Развитие книжного дела происходило под наблюдением и при непосредственном участии Петра. Сохран списки, в кот Петр I отмечал прохождение рус книг в заграничных типографиях, его многочисленные письма к издателям, редакторам, переводчикам, множество отредактированных им текстов, его корректурная правка и образцы переводов. Практически все напечатанные гражд шр книги были просмотрены Петром, многие он редактировал, нередки случаи многоразовой и кардинальной переработки текстов. Даже находясь в походах, требовал, чтобы ему присылали образцы новых изданий, редактировал их, давая подробные указания и распоряжения переводчикам, типографам. Брал он с собой в походы и типографский стан. 1ая книга набран гражд шр – перевод с немецк Я. В. Брюсом "Геометрия словенски землемерие". Петр дал книге новое название, и все исправления и переработки имели практич, инженерный смысл. В этом издании царь на практике осуществил свое требование к переводам. Он считал необходимым передавать не буквальную точность текста оригинала, а писать, как внятнее. . . и не высокими словами, а простым рус яз. 18в - развитие редакторских начал в книгоиздании. В изданиях появляются новые элементы, содержание имеет светский характер. "Арифметика" Магницкого – своего рода энциклоп по математике того времени. В книге - материалы по технике, использованы зарубежные источники. Книга снабжена схемами, чертежами. Издание имеет фронтиспис. До этого не было столь красочно оформленного учебного пособия. 1ая рус печатная технич книга, как называл ее Петр, "Книга слюзная" - посвящена гидротехнике. Текст ее многократно по мере перевода правил Петр. Редактировал Петр и др технич книги. Одной из 1ых подготавливаемых к изданию книг в Петербурге стала "Книга Марсова, или Воинских дел. . . ". "Устав воинский" и "Устав морской", содержащие материал по технике, фортификации, кораблестроению были полностью написаны царем и выпущены под его наблюдением. Истинный способ укрепления городов", выполненный Василием Суворов – содержал 1ый технич словарь - перечень терминов, в алфавитном порядке. Главное требование к материалу, высказанное Петром, – ясность, передача практического смысла рассуждений оригинала. Однако понятие целостности издания в то время еще не было осмыслено. Подготовка гравюр и текста были разобщены. Гравюры выполняли разные художники - Единство в оформлении отсутствует, содержат орфографич ошибк. + на гравюрах нередко использ кириллиц, хотя текст напечатан гражд шр. Т. к. преобладали переводные издания, постоянное внимание Петр уделял переводческой деят-и. Он сам отбирал книги для перевода, просматривал их во время подготовки к изданию, уточнял текст. Петр учил при переводе критически относиться к оригиналу, исключать малозначительные и не относящиеся к делу места, дополнять содержание примерами из отечественной практики. От переводов учебной и технич лит Петр требовал краткости, ясности, практич направленности, полноты и точности. Благодаря деятельности Петра были сформулированы многие принципы и методы редакторской подготовки книжных изданий. Прежде всего они касаются изданий научной и учебной лит. В частности, была разработана определенная форма подачи материала, требования к отд элементам аппарата этих изданий, приемам изложения, структуре произведения. Наиболее распространены были прием диалога, форма вопросов и ответов. Нередко материал излагался от имени конкретных лиц. Получил развитие аппарат изданий. Петр "любил предисловия, послесловия и всевозможные объяснения. Ими Петр приказывал сопровождать не только книги практических знаний, но даже книги духовные. Кардинально изменился и внешний вид книг. Формат стал меньше, благодаря гражд шр, который позволил резко повысить плотность текста печатного листа. Не стало двухцветной печати, заглавных красных букв. В 1702 г Петр подписал указ о выпуске 1ой рус печатной газеты "Ведомости". Материалом для "Ведомостей" служили письма и донесения, сообщения послов, зарубежные, прежде всего немецкие газеты. Петр сам отбирал материалы для "Ведомостей".