, безвыходное положение человека, стоящего на краю могилы,открывает множество завидных перспектив для особо предприимчивых господ, подобныхбаронессе Лизавете Федоровне Стренгель, затеявшей аферу для получение земель именияСундукова.
Низшие слои единственные лишены осуждения в пьесах. Мы не видимих пороков, наоборот, часто они разоблачают порочные веяния. Например, подражаниезападу их хозяев (Действ.2, явл.1 с268): «Дмитрий: Оно бы жить ничего, да одежадонимает: из фрака не вылезешь. Ни одной перчатки, что подойдет, потому тон наблюдает».По одной этой фразе понимаем, что высшие круги пытаются натянуть на себя западныеидеалы, которые не просто чужды российскому народу, но даже противоречат устройствуобщества. За внешними атрибутами приличия скрывается невежество. Даже самая дорогаязападная одежда не может скрыть духовную бедность. Западные веяния подсказывают,что прислуга тоже должна соответствовать европейским стандартам, вот на них и напяливаютфраки да перчатки, не в угоду удобству, а в угоду приличию.
Но за спиной героев, напротив, идут весьма не лестные и светски-приличныебеседы. Вне общества, наедине, герои снимают перед нами маски, меняется и речь,которая теперь не вежливо-приторная, напротив, грубая и «непричесанная».(д.2, явл.1, с 271) Баронесса: Тихону Савельичу, верно от вашего ликеру, было сейчастак дурно, что он чуть не отправился в своим знаменитым предкам. (…) Надеюсь,что ваш друг Тихон Савельевич, не принадлежит к числу бессмертных. Да и пора бы,кажется привыкнуть к его обморокам, он угощает нас ими почти каждый день, а умиратьи не думает.
Кощунственно звучат выражения «он угощает нас ими (обмороками)почти каждый день, а умирать и не думает», «надеюсь, что ваш друг ТихонСавельевич, не принадлежит к числу бессмертных». Злая насмешка слышна в голосеЕлизаветы Федоровны (баронессы). Смешное, остроумное, на ее взгляд, изречение совершенноне смешно для зрителя. Такого рода «холодный юмор» персонажа совершенноне создает комичности, скорее наоборот, обличает безнравственность, бездуховностьэтих людей, поступающихся всем ради наживы.
Подобные баронессе люди не знают и не признают ничего кроме поискавыгоды. Для них положение превыше чести, и все средства хороши. Баронессе труднопонять человека, чье мировоззрение отлично от ее.
(«Пробный камень», д.4, явл.1, с.313) Баронесса: Чемже я виновата, что у него такие дикие взгляды на вещи? Чтоб не показаться хвастуном,он готов сломать себе шею, а не стыдится сказать, что он сын лошадиного барышника.
В этой фразе заключено многое. Во-первых, баронесса пытаетсяоткреститься от своей причастности к «новым» воззрениям молодого поколения,отрицая влияние нравов общества на характер и мировоззрение молодо поколения. Во-вторых,показано отношение людей, подобных баронессе, к людям слова, к части в целом. Длянее дико, что человек, желая сдержать данное им слово, решается на рискованный поступок.Для баронессы, это сродни сумасшествию — не отступиться от слов, когда это невыгоднои не приносит пользы лично ей. Люди такого склада ищут только лишь выгоды себе,лучше лицемерить, чем упустить возможность приобрести что-либо, лучше изменить себе,поступиться честью, чем сохранить самоуважение.
За этом, следует другое, не менее яркое выражение («Пробныйкамень», д.4, явл.1, с.314) Баронесса: (Кочергин оседлал необъезженного коняОмера, который галопом понес его к пруду) Любопытно чем это кончится? Пожалуй, кровавоймелодрамой. По чувству христианскому, конечно, жаль его; но с другой стороны труднопридумать лучшую развязку.
Припоминая христианские заповеди, баронесса создает видимостьрелигиозности, ту же отвергая ее своими замечаниями.
Продолжает ситуацию с оседланием коня следующий диалог:
(«Пробный камень», д.4, явл.4, с.315) Хлопин: Я виделего (Кочергина). У вас тут маленькое происшествие с Кочергиным?
Баронесса: Как маленькое происшествие? Несчастье! Страшная катастрофа!Такой прекрасный молодой человек!
Хлопин: У вас удивительное сердце, баронесса. Давно ли вы искреннооплакивали Тихона Савельевича, и вот вы, так же непритворно, сокрушаетесь о егоплемяннике.
(«Пробный камень», д.4, явл.4, с.319) Хлопин: Вы, вероятно,знаете, что драгоценный металл крепнет от примеси лигатуры.
(«Пробный камень», д.4, явл.6, с.322) Басанин — Басанский(баронессе): Я читал на днях очень оригинальную статью. Автор этой статьи говорит,что наше дворянство, так сказать, теряет прежний блески, что для поддержания его,надо делать то, что делают с благородными металлами.
Басанин — Басанский перевирает источник фразы. Придает значимостисебе, указывая на факт чтения им «оригинальных статей», что является показателемего образованности, естественно, умалчивая, что данная фраза была неким упрекомему самому.
Не только баронесса жалует Сундукова «крепким словцом»,ее саму не чесьма лестно характеризует другой герой: («Пробный камень»,д.4, явл.6, с.324) Басанин — Басанский: Secrebleu! Ей (баронессе)хоть кол на голове теши! Хитра, как бес, Все на меня обрушилось.Черт знает. Что за положение! Хоть подготовил ее…пока и то недурно.
Смешение французских выражений с русской бранью в речи героясоздает замечательный образец «светской речи». Недоумение Басанина — Басанскогоне помещается в рамки заученных светских фраз, в этом раскрывается напряженностьситуации, а так же желание автора высмеять тягу к подражанию у представителей верхушкиобщества, к коей относится данный герой.
Высшее сословие способно только злословить, но, соблюдая иногдарамки светского приличия. Так, оскорбляя, Басанин — Басанский использует эпитет«завитые, раздушенные» применяя его к «аристократишкам». Безусловно,уничижение аристократии при использовнии подобной характеристики.
(«Пробный камень», д.4, явл.6, с.325) Григорий МихайловичБасанин — Басанский: (…) но эти завитые, раздушенные аристократишки как-то ненадежныдля тихой семейной жизни.
Он моментально изменяет градус своего отношения к тому или иномупредмету разговора, в зависимости от того, что выгодно ему в данный момент. Когдабыло выгодно стать владельцем имения, он презирал мужиков, необразованных оборванцев,копающихся в земле, не желая даже сидеть за одним столом с Тихоном, бывшим крепостным;теперь же, когда есть все шансы лишиться имениям и единственной возможностью егосохранить стал брак его дочери и Кочергина «сына лошадиного барышника»,флюгер благоговения поворачивается в сторону человека, названного им накануне«шутом гороховым», который, как оказалось после появления у него имения,«очень хороший молодой человек…умен, образован, не дурен собой…в лице у негодаже есть что-то аристократическое.
Лицемерие налицо, неприкрытое, наглое лицемерие, вот что спасаетлюдей в трудной ситуации. Нежелание расставаться с имуществом, прикрытое заботойо дочери, вызывает отвращение. Жажда наживы, прикрытая маской заботы о ближнем,одна из особенных черт общества, раскрываемая Дьяченко в данном произведении. Типичныегерои оказались в типичной ситуации, о чем говорят слова Хлопина (»Пробныйкамень", д.4, явл.4, с.319): Посмотрите, что теперь делается: дочери бывшихоткупщиков выходят за князей и за графов, князья и графы женятся на певицах, наартистках и на цыганках; столбовые дворяне торгуют, берут подряды, идут в актеры;девицы открывают швейные (мастерские), изучают медицину, поступают на сцену, служатв библиотеках и на телеграфных станциях. Иначе быть не может; так и должно быть,потому что дворянству теперь не достает прежнего блеска и роскоши.
«Петербургские коршуны» 1868
Так же выразительны и показательны речевые характеристики героевпьесы «Петербургские коршуны».
(" Петербургские коршуны" Д.1 Явл.2, с.12) Терентий:спроси, говорит, у барина, будут они нонче, или нет. — Коли не будут, так снятьс лошадей хомуты, муха больно бьет; а будут, так еще бы мерку овса засыпать.
Горин: Скажи ему, чтоб не умничал.
Несоответствие ответа вопросу. При этом показывает некую ограниченностьГорина. На абсолютно адекватный вопрос он дает бестолковый, но, как ему кажется,остроумный ответ. Такого рода остроумие не делает чести герою, а наоборот, показываетего узколобость.
Терентий использует просторечия «нонче», «коли»,как и свойственно человеку из народа.
Показателен один из первых диалогов пьесы " Петербургскиекоршуны". Диалог супругов, в котором показана семейная сцена.
(" Петербургские коршуны«Д.1, явл.2, с 13)
Лизавета Ивановна: Так ты едешь?
Горин: А разве я сказал, что не еду?
Лизавета Ивановна: Я думала, что ты решил остаться.
Горин: Не воображаешь ли ты, что твое красноречие убедило меня?
Лизавета Ивановна: Что за характер! Это невыносимою — Я ничегоне воображаю. Делай, как хочешь.
Горин: Утешьтесь, я остаюсь.
Лизавета Ивановна: Мне все равно.
Горин: Да, остаюсь. не поеду! Вам все равно? Вы думаете, чтоя с вами в самом деле останусь? — Поеду! На зло вам, поеду!
Лизавета Ивановна: Хуже ребенка!
Горин: Лиза, куда же ты? Ты сердишься?
В нем герой раскрывается, как нерешительный, избалованный человек,недаром жена кидает ему упрек „Хуже ребенка!“.
В данном произведении так же имеет место быть самоирония:(»Петербургские коршуны" Д.1, явл.5, с. 20) Барсуков: Мне, старому петуху,на шест пора.
Герой иронизирует, называя себя старым петухом.
Присутствуют наряду с язвительными диалогами и дружеские, также с немалой долей иронии: («Петербургские коршуны» Д.1, явл.6, с.21)Паншинский: И ты, душка, подгулял, плох стал: ожирел, раздался в широтупри той же долготе; почтенное брюшко отпускаешь.
Выражению придает комизм фраза «при той же долготе».Без данной фразы, высказывание можно было бы отнести к простому порицанию.
Образ прохвоста нарисован в данной пьесе очень интересно. Мыслышим его лукавые мудрствования: («Петербургские коршуны» Д.2, явл.4,с.38-9) Арханов: Плохо. Кашель замучил и в груди будто что-то переливается.
Хвостиков: Переливается? Это к лучшему, Лукьян Петрович. Благодарениегосподу, что ученых лекарей бросили.
Арханов: что же переливается?
Хвостиков: Кровь, Лукьян Петрович. Ей же тоже нельзя своего ходане иметь.
Арханов: вот еще беда: последние зубы шататься стали.
Хвостиков: Это от кашля. Болезнь примером, сказать. Не маленькая;она из нутра кашлем выходит, ну и напирает на зубы известная сила.
Автор высмеивает не только невежество Хвостикова, но и необразованностьАрханов, позволяющего сдобрять свой слух потоками глупости.
В диалоге о службе раскрывается современное им понимание и современныйвзгляд на службу: Арханов: Служишь?
Горин: прежде служил на военной службе.
Арханов: Выгнали?
Горин: Нет, сам вышел в отставку.
Арханов: Сам? Это не хорошо. Надо служить, пока выгонят. Вотменя выгнали из гражданской палаты, а то бы и теперь служил.
Арханова выгнали за взятки, о чем он сам совершенно не стесняясьи говорит в диалоге с Гориным. Служба — не возможность быть полезным обществу, авозможность извлекать выгоды из поста чиновника.
Арханов так же говорит и о семейных ценностях, точнее об отсутствииэтих ценностей у него самого: («Петербургские коршуны» Д.2, явл.9, с.47)Арханов: я люблю беседовать с родственниками, у меня их, слава Богу, не много.
Несвойственная сфера употребления выражения «слава Богу».Данная фраза всегда употребляется в положительном контексте, к чему никак нельзяотнести наличие небольшого количества родственников.
Продолжает семейную тему диалог Арханова с Гориным: Горин: Досвидания, дядюшка.
Арханов: Как до свидания? Разве ты не хочешь еще раз меня навестить?
Горин: Если позволите.
Арханов: Лишнее. Довольно и одного раза.
Несоответствия реакции Арханова на положительный ответ Горина,что тот навестит его еще раз. Факт, что Арханов переспросил Горина «разве тыне хочешь еще раз меня навестить?», должен подразумевать, что Арханов желает,чтоб его навестили, его же следующая реплика «Лишнее. Довольно и одного раза»сбивает с толку.
Высокое положение всегда связано с большими деньгами. Горин одиниз немногих героев, кто не идет по головам ради выгоды. Он унижен и оскорблен своимположением, он мечетсяи ищет выход, что естесвенно, кидается в крайности, то занимаяу друга, то пытаясь отыграться в карты, но мы не видим во всем этом корысти. Этоздравое желание утопающего спастись, который хватается за любую соломинку, дабыспастись. Подобные поступки, безусловно, совершались бездумно, от отчаяния, но этоне может вызвать осуждения, даже потому, что желание наживы, денег других героевнесравнимо и несопоставимо с желанием Горина спасти семью от полного разорения.
Горин: проклятые деньги! До какого унижения вы иногда доводите!,- восклицает герой от своего бессилия и постыдности его положения. Дьяченко в даннуюфразу вложил глубокий смысл, он видит именно в пристрастии к деньгам одну из основпроблем современности. Развращенные материальным благосостоянием люди, теряют человеческийоблик, моральный и нравственный стержень, без которого не может существовать нормальноездоровое общество.
Сарказм автора виден и в том, что он награждает героя Дряневаприукрашенной, возвышенной речью, высокопарными словами. Ему характерны слова как«Да здравствует. что я…да живет вечно в памяти признательного потомства и настраницах истории изобретатель карточной игры, или „что за сентиментальнаягеометрия между друзьями? Вот где жизнь, страсти, сражение на пиках и симфония набубнах“.
Мы видим тягу к чрезмерному украшательству. Используется омонимияслов „пики“ 1 оружие, и 2 карточная масть; „бубны“1 музыкальныйинструмент, 2 карточная масть.
Следующий герой с очень выразительной речью — Дрянев.
Безудежная тяга Дрянева к стихотворству и разного рода мудростямсама по себе саркастична. Дьяченко намекает, что люди с дрянными способностями чащевсего избирают неподходящую им стезю и пытаются красоваться там.
К тому же он обнаруживает тягу еще и к пению:
Не буди ты ее на заре, —
Пусть она сладко спит
И тут же меняет лиричный репертуар на похабные песенки:
Уж как веет ветерок
Из трактира в погребок.
Для одних героев характерно множество из них, но для автора самымстрашным является бессилие воли. Это мы понимаем со слов Горина: (»Петербургскиекоршуны" Д.3, явл.5, с.59) Бессилие воли всего гаже в человеке.
Данный постулат звучит веско, по мнению автора, нет ничего хужебезвольности.
Мозаика пороков складывается из пороков всех героев. Все онирассуждают о морали чести. Хотя в их головах ничего кроме расчета не может уместиться.Они слишком увлечены построением сложных комбинаций, продумыванием ходов.
(«Петербургские коршуны» Д.4, явл.1, с.79) Каролина:Сердце на погибель девушке; его слушать нечего. Во всем должен быть расчет.
Именно это и стало жизненным кредо многих людей. Дьяченко пытаетсяпоказать. Что в обществе, где на первом плане стоит расчет, не может быть никакихискренних чувств.
Порок вероотступничество, один из страшных пороков современности.Его показал нам Дьяченко в образе Арханова. («Петербургские коршуны» Д.3,явл.2, с.82) Арханов: Странные сны мне снятся: засну и вижу перед собой покойнуюмать…смотрит она на меня со слезами на глазах. Думал панихиду по ней отслужил иотслужил, целковый заплатил…а матушка и теперь все снится.
Показательный момент. Автор пытается донести мысль. Что не всеможно купить за деньги и не все можно искупить за деньги, даже за самые большие.Есть нечто более ценное и дорогое. Чем монеты и купюры. Вот о чем говорит авторв данном эпизоде.
Разоблочает общество и Черемузина — известная сплетница и скандалистка.
Черемухина: Позвольте присесть: стоя забудешь что-нибудь.
Доносы и клевета — на них держится все общество. Говорят,Григорий Федорович, с этой немкой, прописал своему дядюшке паспорт на тот свет?
Именно эта формула «донос + клевета» составляет основуоснов современности. Автор сокрушается над тем, как же могло дойти до этого общество.
Общество несовершенно, об этом всем произведением заявляет Дьяченко.Он говорит, что общество не изменится до тех пор. Пока наличие-отсутствие денегбудет заботить людей больше чем их духовное богатство.
Паншинский: Чужая душа и чужой карман, говорят, потемки.
Горин: Мой карман был для тебя совершенно прозрачен.
Недаром именно в это выражение автор внес свои дополнения. Даннаяфраза полно раскрывает суть общества. Их взгляды, теперь, душа приравнивается ккарману. Не духовные богатства определяют человека, а наличие в его карманах определеннойсуммы денег. Недаром ее произносить аферист Паншинский, типичный представитель своегообщества.
 2.2 Говорящие имена в произведениях Виктора АнтоновичаДьяченко
Самым ярким, бросающимся в глаза, приемом создания комическогоэффекта, на наш взгляд, является использование говорящих имен.
Данный прием создания комического — это один из самых широкораспространенных приемов. Базируется он на выстраивании ассоциативного ряда в связис определенным качеством, гиперболизированном и выдвинутом фамилией на первый планхудожественного образа. В произведениях Виктора Антоновича Дьяченко присутствуютговорящие имена. В большинстве своем они направлены на характеристику образа в целом,нежели на создание отдельно комического либо сатирического эффекта. Стоит отметитьособую значимость данного приема. В качестве доказательства может быть представленследующий ряд говорящих имен и фамилий:
Григорий Михайлович Басанин — Басанский («Пробныйкамень») — «отставной поручик гвардии», разорился. Ныне его имениепринадлежит его бывшему крепостному Тихону Савельевичу Сундукову. Фамилией«Басанин — Басанский» автор намекает на его материальное положение, он«босой», то есть остался совершенно без средств к существованию, о чемсам же и говорит нам: «Месяц два тому назад, в Петербурге, положение мое былоне красиво…sacre bley! Больно некрасиво! Мировые судьи, Окружные суды и голодныеадвокаты так и вертелись перед глазами! Перспектива неприятная!»[6]
Двойное повторение корня в фамилии может так же указывать нажелание данной персоны казаться значимой фигурой.
Тихон Савельевич Сундуков («Пробный камень»)- мещанин, владелец большого имения, пожилой человек, накопивший большое состояние.Сундук — предмет домашнего обихода, громоздкий, весомый. Во многих приключенческихпроизведениях именно в нем хранили богатства. Но в данном случае, это скорее образопустошения, нежели наполненности материальными и духовными богатствами. Герою некомупередать нажитое, потому как он не имеет наследников. В этом прослеживается некаяаллегория — отсутствие будущего, отсутствие надежды на лучшее будущее.
Любимых героев Дьяченко награждает другого рода именами. Так,например, героиню пьесы «Нынешняя любовь» зовут Юльнькой.
Юлинька («Нынешняя любовь») — «дочь ЯковаПетровича Туманова», восемнадцати лет отроду, миловидная девушка, недавно закончившаяпансион. Уже в имени звучит благосклонность в героине. Недаром автор награждаетее ласкательным суффиксом " — иньк".
Катенька — еще одна молодая героиня, но теперь из пьесы«Пробный камень». Дочь Басанина — Басанского, оказывается вовлечена ваферу баронессы Стренгель, которая хочет завладеть имением, сделав ее женой своегосына. Она искренне любит старика Сундукова, трезво оценивает ситуацию их банкротстваи из чувства собственного достоинства не может принять подарок Сундукова — бывшееих имение. Слишком чиста душа Катеньки, чтоб быть замешанной в корыстных посягательствахее отца на «бесплатный куш». Она, будучи честным человеком, не смеет нарушитьданное ей когда-то слово, быть женой сына баронессы Стренгель, и, только лично убедившисьв корыстных мотивах данного семейства, отказывается от данного обещания, выбравдостойного мужа — Кочергина.
Граф Бронин («Нынешняя любовь») — «начальникТуманова», — так коротко и емко характеризует этого героя автор. Отсутствиеимени и отчества — весомый показатель отношения Дьяченко к герою. Не наделив егоименем, автор высказал четко свою позицию к нему, а именно, на взгляд автора Бронинне достоин имени, ибо одной только его фамилии уже предостаточно, чтоб понять, чтоже это за человек Бронин. Бронь — непробиваемая толща металла, глухая и неприступная,такая же, как и сам герой. Отсутствие какой-либо развернутой характеристики также говорит о многом. В первую очередь он является чиновником, а во вторую — графом.Именно эти две характеристики и определяют отношение к нему всех остальных, в частностиего подчиненного Якова Васильевича Туманова.
Яков Петрович Туманов («Нынешняя любовь») — «начальник отделения». Фамилия Туманов, говорит нам о кажущейся простотеи прозрачности человека, носящего ее. С первых реплик перед нами человек значимый,видный, о чем мы догадываемся из уважительной снисходительности героя в прибывшемудальнему родственнику (Чедаеву). Позднее же, при появлении высшего по чину, он превращаетсяв особу, пресмыкающуюся перед начальством. Раболепие выражается в каждой фразе Тумановпо отношению ко всему относящемуся к графу. Туманов пытается угождать всем прихотямБронина: «приготовить пулечку, как всегда изволите играть, — по гривенничку,- без вас не смели начать», [7]
Употребление уменьшительно-ласкательных суффиксов создает эффектуменьшения Туманова за счет употребляемых им слов.
«Вы так милостивы, ваше сиятельство», " с восторгом,ваше сиятельство".[8]Множественные повторы вежливого обращения к Бронину Тумановым, не имеют вариантови вариаций, это всегда одинаковая фраза «ваше сиятельство», назойливовставляемая в каждую без исключений реплику. Однообразная фраза, имеющая в русскомязыке множество синонимов — заменителей используется только в данной форме, не изменяясьи не заменяясь ничем. Именно такой повтор обеспечивает эффект слепого преклоненияперед вышестоящим чиновником. Показывает принижение себя Тумановым в обществе Бронина.
Хвостиков Иван Савич («Петербургские коршуны»)- мещанин, промышляющий «врачеванием». К данной фамилии так и напрашиваетсядополнение «про», чтоб получилась истинная фамилия Прохвостиков, ведьименно замашки плута и прохвоста мы видим в данном персонаже. Он притворяется слепымлекарем, травит Арханова с ведома экономки и по ее научению.
Дрянев — "приятель Паншинского". Одна из неординарныхличностей данного произведения. По мнению автора, данному герою вполне достаточнои звучной фамилии, именно по этому и отсутствует имя и отчество. Здесь применимпринцип «скажи кто твой друг, я скажу тебе, кто ты „
Горин (“Петербургские коршуны») — сама фамилиянаводит на ассоциацию с горем. И, действительно, Горину пришлось узнать лично, чтозначит хлебнуть горя. А виной всему, как утверждает он сам — его бесхарактерность,которая и стала причиной всех его бед. Он заложил имение своей жены за карточныйдолг, получил отказ в помощи от богатого дядюшки Арханова, был обвинен в денежныхмахинациях, в подделке денег, словом, долгий ряд злоключений позволяет полностьюоправдать его фамилию.
Выделяя главных героев звучными именами, автор награждает второстепенныхгероев, относящихся к низшему классу, простыми именами, такими как: Иван (лакейТуманова из пьесы «Нынешняя любовь»), Константин (лакей Чедаева,«Нынешняя любовь»); Никифор (садовник, «Пробный камень»), Дмитрий,Алексей (лакеи «Пробный камень»), Ульяна Ивановна (экономка «Пробныйкамень»), Денис (повар «Пробный камень»). Данный ряд может быть продолженпримерами из произведений Виктора Антоновича.2.3 Своеобразие произведений В.А. Дьяченко
«Нынешняя любовь»
В драмах «Нынешняя любовь» (1865), «Светские ширмы»(1866) Дьяченко пытался разоблачить «современного» молодого человека,разночинца — нигилиста, язвительно критикующего окружающую его среду, произносящегообличительные фразы, а на деле оказывающегося черствым карьеристом. [9]
Пьеса 1865 года. Впервые представлена на сцене в 1865.
В основе сюжета лежит любовный конфликт, стандартный для пьестого периода любовный треугольник (влюбленная девушка Юлинька, ее возлюбленный Чедаеви его соперник граф Бронин, который одерживает верх и берет в жены Юлиньку благодарясвоему видному положению). Пьеса драматична и совершенно не претендует по содержаниюи идее на комическое произведение, но, несмотря на это, автор вкрапляет в текстпроизведения юмористические нотки. К средствам создания комического в первую очередьможно отнести языковые характеристики героев пьесы. Линский выражает свое мнениена диалог в произведении «Жертва за жертву» «одним из главных достоинствэтой пьесы, как вообще и всех произведений Дьяченко, является занимательность илегкость диалога. Диалог этот носит часто водевильный характер, но все же слушаетсяс удовольствием». Действительно, в произведениях может быть обнаружено великоемножество занимательных диалогов, в которых автор демонстрирует мастера сатирическогодиалога. Так, например, раскрывается острый ум Чедаева через диалог с Юлинькой:
Юлинька: Вы долго жили в Орле?
Чедаев: В Орловской губернии, а в Орле я никогда не был.
Юлинька: Я думала вы были там в университете.
Чедаев: В Орле нет университета: я был в Харьковском университете.А вы где воспитывались?
Юлинька: Здесь в пансионе.
Чедаев: А сколько за вас платили?
Юлинька: 500 рублей серебром в год.
Чедаев: Порядочно. И не научили вас даже русской географии. Унас не так много университетов, чтобы трудно было помнить, где они. Впрочем, немудрено. Вас учили преимущественно французскому языку.
Чедаев иронизирует по поводу современного образования, значимостькоторого исчисляется не количеством и качеством приобретенных знаний, а суммой оплаты,что еще раз доказывает снижение уровня образованности и уровня культуры людей. Развернутыепредложения Чедаева подчеркивают его умение последовательно и обстоятельно излагатьмысли, приводя неопровержимые доводы в подтверждение своих идей.
Юлинька: Все мужчины воображают, что они выше женщин.
Чедаев: Ростом?
Казалось бы, неуместное замечание, но, данным ответом герой уходитот долгих бесед по выяснению места мужчины и женщины в современном обществе, а также внося юмористические нотки в повествование. Здесь же поднимается вопрос о неравноправииженщин и мужчин.
«Пробный камень»
Комедия в пяти действиях. Относится к 1868 году.
Здесь обыгрывается ситуация, когда имение умирающего Сундукова,стает вожделенным куском для соседки-баронессы Стренгель и для бывшего владельцаданного имения Григория Михайловича Басанина — Басанского. В итоге желанный наделземли вместе с имением, после долгих перепетий достается Николаю Ивановичу Кочергину- племяннику Сундукова и его невесте Катеньке.
Комизм данной пьесы заключается в хитросплетениях сюжета, которыйто принимает драматический накал (когда Катенька), то поражает нелепостью ситуации.
Перед нами вновь образы не вызывающие симпатию. Лжецы и лицемерыплетут свои сети вокруг Сундукова. Холодный расчет баронессы в ее желании убедитьСундукова возвратить имение бывшему хозяину, а потом прибрать его к рукам черезсына — будущего мужа Катеньки. Ее расчетливость и меркантильность переходят всемыслимые и немыслимые границы, она открыто признается Басанину — Басанскому в том,что именно она надоумила старика вернуть им имение. Переступая все рамки приличия,она настаивает на свадьбе ее сына и Катеньки. Когда же она понимает, что в связис появлением прямого наследника Сундукова, и вероятным провалом ее грандиозных замыслов,она тут же находит выход, находит новый объект с большим приданым и науськиваетсыночка на новые ухаживания. Поражает наглость и изворотливость подобных Стренгельлюдей. Для них нет никаких границ приличия и чести. Все приличия — внешний атрибут,которым принято прикрывать свои грязные замыслы.
 2.4 Проблематика произведений Виктора Антоновича Дьяченко
Драматическое произведение — всегда отклик автора на современнуюему действительность, выстраданность каждого слова, взвешенность подачи материала.Драматические произведения всегда направлены на зрителя и мертвы вне сцены. Порывыдуши автора запечатлены в каждом слове, автор может не выделяться в сценическойпостановке, но мы всегда будем видеть авторскую точку зрения, в каждой реплике,будем слышать голос самого автора, вещающий через актеров. Виктор Антонович Дьяченко,популярный драматург XIX века нынезабыт, и забыт незаслуженно. Мастер слова, человек, тонко чувствовавший переменыпроисходящие в обществе, он творил наравне с великими драматургами, ставшими классикамирусской литературы.
Основная проблематика рассмотренных нами пьес может быть представленав следующей схеме:
1 Социальные проблемы, к которым можем отнести, проблемы социальногонеравенства, на почве которого рождается неравное отношение к человеку, обусловленноеклассовым разделением, несоответствие понятия «высший класс» его духовномунаполнению. В этот же ряд стоит поставить и желание людей обогатиться, не прикладываяособых моральных и физических усилий.
Семейная проблема является одной из самых важных проблем. Дляпроизведения Виктора Антоновича так же данная проблема является весьма важной. Нарядус остальными, раскрытие ее происходит непосредственно через систему образов и особенностивзаимодействия героев. Так например, в пьесе «Нынешняя любовь,» переднами неполная семья, где Юлинька живет с отцом, заботящемся исключительно о материальнойвыгоде, и мачехой, решительно не желающей1 принимать участия в жизни семьи, ей всегданездоровится и клонит в сон. Видение жизни молодой девушки никого не интересует,родитель считает желание дочери утроить совою жизнь как на одну из издержек юноговозраста, хотя сам даже точно не знает сколько Юлиньке лет: (д.2, с 156) Тумановотвечает на вопрос Бронина сколько лет дочери, — послезавтра 18. В точности не умеюдоложить, ваше сиятельство, легко может быть, что я ошибаюсь". Подобная картинаприсуща многим семьям. В некоторых же, дети являются «достойными» отрокамисвоих родителей. Примером может служить семья баронессы Стренгель, сын которой хорошоусвоил уроки матери и всегда имеет «запасной » вариант для супружества,ради обеспечения материального благосостояния.
2 Нравственные проблемы. В произведениях Виктора Антоновича широкопредставлены и такого рода проблемы. Тесно переплетаясь с социальными, они (проблемынравственные) дополняют порочный круг современной реальности. Проблема духовногообнищания людей, духовной слабости и незрелости предстает перед нами в пьесе«Нынешняя любовь». Вынесенная а заглавие проблема, проблема измененияотношения и точки зрения на, казалось незыблемое в своем единственно верном значении,чувство, отражает упадок нравов. Если содержание понятия любви «нынешней»отличается от понятия любовь вообще, что же должно стать с другими вечными, неизменнымипонятиями как долг, патриотизм, семья. Драматург пытается показать всю глубину проблемы,достучаться до сердец читателей и зрителей. Заставляет задуматься, а что же будетдальше, если непоколебимые столпы семьи подкашиваются под давлением современныхнравов?
Юлинька — молодое, неопытное создание, несмотря на свое стремлениек правильной, незапятнанной общественным мнением и пороками, жизни обречена подчинитьсяволе отца, восторженно принимающего весть о желании графа Бронина жениться на егодочери, и отдающего дочь за именитого богача пусть во благо семьи, но, увы, делаясвою дочь объектом купли-продажи.
Утрата веры (религиозной), которая заменилась видимой катринкойдуховной чистоты, завуалированная формальными фразами. За красивыми заученными выражениямискрывается очерствелые души мещан, заботящихся о материальном. Теперь жажда наживыприкрывают благими намерениями помощи ближнему. Так происходит в пьесе «Пробныйкамень», когда под благовидным предлогом очищения души, баронесса Стренгельсоветует Сундукову возвратить имение ее бывшему хозяину (Басанину — Басанскому),имея в виду, что ее сын в скором времени должен жениться на дочери Басанина — Басанского,наследницей которого и является Катерина.
Проблему нигилизма так же поднимает Виктор Антонович в своихпроизведениях. Особенно четко данная проблема просматривается так же в драме«Нынешняя любовь». Главным нигилистом в этом произведении выступает Чедаев.Данный герой неоднозначен, с одной стороны, он критически выражается по поводу современногообщества, недоумевает. Когда узнает, что Юлиньку хотят выдать за Бронина ради денег.С другой же, он, польстившись на высший чин, сам бросает Юлиньку и уезжает. В немсочетаются неприятие социальных устоев, с отсутствием борьбы и даже проявление пороку него самого.
Материальное богатство одних — причина их почитания другими.Это доказывает Паншинский в диалоге с Гориным.
(«Петербургские коршуны» Д.1, явл.7, с.25) (Горин сообщаето родстве с Архановым) Паншинский: Богатый человек?
Горин: Говорят. Старый холостяк, скряга ростовщик, служил секретаремв гражданской палате. Уверяют, что у него тысяч полтораста.
Паншинский: Таких родных надо уважать (…).
Образная система.
В зависимости от категории, к которой относится тот или инойгерой, ему будут даны соответствующие характеристики.
Классификация героев произведений Виктора Антоновича.
Классификация героев пьес сложна тем, что в его произведенияхпоказаны острые социальные проблемы, а значит, представлен широкий спектр образов,наделенных отрицательными качествами. Безусловно, многие из героев сочетают в себене по донному отрицательному качеству. Каждый из героев может быть осужден за туили иную черту, даже положительные герои не идеальны, они тоже — порождения своеговремени и на них так же влияют пагубные веяния общества. Так, например, Горин существуетнекий контраст между положительными и отрицательными героями.
1. Положительные женские образы.
К ним относятся, в первую очередь, главные героини Катенька иЮлинька. Виктор Антонович считал наиважнейшим вопросом вопрос о состоянии семьи,понятны симпатии автора. Он рисует нам образы девушек (Юлинька из «Нынешнейлюбви», Катенька из «пробного камня»), достойных жен (Лизавета Ивановнаиз «Петербургских коршунов»).
2. Отрицательные женские образы.
Они представлены гораздо шире, чем положительные. К ним, соответственноотносятся все остальные представительницы. Из соотношения положительных и отрицательныхгероев делаем вывод, что, по мнению Виктора Антоновича, в обществе соотношение положительногои отрицательного изменилось не в лучшую сторону. Мать и жена, женщина, обязана сохранятьдобро и любовь, прививая их тем самым детям. В обществе же, женщина превратиласьв хищное животное, употребляющее все лучшие качества, острый ум, смекалку, не воблаго семьи, а исключительного для собственного материального обогащения. Об этомговорит Каролина: «Красота не всякой дается, а ты очень хорошенькая и должнаэтим пользоваться, чтоб обеспечить свою старость». Баронесса (" Пробныйкамень"), которая печется о своем благосостоянии, пытаясь выдать своего сыназа девушку с лучшим приданым, оставляя запасной вариант на случай провала операциипо обольщению богатой девушки. Черемухина, автор показывает очередной порок — желаниераспускать сплетни. Всегда и везде были есть и будут особы, которые даже не на собственноеблаго, в отличие от первых, распускают сплетни о людях, без зазрения совести считаяих своими друзьями.
3. Отрицательные мужские образы
К ним относится большинство героев пьес (Дрянев, Басанин — Басанскийи т.д.). Направленные на разоблачение социальных пороков, пьесы изобилуют великиммножеством отрицательных образов. По большей части это люди высшего сословия, чиновники,крупные землевладельцы.
Тип авантюриста представлен нам в образе Паншинского. Карточныйшулер, фальшивомонетчик, своей смекалкой и пронырливостью отдаленно напоминающийОстапа Бендера.
Паншинский: Гриша мой не поумнел. Так, ростовщик Архановему дядя? Примем к сведению. Нельзя ли тут прометать крыгляка племяннику и дядюшке?Стасовать обстоятельства в такую талию, чтоб не было ни одной данной? Дядюшка вполтораста тысяч вынырнул из воды: лови племянника за чуб и тряси его, пока дядюшкиныденьги не прейдут в твой карман. Работай, Павел Викентьевич!
Тропы
Ниже будут рассмотрены наиболее употребительные тропы и дан ихкраткий анализ
Фразеологические единицы
(«Петербургские коршуны» Д.3, явл.1, с.56) Паншинский:Осторожность мать фарфоровой чашки.
(«Петербургские коршуны» Д.3, явл.1, с.57) Дрянев:Превосходно! Удивительно! Сама мудрость говорит твоими устами. Нет очка — нет молочка.Убит валет, — ему много лет.
Арханов: Все равно. Как ни зови, только хлебом корми.
Фразеологический оборот («Петербургские коршуны»Д.2, явл.3, с.35) Арханов: (Анна Карловна просит взаймы на похороны мужа, просятв залог мундир, а она хотела в нем похоронить мужа, «чтоб видели, что был чиновник»)Напрасно, Анна Карловна. Мундир в земле сгниет и начальству на том свете не нужноявляться.
Арханов выступает как корыстный бесчувственный человек, заботясьо материальной выгоде, так как, на его взгляд, весьма непрактично дать сгнить мундиру,да же в такую трудную минуту он не престает думать о выгоде.
(…) Мундир с шитьем; покойник до 8-го класса дотянул…и еще новый…явидел недавно.
Паншинский: Играет или не играет? Вот в чем вопрос, как говорилГамлет.
Есть ли игрушки? Вот в чем другой вопрос, говорю и думаю я.
Переработка авторских текстов. Дьяченко изменяет форму общеизвестноговыражения шекспировского Гамлета «Быть или не быть? Вот в чем вопрос».
Авторский фразеологизм («Петербургские коршуны»Д.1, явл.7, с.24) Паншинский: провинция гроб умственной деятельности.
Фразеологический оборот («Пробный камень» д.3,явл.11 с 309) Баронесса: Женщине, как бесу, дай один палец, — всю руку возьмет.
Авторская переработка автора. В изначальном варианте данный оборотзвучит как: Палец в рот не клади, всю руку возьмет.
Фразеологизм Арханов: время, говорят, каптал. Нет, времядороже капитала. Капитал наживешь, а время не наживешь.
Фразеологизм (явл.4 с 255) Хлюпин: С доктором и с повереннымскрытности не ведут ни к чему хорошему.
Фразеологизм («Петербургские коршуны» Д.3, явл.7,с.78) Паншинский: Посмотрим, сказал слепой.
Фразеологизм Чедаев: Из глупостей те лучше, которые короче.
Бедняки могут любить, а не влюбляться
Арханов (племяннику): поцелуй меня.
Горин: С удовольствием!
Арханов: С удовольствием? Я вижу, ты порядочная шельма.
Бранное слово "шельма". Герои не скупятся,за глаза награждая друг друга «лестными» характеристиками.
Разговорная лексика Паншинский: Полно, Гриша, хорохориться(…). Твоя жена держит тебя своим башмаком. Иначе и должно быть, если у нея хорошенькаяножка, в чем я совершенно не сомневаюсь.
Неуместное употребление слов (" Петербургские коршуны"Д.1, явл.3, с.14) Черемухина: Убийственный пассаж! «Обланжируйте, чтоб от когодругого не дошло; я и моему Леонтию Степановичу не скажу» (с 17)
Пассаж — странный и неожиданный случай (устар.). Необычное сочетаниеслов.
Просторечие («Петербургские коршуны» Д.1, явл.6,с.22) Горин: «обабился».
Был произведен глагол с явно отрицательной окраской от словабаба, указывающий на мягкохарактерность.
Просторечие (ругательства) (д.1, с 251) Никифор: Ишь ехида,легка на помине…вон она…сода пробирается. Что день тут шатается, будто своегосада нет.
Разговорная лексика Паншинский: Полно, Гриша, хорохориться(…). Твоя жена держит тебя своим башмаком. Иначе и должно быть, если у нея хорошенькаяножка, в чем я совершенно не сомневаюсь.
Неуместное употребление слов (" Петербургские коршуны"Д.1, явл.3, с.14) Черемухина: Убийственный пассаж! «Обланжируйте, чтобот кого другого не дошло; я и моему Леонтию Степановичу не скажу» (с 17)
Пассаж — странный и неожиданный случай (устар.). Необычное сочетаниеслов.
(«Пробный камень», д.4, явл.6, с.324) Басанин — Басанский:Secrebleu! Ей (баронессе) хоть кол на голове теши!Хитра, как бес, Все на меня обрушилось. Черт знает. Что за положение! Хотьподготовил ее…пока и то недурно.
(явл.4 с 257) Григорий Михайлович, когда-то, хлестал его вус да в рыло, а он думает, как бы отблагодарить своего благодетеля!
Все, что имеет отношение к крестьянству, для высшего класса сопряженос чем-то неприятным, вульгарным.
Игра слов («Петербургские коршуны» Д.1, явл.6,с.22) Паншинский: Парил под родными и чужими небесами. Был в Париже, в Берлине ина всех возможных и невозможных водах.
Гиперболизация. Комизм создается за счет добавлением к привычнойформуле «на всех возможных», части необычной для такого рода выражения«и невозможных» водах. Выражение «все возможные и невозможные»обычно употребляется с абстрактными понятиями типа причины, поводы, а не с конкретнымитипа географических мест, как в данном случае. Так как топографические наименования,конкретны, и не могут даже теоретически иметь «невозможных» аналогов,в отличие от путей решения проблем, отговорок.
(«Петербургские коршуны» Д.4, явл.3, с.83) Арханов:пора и о душе подумать.
Каролина: Думайте, если пора. Я не мешаю вам.
(д.1 с 251) Никифор: (сарказм по отношению к Григорию Михайловичу)Григорий Михайлович с той поры как воля вышла, и не бывал тут. Сказывают в Питерезубами щелкает. Там много таких щелкунов.
Неологизм Паншинский: Профершпилился?
Переделанное на русский лад иностранное слово.
(«Пробный камень», д.4, явл.1, с.311) Кочергин: (опартии в шахматы) Уверяю вас, что положение безвыходно. Ошибка сделана прежде.
Данная короткая фраза является аллегорией. Примененная в конкретномслучае к шахматной партии, она обращена и к самому Басанину — Басанскому, которыйпопустительством и халатностью привел семью к такому положению, разорился сам иотставил дочь без средств к существованию. А так же есть и третий план этой фразы,наряду с первыми двумя, прямой и переносной. Автор обращает читателя к более глубокомусмыслу, к причинам плачевного состояния современного общества. Автор говорит«ошибка сделана раньше», не стоит искать причин своих несчастий вокруг,стоит заглянуть в себя. Подумать о прежних поступках, следствие которых тяготитнас с качестве проблем ныне.
Ирония («пробный камень», д.4, явл.2, с.312)(Кочергин собирается сесть на необъезженного коня Омера, Григорий Михайлович отговариваетего): Григорий Михайлович: Лучше сразимся в шахматы.
Баронесса: Это гораздо опаснее.
Заключение
В данной работе были рассмотрены основные способы и приемы реализациикомического в пьесах Виктора Антоновича Дьяченко. Были выявлены следующие тропы:
Фразеологические единицы (явл.4 с 255) Хлюпин: С доктором и споверенным скрытности не ведут ни к чему хорошему, Арханов: время, говорят, каптал.Нет, время дороже капитала. Капитал наживешь, а время не наживешь.)
Игра слов («Петербургские коршуны» Д.1, явл.6, с.22)Паншинский: Парил под родными и чужими небесами. Был в Париже, в Берлине и на всехвозможных и невозможных водах).
Просторечия, бранные слова (д.1, с 251) Никифор: Ишь ехида,легка на помине…вон она…сода пробирается. Что день тут шатается, будто своегосада нет).
Неологизмы (Профершпилился).
Так же были рассмотрены речевые характеристики, как средствораскрытия образов.
Баронесса часто повторяет выражение: по долгу христианскомуи по чувству сострадания. Что показывает использование «мантии христианства».Ее желание поддеть все как корыстные устремления, как благовидные.
Данная фраза лишь однажды подвела баронессу, когда Хлопин обличилее (явл.4 с 255) Хлопин: А сын ваш, баронесса, тоже по долгу христианскому и почувству сострадания собирается жениться на дочери Басанина-Басанского?
Маска сдернута и перед нами голая правда, неприглядная и колющаяглаза баронессе.
Басанин — Басанский многовратно повторяет французскуюфразу «с,est le mot»;Иван Савич Хвостиков, самоназванный лекарь, постоянно повторяет фразу«примером сказать». У многих героев наблюдается наличие характерной толькоему фразы.
На основании изученного материала можно сделать следующие выводы:
Виктор Антонович Дьяченко, выдающийся драматург, представляетрод писателей, чье творчество может служить прекрасным образчиком драматургии XIX века. Проблемы, которые затрагивалписатель в своих произведениях актуальны и по сей день. А значит, его творчествоможно считать одним из источников решений поставленных проблем. Его творчество должнобыть изучаться подробнее, в связи с тем. Что он являлся одним из ведущих драматурговсвоей эпохи. Успех и признание к драматургам приходят только тогда, когда их произведенияпоистине представляют определенную ценность. Мы надеемся, данная работа послужитвеским оказательством необходимости продолжения работы по изучению творчества забытогосейчас драматурга.
Библиографический список
1. Дьяченко, В.А. Нынешняя любовь (сцены из вседневной жизни) / В.А. Дьяченко,- 1865
2. Дьяченко, В.А. Пробный камень / В.А. Дьяченко, — 1868
3. Дьяченко, В.А. Петербургские коршуны / В.А. Дьяченко, — 1865
4. Бореев, Ю.Б. О комическом. / Ю. Б Бореев. — М.: Искусство, 1957
5. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. / В.В.Виноградов. — М.: 1963.
6. Ершов Л. Сатира и современность/Л. Ершов. — М.: Современник, 1978
7. Словарь литературоведческих терминов. — М.: Просвещение, 1974. — 509 с.
8. Словарь русского языка. Сост. имп. Академии Наук, Т.1, 1895. — 1295с.
9. История русской литературы Т.VIII часть 2 литературашестидесятых годов/ Под ред. Коллегии М.П. Алексеева, Б.И. Борсова, М.К. Добрынина,Н.И. Пруцкова. — М.: Издательство Академии Наук СССР, 1956 — 509 с.
10.Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка.4-е изд./ С.И. Ожегов, Н.Ю.Шведова. — М, 1999.
11.Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. — М.:Русский язык, 1978.
12.Никонов, В.А. Имена персонажей. — В кн.: «Поэтика и стилистикарусской литературы». — Л.: Наука, 1971, Лук Н. О чувстве юмора и остроумии.- М., Искусство, 1968, Маркович, В.М. И.С. Тургенев и русский реалистическийроман XX века. — Л.: 1982. — 298 с.
Приложение
Биография.
Виктор Антонович Дьяченко (1818-1876) — русский писатель, драматург.
Он родился в 1818 г. скончался в 1876 г. в г. Воронеже. Потомственный дворянин по происхождению, Дьяченко окончил курс в дворянском полкув 1843 г. прапорщиком, дальнейшее образование получил в институте инженеров путейсообщения, откуда по окончании курса поступил в корпус инженеров путей сообщения.Еще в офицерских классах института Дьяченко начал обнаруживать страсть к сцене изачастую, отказывая себе в обеде, тратил деньги на театр. Страсть к сценическомуискусству сильно развивалась во впечатлительной натуре Дьяченко под влиянием егознакомства с артистами: с В.А. Каратыгиным, В.Н. Асенковой и Н.И. Куликовым.
В конце 1830 г. он написал драму «За Богом молитва, за Царемслужба не пропадает». Драма эта шла в бенефис Толченова и имела огромный успех;не меньшим успехом пользовался написанный им в то же время водевиль «Вот каковыкорнеты». Видя несомненный талант молодого драматурга, А.А. Краевский пригласилего писать театральные рецензии в своей «Литературной Газете», а в тоже время Д. печатал в «Сыне Отечества» свои мелкие стихотворения, тамже появился отрывок из поэмы «Лучио». В 1840 г.Д. был переведен на службу в Пинск, где его служебные занятия поглощали все время, а отсутствиетеатра и времени не давали ему возможности заниматься литературой. В течение 20-тилет Дьяченко ничего не писал и только в 1860 г., когда он был переведен в Москву, он сошелся с M. C. Щепкиным и написал драму «Жертва за жертву». Несмотряна то, что лучшие места этого произведения были вычеркнуты цензурою, пьеса с успехомпрошла в 1861 г. в Александринском театре в С. -Петербурге, а в 1862 г. в Малом театре, в Москве, в бенефис Шумского. Пресса тоже приветствовала «явление новогомолодого таланта». В 1861 г.Д. написал драму «Кара Божия», котораяшла в бенефис Самойлова в С. -Петербурге. В 1863 г. здоровье Дьяченко сильно пошатнулось; он должен был оставить службу и с этой поры посвятил свойлитературно-драматический талант русской сцене. В промежуток времени с 1860-1863 г. им было написано 23 пьесы, из которых 21 вошли в 5 томов его «Драматических сочинений»,напечатанных в Москве в 1873-1876 гг.
Репертуарными сделались «Гувернер» (1864), «Светскиеширмы» (1866), «Блестящая партия» (1870) и др. пьесы, числом около25. Любимые мотивы Дьяченко — семейные отношения, супружеская неверность и т.п.
Всего же Дьяченко написал 76 пьес, из них наиболее известны:«Практический господин», «Пробный камень», «Семейные пороги»,«Гувернер», напечатанные в Санкт-Петербурге в 1875 г., «Не первый, не последний», «Нынешняя любовь»-1875 г., «Современная барышня»-1875 г., «Блестящая карьера» и «Болезненная страсть»-1877 г. в С. -Петербурге, «Подвиг гражданки», историческая драма в 4 д., в С. -Петербурге 1874 г., «Скрытое преступление», др. в 3 д. — в 1875 г., «Новый суд» в Воронеже 1872 г., «Законная жена», «Неровня». Публика очень любила пьесыД., любили их и артисты Императорских театров за их сценичность и прекрасную техническуюотделку; многие из них (Самойлов, Федотова, Струйская) выдвинулись благодаря егопьесам. «Жертва за жертву» и «Гувернер» считались его лучшимипроизведениями. В последние годы своей деятельности Дьяченко возбудил против себяпечать, под влиянием несправедливых нападков которой артисты Императорских театровохладели к Дьяченко, но в то же время пьесы его пользовались успехом в провинции.Незадолго до смерти он переселился в Воронеж, где и написал свое «Предсмертноеобъяснение», которое после его смерти было напечатано в «Голосе».Жалуясь на несправедливое гонение рецензентами, он благодарит артистов за любовьк его творчеству и желает русской сцене успеха.
«Голос», 1876, № 110, «Предсмертное объяснение».- «Иллюстрированная Газета», 1876, № 19. — Некролог. "


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.