Казахскийгосударственный женский
Педагогическийинститут
УДК81, 27:159.9:316.334 (574) на правах рукописи
Языковоесознание и особенности его проявления у представителей русского и казахского этносов(социолингвистический и психолингвистический аспекты)
10.02.19. – теорияязыка
Диссертация насоискание ученой степени
кандидата филологическихнаук
Научный руководитель-
доктор филологическихнаук
Б.Хасанулы
Республика Казахстан
Шаяхметова АйсулуАлкешовна
Алматы,2007
Содержание
Введение
1. Теоретические основыизучения языкового сознания
1.1 Экспликация языковогосознания с точки зрения антропоцентрически ориентированных наук
1.1.1 Философское пониманиесознания и языкового сознания
1.1.2 Психолингвистическаядескрипция языкового сознания
1.2 Социолингвистическая трактовкаязыкового сознания
2. Языковое сознаниерусского этноса в сопоставлении с языковым сознанием казахов
2.1 Этническое сознание: способыих выражения
2.2 Понятие о концепте и концептосфере
2.3 Концептосфера и концепткак отражение языкового сознания русских и казахов
2.4 Влияние языкового сознанияказахов на языковое сознание русских
3. Казахское языковоесознание
3.1. Казахский язык как отражениеэтнического и языкового сознания казахского этноса
3.2 Менталитет казахскогонарода как отражение этнического языкового сознания
3.2.1 Этнические стереотипыказахов
3.3 Фразеологизмы как средствовыражения казахского языкового сознания
3.4 Влияние русского языковогосознания на казахское языковое сознание казахов
Выводы по третьему разделу
Заключение
Список использованныхисточников
Приложение
Введение
Потребность осмысленияописания соотношения языка, сознания и личности на основе методологической базыэтнопсихолингвистических исследований является актуальной проблемой в современнойлингвистике. Следует отметить, что внимание ученых акцентируется на исследованиинационально-культурной специфики языкового сознания как индивидуумов, так и этносов:«Язык — средство выражения культуры», «компонент культуры», «часть культуры», «индивидуальноеи общественное сознание и язык», «языковое сознание и национальное самосознание».Поиск новых путей изучения особенностей языкового сознания привел к необходимостивыявления онтологии языкового сознания, потребности рассмотрения его как в контрастивномаспекте в процессе сопоставления с образами другой культуры, так и на основе междисциплинарногоэкспансионистского подхода, при котором языковое этническое сознание изучается спомощью данных различных наук, а не только с позиции чистой лингвистики. Несмотряна то, что исследование проблемы соотношения языка, сознания и личности имеет давнюютрадицию, до сих пор еще не достаточно освещен вопрос как о сущности языкового этническогосознания, так и о проблеме соотношения языка, сознания и личности. И это закономерно,так как эти вопросы не могли быть решены только на основе чисто лингвистическойпарадигмы, поэтому правильным на наш взгляд, представляется утверждение Л.В.Сахарногоо том, что парадокс догуманитарной лингвистики состоит в том, что она «изучая языкчеловека, оказывается лингвистикой без человека» [1, 6].
Проблемы языка,тем более проблемы языкового сознания нельзя исследовать только на основе парадигмчистой лингвистики и редукционистского подхода, так как язык является не толькосредством общения, но и орудием мышления. Язык требует понимания, и это требованиеможет быть выполнимо только в том случае, если, с одной стороны, его содержательнаясторона будет неизменно связана с психикой человека; с другой стороны, в связи стем, что элементы психической деятельности человека, как отображенные в его сознаниипричинные и пространственные связи предметов и явлений находят проявление в живойреальной деятельности человека, то выходит, что нельзя рассматривать язык вне связис деятельностью самого человека, поэтому языковое сознание изучается нами не толькокак психический процесс, связанный с психической деятельностью человека, но и какпсихолингвистическое и когнитивное явление, актуализирующееся в проявлениях языковогосознания в деятельности людей в ходе их общения и взаимодействия. Поскольку «языковоесознание не может быть объектом анализа в момент протекания психических процессов,то оно может быть исследовано только как продукт психической деятельности, имеющейэксплицитное выражение в формах артефактов, отчужденных от субъекта сознания»[2].Каждый такой артефакт имеет отношение к национальной культуре того или иного этноса,поэтому поиск национально-культурной специфики национальных сознаний в контрастивномплане предполагает познание своей и чужой культуры, как в сопоставительном аспекте,так и в ее предметной деятельностной и ментальной формах. Все это предполагает необходимостьинтегрированного подхода к изучению национального сознания на основе совмещенияпсихолингвистического и культурологического подходов. Однако изучение спецификинационального сознания требует исследования в еще более широкой методологическойпарадигме, что предполагает привлечение данных и таких наук, как этносоциологияи этнокогнитология. И это вполне закономерно, так как связано с актуальными проблемамисегодняшнего дня. Так, объективной реальностью современного исторического периодастал стремительный рост уровня этнического сознания у многих народов.
Русский этносв своем большинстве проживает на территории Российской Федерации. На территорииКазахстана в настоящее время русские представляют треть населения [3]. Функционированиерусского языка в РК регулируется Конституцией РК, законом «О языках в РК», Государственнойпрограммой развития и функционирования языков РК на 2001-2010 гг. Социальные функциирусского языка намного шире, чем это предписано языковым законодательством. Несмотряна то, что в СМИ время от времени поднимается «русский вопрос» (Газета «Республика»,№ 2 (45), от 19 января, 2007 года) положение русского языка в Казахстане являетсянаиболее благополучным в функциональном отношении. Позиции русского языка традиционносильны во многих общественных сферах (Б.Хасанұлы) [3]. Устойчивость функционированиярусского языка на территории Казахстана подкрепляется нигилистическим отношениемрусскоговорящего населения к овладению государственным языком.
Так на страницахгазеты «Ана тілі» часто поднимается вопрос о том, что некоторые депутаты инекоторые акимы областей, причем не только представители русского этноса, но и представителиказахской нации не поддержали депутата Амангельды Айталы, который предложил внестипоправки в проект «Закона о выборах»: «Депутаттыққа кандидат қазақазаматтарының мемлекеттік тілді, елдің мөдениеті мен тарихын білуіміндетті» (газета«Ана тілі» (3.05.2004, 6.05.2004, 7.10.2004гг.)
Такие процессыпроисходят не только в Казахстане. Наблюдается это и в РФ: «Языковой нигилизм проявляется,таким образом, в предпочтении русского языка родному. Для такого предпочтения существуютобъективные причины: роль русского языка в процессах межнационального общения, широкиевозможности для получения высшего образования на русском языке, возможность житьи работать, используя русский язык в любом регионе России. В период обострения вниманияк культурному и языковому развитию народов России «языковой нигилизм» становитсятормозом, мешающим широкому распространению национальных языков, среди их носителей,а следовательно, в определенной мере тормозом реализации ряда титульных языков вкачестве государственных языков» [4, 16].
Уменьшение долирусского этноса в социально-коммуникативном пространстве Казахстана объясняетсяфактором миграции, которая активизировалась в годы перестройки. Причинами миграцииславянского населения явились увеличивающаяся разница в уровне жизни в России, воссоединениес родственниками, трудности с получением образования, экологические опасности идр. Так, за 1992-1993 годы количество мигрантов в Россию приблизилась к 350 тысячам.В 1994 году в журнале «Мысль» (№ 10, С.52-54) было опубликовано обращение к согражданам-славянамКазахстана депутатов верховного Совета РК, представителей Республиканского общественногославянского движения «Лад», оно называлось «Не уезжайте». Оно заканчивалось такимисловами: «Мы представители славянских общественных движений и центров, обращаемсяк нашим соотечественникам с призывом: «Славяне! Будем благоразумны! Прежде чем принятьсудьбоносное решение о выезде из Казахстана, давайте трезво, на холодную головувзвесим все «за» и «против» такого шага. Давайте семь раз отмерим, прежде чем решимотрезать себя от этой земли, которая для нас стала второй Родиной». Действительно,Казахстан стал Родиной для многих представителей некоренной национальности, которыев разные годы были насильно переселены в годы советской власти. Преобладание в составенаселения русскоговорящих способствовало тому, что русский язык в Казахской ССРстал функционировать как язык межнационального общения, оказывая как негативное,так стимулирующее влияние на функционирование казахского языка и языков народовКазахстана. Поэтому заявления об ущемлении русского языка беспочвенны.
Языковое сознаниерусских, проживающих на своей этнической родине, совпадает во многом с языковымсознанием русских, которые живут на территории Казахстана. Но нельзя отрицать влияниедругих культур на языковое сознание казахстанских русских, в первую очередь, казахскойкультуры. В многонациональном государстве в результате межкультурной коммуникациии диалога культур вполне закономерно культурные стереотипы находят отражение в языковомсознании разных этносов, проживающих в этом регионе.
И этот процесспротиворечив, ибо, с одной стороны, этносы стоят перед проблемой сохранения своейэтнической идентичности и целостности, с другой стороны, под воздействием экономическихконтактов, глобализации, урбанизации, роста числа межэтнических, культурных, научныхи других контактов наблюдается процесс интеграции между народами, что приводит кослабеванию традиционных этнических связей. Это служит предпосылкой для культурныхинноваций, формирования межкультурных универсалий и сдвигов в этническом самосознании.В ситуациях контакта представителей различных лингвокультурных общностей языковойбарьер не единственное препятствие на пути к взаимопониманию. Процесс межкультурногообщения может быть затруднен и вследствие незнания общающимися социального опытадруг друга, особенностей этнического языкового сознания другого коммуниканта, спецификиего менталитета. Все это с неизбежностью выдвигает необходимость изучения проблем«язык и культура», «языковое сознание и его национально-культурная специфика», «язык,сознание, национальная личность и его менталитет» в число важнейших социолингвистическихи психолингвистических проблем, решение которых возможно только на основе расширеннойметодологической парадигмы и междисциплинарного подхода, которые, во-первых, позволятвскрыть связь между феноменами «сознание», «язык», «личность», «этнос»; во-вторых,изучить феномен «национального языкового сознания» в его предметной, деятельностнойи ментальной формах в контрастивном аспекте; в-третьих, описать и выявить роль языковыхэлементов в имплицитно-эксплитной форме передачи национально-культурного сознаниянарода. В связи с вышеизложенным, в нашей работе используется комплексный подходв описании национального языкового сознания. Актуальность проблем настоящего исследованияпредопределяется также и тем, что в нем впервые представлена дескрипция языковыхсознаний представителей различных лингвокультурных сообществ. Следует констатировать,что в лингвисти-ческих исследованиях фрагментарно описаны: а) формы связи сознания,языка, личности (семантическая сфера языка которого неразрывно связана с его психикой),этноса; б) компоненты культуры, предопределяющие национально-специфическую окраскунационального языкового сознания и менталитета; в) фактор этничности и проблемасдвигов в этническом самосознании под влиянием интеграционных процессов; г) деятельностноепредставление сознания в его имплицитно-эксплицитных формах проявления.
Как уже говорилось,изучение феномена языкового сознания в рамках только лингвистической науки не привелок действенным результатам. Так, авторами теории лингвистической относительностисознание и язык не различались и отождествлялись, так как они утверждали, что познаниевозможно лишь в рамках языкового отражения объективной действительности. Психолингвистыподчеркивали невозможность изучения языкового сознания в форме психической деятельностии акцентировали внимание на природе языкового сознания как идеально-материальнойсущности, предлагая изучение его в тетраэдре «язык, сознание, речь, мышление» наоснове учета двух типов отношений 1) «язык-сознание» (лингвокогнитивная подсистема),2) «язык-мышление, речь-мышление» (лингвокоммуникативная подсистема).
При определениионтологии языкового сознание и когнитивного сознания ученые обоснованно предлагаютдеятельностную парадигму исследования, что, безусловно, открывает новые возможностидля решения спектра проблем, связанных с анализом языкового сознания. Опыт исследованияречевой деятельности А.А.Леонтьевым, И.А.Зимней показали оправданность деятельностногоподхода к речевым явлениям. Мы полагаем, что исследование языкового сознания можетосуществляться посредством изучения речемыслительной деятельности опредмеченнойв ее продуктах.
Экспериментальноеисследование особенностей индивидуального сознания (в языковой и когнитивной формах)и его выраженности в речевой продукции, проведенное Т.Л. Калентьевой, убедительнопоказывает, что исследуя языковое сознание через продукт речевой деятельности говорения– высказывание, можно получить возможность изучать и описывать индивидуально-типологическиеособенности языкового сознания. [5, 135].
На наш взгляд,решение проблемы соотношения языка, сознания, речи, мышления человека как представителятого или иного лингвокультурного общества невозможно без учета как особенностейфункционирования языкового сознания в речемыслительной деятельности человека, актуализирующейсяв разных ситуациях общения, так и специфики статуса самого сознания как средствапознания своей и чужой культуры. В связи с этим в нашей работе языковое сознание,рассматриваемое как часть национального общественного сознания, исследуется какоснова учета взаимосвязанности и взаимообусловленности «языка», «сознания», «речи»,«мышления» в контрастивном плане с целью выявления специфичности языковых сознанийразных этносов, соотнесенных с национальными культурами того или иного лингвокультурногосообщества.
Таким образом,актуальность темы исследования определяется:
— необходимостьювыявления сущности языкового сознания на основе междисциплинарного подхода;
— потребностьюформирования методики контрастивного сопоставления национальных сознаний у представителейразных этносов, изучаемых как «образ себя» (образ своего этноса) и «образ другого»этноса;
— необходимостьюисследования особенностей межэтнических контактов и межкультурной коммуникации различныхэтносов, проживающих на одной территории
— недостаточнойразработанностью проблемы «язык, сознание, речь, мышление» в теоретическом аспекте.
Поиск эффективныхпутей выявления специфики национальных языковых сознаний представителей разных этносов,в частности казахского и русского, контрастивное сопоставление языковых сознанийна основе сравнения лингвокультурологических и ассоциативных полей, в разных языкахсоставили проблему нашего исследования.
Объект исследования — языковое сознание представителейрусского и казахского этносов.
Предмет исследования — особенное в структуре национальныхязыковых сознаний представителей этносов, их специфические свойства, качества ипризнаки.
Цель исследования- изучитьязыковое сознание представителей русского и казахского этносов в социолингвистическоми психолингвистическом аспекте (на примере русского и казахского и других этносов).
Задачи исследования:
1. Провести анализтеоретического материала о сознании и языковом сознании с точки зрения различныхнаук;
2. Описать средстваэкспликации языкового сознания;
3. Изучить спецификуязыкового сознания русского этноса, проживающего на этнической родине;
4. Исследоватьособенности казахского языкового сознания и национальные стереотипы;
5. Выявить элементысходства, различия и взаимодействия языкового сознания казахстансктих русских иказахов в Казахстане.
Методы исследования:дескриптивный,сопоставительный; статистический; метод включенного наблюдения, анкетирование, интервьюрирование,ассоциативный эксперимент и др.
Теоретико-методологическуюоснову данногоисследования составили философские трактовки соотношения языка и сознания, языкаи мышления (Н.А.Бердяев, М.А.Волошин, М.Хайдеггер, Х.Г.Гадамер Н.Лосский, И.Ильини др.), теории взаимоотношения языка и сознания, языка и мышления, языка и этноса,языка и культуры; исследования российских и казахстанских психолингвистов (Л.С.Выготский,А.Н.Леонтьев, С.Л.Рубинштейн, А.А.Леонтьев Л.В.Сахарный, Е.Ф.Тарасов, А.А.Залевская,Ю.Н.Караулов, Р.М.Фрумкина, Н.В.Дмитрюк, И.А.Стернин, З.Д.Попова, Р.С.Немов, В.П.Белянин,М.И.Лазаридии др.); концептуальныеположения современной когнитивной лингвистики о когнитивных механизмах, обусловливающихсходство и расхождение концептуальной картины мира в разных языках (Д.Н.Шмелев,А.Мельникова, Е.С.Кубрякова, В.А.Маслова, А.Е.Карлинский, Г.Г.Гиздатов), положениелингвокультурологии о сходстве и различиях лингвокультурологических полей в разныхязыках (А.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, В.В.Воробьев), идеи социолингвистики и этнолингвистики(Ю.Д.Дешериев, А.Д.Швейцер, Л.Б.Никольский, Б.А.Серебренников, А.С.Герд, А.О.Орусбаев, М.К.Исаев,Б.Х.Хасанулы, Г.Г.Гиздатов., Э.Д.Сулейменова, З.К.Ахметжанова, А.Р.Бейсембаев, Д.М.Кистаубаева,А.К.Калжанова, Г.И.Абрамова, К.М.Абишева, С.Ж.Баяндина, Д.Д.Шайба-кова, В.Д.Нарожная,Р.Османова, М.Шингарева и др.).
Фактическийматериал исследованиябыл ивлечен из различных источников. Источниками явились: 1) данные, извлеченныеиз текстов художественной литературы, публицистики, различных словарей; 2) экспериментальныеданные – изучение ассоциативного поведения информантов, а также анкетирования иустного опроса информантов – носителей казахского и русского языков, представителейрусского и казахского этносов.
Научная новизнаисследования заключается в том, что
— дано теоретическоеописание сущности языкового сознания как подвида общественного сознания — языковоесознание изучено не только как психический процесс, связанный с психической деятельностьючеловека, но и как психолингвистическое и когнитивное явление, актуализирующеесяв проявлениях языкового сознания в деятельности людей в ходе их общения и взаимодействия;
— выявлена необходимостьинтегрированного подхода к изучению национального сознания на основе совмещенияпсихолингвисти-ческого и культурологического подходов, а также обоснована необходимостьизучения национального сознания, что требует разработки и привлечения данных и такихнаук, как этносоциология и этнокогнитология;
— проведено социолингвистическоеанкетирование по вопросам выявления особенностей национального менталитета, национальнойпсихологии, которые отражены в языковом сознании этноса;
— рассмотреныструктуры и функции языкового сознания;
— даны научно-практическиерекомендации по изучению языкового сознания русских и казахов в Республике Казахстан.
Теоретическаязначимость исследования заключается в том, что исследованы проблемы соотношения языковогосознания с языком, речью, мышлением в когнитивно-коммуникативной системе человека,определены способы выражения языкового сознания представителей разных этносов, описываетсясущность языкового сознания в свете социальной лингвистики, психолингвистики, когнитивнойлингвистики. Теоретические результаты вносят вклад в развитие теории языка.
Практическаяценность работы определяется возможностью использования положений и выводов в преподаваниивузовских курсов по теории языка, межкультурной коммуникации, прагматике, психологииобщения, психологии взаимопонимания, при разработке спецсеминаров и спецкурсов длястудентов филологических, психологических и психолого-педагогических специальностей,в магистратуре при разработке базовых теоретических курсов, связанных с актуальнымипроблемами языкознания. Предпринятое исследование может иметь практическую направленностьи применяться в психолингводидактических целях при разработке этно и психокультуроведческихметодик преподавания русского языка в условиях глобализации и интернационализацииобразования, использоваться в межкультурной коммуникации для выработки навыков овладениямежкультурной компетенцией и поиска оптимальных форм межэтнического общения длядостижения взаимопонимания.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Языковое сознаниеразных этносов, являющееся частью общественного сознания, необходимо изучать, применяяинтегрированный подход на основе совмещения психолингвистического и культурологическогоподходов, и привлечения данных этносоциологии и этнокогнитологии.
2. Языковое сознаниедолжно быть изучено не только как психический процесс, который связан с психическойдеятельностью человека, но и как психолингвистическое и когнитивное явление, проявляющеесяв языковом сознании в общении людей.
3. Языковое сознаниерусского и казахского универсально и специфично. Это объясняется своеобразными условиямиего формирования (природным ландшафтом), типом хозяйственной деятельности, спецификойэтнической структуры, и особенностями восприятия объективного мира, лингвокреативногомышления этносов, находящих отражение в неодинаковом структурировании действительностии его концептуализации.
4. Языковое сознаниекак психолингвистическое и когнитивное явление имеет своеобразную структуру, функциии средства выражения. Языковое сознание русских и казахов структурируется концептосферой,которая в разных социально-коммуникативных пространствах может иметь как сходства,так и различия.
5. Установитьуниверсальное и специфичное в языковом сознании разных этносов помогают методы психокогнитолингвистики.
6. Развитию взаимодействияи взаимовлияния друг на друга этнических языковых сознаний способствуют научно-практическиерекомендации.
Апробация работы:Основныеположения и результаты исследования отражены в выступлениях на следующих вузовских,республиканских и международных конференциях: Региональной практической конференции«Тенденции развития психологической науки на пороге XXI в.» (Караганда, 2000); Республиканскойнаучно-методической конференции «Образовательная система Казахстана: стратегии,менеджмент, технологии» Университет (Алматы, 2000); Материалы республиканской конференции,посвященной 10-летию Независимости Республики Казахстан. (Аркалык, 2001); Международнаянаучно-практическая конференция «Качество школьного образования: состояния, тенденциии перспективы» Казахская Академия образования им. Ы.Алтынсарина. (Алматы, 2000);Международная научно-практическая конференция, посвященная 40-летию образованияКокшетауского Государственного Университета им.Ш.Уалиханова (Кокшетау, 2002); Международнаянаучно-практическая конференция «Взаимовлияние народов России и Казахстана. Историко-культурологическийаспект». Т.3 (Павлодар, 2004); Международная научно-практическая конференция «Актуальныепроблемы образования и науки на современном этапе». Т.1 (Кокшетау, 2005); Научныетруды Международной научно-практической конференции ученых МАДИ (ГТУ), МСХА, ЛНАУ.Т.2 Философия и политология. (Москва-Луганск-Смоленск, 2004); опубликованы в изданиях,рекомендованных Комитетом по надзору и аттестации в сфере науки и образования Министерстванауки и образования: Вестнике Казахского Национального университета им.Аль-Фараби,№8. (Алматы, 2002), Вестнике Казахского Национального Университета им.Аль-Фараби,№ 6, (88). (Алматы, 2005), Вестнике НАН РК, № 6. (Алматы, 2006).
Структура иобъем диссертации. Диссертационная работа изложена на 130 страницах. Состоит из Введения,трех разделов, Выводов, Списка использованных источников и Приложения А.
1 Теоретическиеосновы изучения языкового сознания
1.1Экспликацияязыкового сознания в контексте антропоцентрически ориентированных наук
1.1.1 Философскоепонимание сознания и языкового сознания
Сознание — одиниз основных феноменов человека и социума. Оно представляет собой способность оперироватьобразами социальных взаимодействий, действий с предметами, природных и культурныхсвязей, отделенных от непосредственных контактов с людьми и актов деятельности,рассматривать эти образы в качестве условий, средств, ориентиров своего поведения.Многогранность сознания сделала его предметом изучения многих наук: философии, психологии,юриспруденции, психиатрии.
Философское пониманиесознания не является однозначным, и связано с плюрализмом философских позиций ишкол, особенно бурно возникающих в полемике с марксизмом. Сложность проблемы исследованиясознания способствовала появлению различных, весьма противоречивых точек зренияпо поводу определения сущностной природы сознания. Так, в разнообразных философскихконцепциях прошлого, абсолютизирующих и противопоставляющих данные полученных научныхисследований о психологических свойствах и особенностях психической деятельностичеловека, гипертрофировалась роль интуиции, воли, чувств, бессознательных побуждений,осуществлялась рационализация феноменов психической жизни человека, взятых в отрывеот реальной предметно-практической деятельности личности и конкретных историческихформ общественных отношений, в которых протекает деятельность индивидов. В рамкахэтих концепций сущность человека сводилась к деятельности сознания, а сознание приэтом рассматривалось лишь как познавательное отношение человека к миру. Так, например,классическая традиция, объединяющая греческую философию, арабоязычную философию,философию Нового времени, гегелевский панлогизм и аналитическую философию современности,отождествляет мышление и сознание. Апофеозом данного подхода является утверждениефранцузского философа Нового времени Р.Декарта: «Я мыслю, следовательно, существую»[6, 128].
Как классическая,так и неклассическая европейская философия развивались в русле объективного и субъективногоидеализма. В объективных идеалистических системах древнегреческого философа Платонаи немецкого мыслителя Г.Гегеля, основных представителей объективного идеализма,сознание является субстанциональной сущностью мира, особым миром интелле гибельныхсущностей, именуемых «эйдосами», «абсолютом», представляющих «диалектическую, имманентнуюприроду самого бытия и ничто...» [7, 166]. Согласно данной точке зрения, объективноесознание стоит у истоков всякой проявленной реальности. Сознание изначально не являетсярезультатом развития природы, есть первая основа действительности.
Мир идеальногов конечном итоге «является абсолютным бытием, причиной становления определенногобытия, его сущностью и истиной. В этом суть гегелевского метода, в котором, по словамМаркса, идея выступает творцом действительности, а действительность представляетсобой внешнее проявление идеи» [8, 83].
Согласно позициианглийского философа Нового времени Дж.Беркли сознание «представляется как некийсосуд, в котором уже содержатся идеи и образцы того с чем предстоит человеку столкнутьсяв мире, нет ничего реаль но существующего, кроме субстанции духа, души и моего Я»[7, 40]. Разновидностью данной позиции является априоризм немецкого философа И.Канта,выдвигавшего требование, «исходить из предположения, что предметы должны сообразовыватьсяс нашим познанием…» [9, 30].
Идеалистическийподход определяет сознание как независящее от мозга, но определяемое неким духовнымфактором (Богом, идеей). Отстаивая мысль о первичности сознания по отношению к материи,идеалисты постулируют тот факт, что сознание само по себе призвано объяснить всесущее.
В отличие от позицийидеалистической философии, материализм ищет общность, единство между феноменамисознания и объективным миром. Известны слова К.Маркса: «Для Гегеля процесс мышления… есть демиург действительности, которое составляет лишь его внешнее проявление.У меня же, наоборот, идеальное есть не что иное, как материальное, пересаженноев человеческую голову и преобразованное в ней» [8, 80]. Марксизм начинает исследованиес материальных процессов, только затем определяется природа идеального. Если Г.Гегельдемонстрирует развитие панлогического принципа как саморазвитие идеальной субстанции,то у К.Маркса идеальное – это предстоящая форма, отражение общественных отношений,форма инобытия материального, «становящийся результат» [10, 110].
Согласно позицииматериалистической философии, «идеальным является все человеческое сознание – высокаяидея и обыденное представление, добрая воля и зависть, декартовское «ясное и отчетливоемышление» и так называемое бессознательное» [11, 73]. Выделяются не только психическийи физический миры, но и третий мир – мир знания [12, 439-493]. Философское противопоставлениефизического и психического миров соответствует разграничению материального и идеального.
Особенностью материалистического подхода является выделениетакого кардинального свойства сознания, как социальность. Идеальность сознания,способности отражать социальный мир и творить духовные феномены рассматриваютсякак качества, присущие только человеку.
Материалистическоефилософское понимание сознания состоит в том, что для реализации социальных связей,и соответственно, общественной жизни необходимы условия проявления способности человекасоединять образ своей деятельности с образами различных социальных взаимодействий.При этом сознанием человека фиксируется социальная связь в самом индивиде, а этасвязь обнаруживается в нем как «сознание», как разделенное с другими людьми знаниео необходимом содействии в воспроизводстве социального процесса. Сознание фиксируетотношение индивида к предмету, форме и качеству последнего как связь человека сдругими людьми, деятельностями, им присущими, а также связывает индивида с другимилюдьми в его отношениях к предметам, процессам и стихиям, за ними скрывающимися[7, 652].
Как утверждалфилософ современности М.Мамардашвили, в сознании имманентно заложен элемент отстраненностиот мира – «следовательно, в том, как понимается мышление в европейской традиции,уже как бы изначально содержится сознание иного. Этим иным, или другим миром,может быть другой человек, другая точка зрения, другая перспектива, вообще другоймир или другой космос. Все эти вещи стоят в одном ряду и являются расшифровкой слова«Иное». Иная реальность!» [13, 37].
Логика методологическогоплюрализма, присутствующая в современном философском дискурсе в последние годы,привела к появлению в западной философии дуалистического интеракционизма, в основекоторого лежит положение о том, что совершенно независимо друг от друга существуют«мир материальных объектов» и «мир духовных объектов», что эти два мира воздействуютдруг на друга, причем мозг воздействует на сознание, а сознание на мозг, сознаниеидеально, так как информация воспринимается человеком отделенной от ее материальногоносителя» [7].
Несмотря на многочисленностьконцепций относительно сущности сознания, очевидным является факт необходимостиобращения к внутреннему опыту человека. Сознание идеальное не будучи материальнымявлением, постоянно выступает как объективное. Это проявляется, во-первых, в том,что константами для сознания являются предметы объективного мира. Сознание (идеальное)выражает образ символически, так как содержит в себе его смысл и основные очертания.В процессе познания субъектом считываются основные черты и сущности объекта и отражаютсяим в идеализированных формах; во-вторых, в структуру сознания входит не только отраженныйв идеальной форме объективный мир, но и мир психики, и мир знаний.
Признавая двойственнуюприроду сознания как идеально-объективного явления, не познаваемого в непосредственномнаблюдении, мы, тем не менее, акцентируем внимание на его детерминированности материальныммиром, придерживаемся мнения о первичности бытия и вторичности сознания как способаотражения объектов материального мира при помощи образов и представлений, общественномхарактере сознания: «Вместе с тем сознание чело века генетически связано с предшествующими,природными формами отражения и потому несет в себе определенные черты отражениякак свойства всей материи» [12, 71].
Общественный характерсознания, порождается в обществе, в ходе коллективной общественно-практической деятельности.Результатом совместной деятельности людей явилось развитие абстрактного мышленияи языка. Сознание и язык образовали диалектическое единство: в своем существованииони предполагают друг друга как внутренне, логически оформленное идеальное содержаниепредполагает свою внешнюю материальную форму. Язык есть непосредственная действительностьмысли, сознания [11]. Он участвует в процессе мыслительной деятельности как ее чувственнаяоснова или орудие. Сознание не только выявляется, но и формируется с помощью языка.
В этом единствеопределяющей стороной является мышление: будучи отражением действительности, оносоздает формы и диктует законы своего языкового бытия. Через сознание и практикуструктура языка в конечном итоге выражает, хотя и в модифицированном виде, структурубытия. Обе стороны этого единства отличаются друг от друга: сознание отражает действительность,а язык обозначает ее и выражает в мысли.
Язык и сознаниеобразуют противоречивое единство. Язык влияет на сознание: его исторически сложившиесянормы, специфичные у каждого народа, в одном и том же объекте оттеняют различныепризнаки. Основой развития сознания является диалог, коммуникация, содержащие всебогатство человеческих отношений, позволяющие освоить не только мысли других людей,но и бесконечные смыслы культуры. «В словах, в грамматических формах, в синтаксисезапечатлевает свой образ душа данного народа; как следы на окаменевших песках отволн, давно не существующих морей, закреплены в нем стремления, склонности, неприязни,верования, предрассудки, первобытные знания о мире и человеке. Именно в ту мифотворческуюэпоху были приданы мужской и женский род небу, звездам, земле, рекам, неодушевленнымпредметам, и принципы, которыми руководствовались те, кто производил родовое различие,теперь также невозможно разгадать, как и самое происхождение слова. Ничто так неизумляло греков, как то, что у египтян небо было женщиной, а земля мужчиной» [14,134]. В развитии сознания язык играет амбивалентную роль, с одной стороны языковаясреда опосредует этническую окрашенность сознания; с другой стороны, выступает определеннымпосредником между бытием и логическими структурами.
Язык не толькоспособ и средство общения и самовыражения, но и средство понимания, расшифровкибесконечных смыслов Вселенной. На внутреннюю и внешнюю действительность человекнакладывает сетку значений, выраженных в языке. Тем самым человеческое бытие живетв языке и само себя через язык понимает. Вот почему задача точного перевода с одногоязыка на другой не проста. Другие реальности повседневной жизни и другой набор словделают некоторые вещи практически непереводимыми. Формируя словесную модель мира,язык создает трудности не только для тех, кто принадлежит к разным народам и говоритна разных наречиях. Экзистенциональную проблематику взаимосвязанности языка и бытиявообще после библейского канона («Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Словобыло Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез Него начало быть, и без Него ничтоне начало быть, что начало быть», продолжают французский философы А.Камю («Эссеоб абсурде»), М.Хайдеггер («Язык – это дом бытия») [15, 61] и Ф.де Соссюр, рассматривающиеязык как бытие, существующее до субъекта, владеющее субъектом и заставляющее субъектаговорить уже в готовых схемах, испо льзовать приготовленные смыслы.
Философское исследованиеМ.Хайдеггера о языке, а также поставленная им проблема понимания, детерминировалавозникновение герменевтического подхода к анализу культуры и сознания. Язык, поутверждению М.Хайдеггера, — «дом бытия», одновременно являющимся самим бытием. Языкне набор знаков, являющихся простой представленностью вещей, а наоборот, слово являетсущность вещи. С точки зрения М.Хайдеггера, традиционные методы философии должныдополняться герменевтическим анализом языка и мышления [15, 61].
Данную точку зренияразделял немецкий философ Х.Г.Гадамер, ученик М.Хайдеггера, рассматривающий языккак «фундаментальный слой конструирования мира, как предваряющую схему всех познавательныхвозможностей» [16, 222].
При рассмотрениитеорий анализа языка в современной западной философии необходимо различать аналитическуюфилософию, ориентированную на логический и семантический анализ естественного языкаи различных формализованных языков, и герменевтическую традицию истолкования текста,воспринимающую феномены человеческой культуры как различные текстовые данности,направленные на анализ общекультурных контекстов осмысления историко-культурнойдействительности.
В западной литературебыло принято отмечать в качестве определяющей черты аналитической философии «лингвистическийповорот» или «лингвистический акцент»…поворот философии к исследованию того, какмы говорим о мире и как рассуждаем о самом рассуждении. С этим связано выдвижениена передний план философии языка и ее центральной проблемы – проблемы значения [17,53]. Основной предмет изучения в философии «аналитиков» Дж.Мура, Б.Рассела, Л.Витгенштейна,Р.Карнапа, У.Куайна связан с логическим анализом языка, непосредственно ориентированногона изучение знаков, знаковых систем.
Проблема сознаниясвязана и с герменевтикой, обозначающей искусство толкования, разъяснения текстаи этимологически восходит к имени древне греческого бога Гермеса, вестника волиолимпийских богов, одновременно трактовавшего людям сущность божественных установлений.Главная проблема герменевтического метода – проблема понимания, восходящая к средневековойэкзегезе (истолкование текста Библии, при этом общее направление было задано Августином:«Понимаю, дабы верить»). Процедура понимания связана с понятием «герменевтическогокруга», под которым представители философской герменевтики В.Дильтей и Ф.Шлеймахеробозначили связанные воедино процедуры понимания и объяснения. Хайдеггер считал,что экзистенциональное понимание обуславливается не деятельностью сознания, а естьсам способ бытия человека в мире [15, 74].
При этом самостоятельнаядеятельность сознания без предпонимания, без предпосылки понимания есть «фикциярационализма». Теоретическая деятельность сознания представляет собой вторичноепонимание [15, 325]. Во всех видах современного герменевтического метода – грамматическом,стилистическом, историческом, психологическом – преобладает языковой анализ, чтопридает языку статус онтологического феномена; при этом история, культура, человеческиевзаимоотношения трактуются как языковые образования.
Главными понятиямигерменевтического метода являются «вживание в исторический контекст текста», «смыслтекста», «оценка» и.т.д. Образцом для герменевтического анализа служит сцена «Чаепитиесо сдвигом» из сказки Л.Кэрролла [18, 90-91]. Герменевтические исследования постулируютфакт природной коммуникативности сознания, общение рассматривается как основнаяструктура сознания.
В области филологическойгерменевтики наиболее выдающийся вклад в развитие метода понимания и анализа текставнес русский филолог и философ М.М.Бахтин, создавший концепцию гуманитарного мышленияи диалога культур. Бахтин полагал, что мышление гуманитария должно осуществлятьсяв пределах определенного речевого жанра, что оно должно постоянно выводить за пределыэтого жанра — в бесконечность общения с иными жанрами и формами «построения целого».Ученый считает, что мышление гуманитария имеет и должно иметь дело только с текстами- оно должно осуществляться на выходе из текста, в диалоге с внетекстовым авторомтекста, с бесконечным контекстом культуры; контекстом, полностью присутствующимв данном тексте, и в то же время выводящим за данный текст. М.Бахтин впервые ввелразличие монологизма и принципиального диалогизма сознаний, встречающихся в текстовойданности [19, 257].
Рассматривая полифониюкак принцип культурного диалога, М.Бахтин утверждал: «Мы говорим только определеннымиречевыми жанрами и относительно устойчивыми формами построения целого» [19, 257].
Для создания диалоговойситуации необходима позиция «вненаходимости» т.е. выход за пределы привычного, фиксированногонабора смыслов, что не означает исчезновение аксиологических систем своей социокультурнойсреды, в то же время предполагает работу сердца, его готовность понять и принятьдругую культуру, другой способ мышления [19, 257].
Как писал М.Бахтин,одна культура может задавать другой вопросы, которые эта вторая культура перед собойне выдвигала [19, 335]. Поэтому условием межкультурного диалога является способностьреконструировать нормативно-ценностные системы, восстанавливать заново для себякоды-смыслы другой культуры и соотносить их с установками своей культуры.
В конце двадцатоговека в философских спекуляциях относительно текстовой данности на первый план выходятпроблемы коммуникативного характера, связанные со становлением социологическогосознания на фоне цивилизационных потрясений современности. В связи со становлениемнового интегрирующего социума культур выдающийся деятель русской филологии и философииВ.С.Библер вводит понятие «светлого поля сознания», связанного с идеей диалогизмакультур [20, 7].
Идея диалога культурразворачивается на уровне повседневного общения автономных личностей. Возможностьи способность к тотальной коммуникации персонифицированных индивидов в условияхнарастания глобальных процессов времени становится проблемой не только сознания,но и бытия вообще. При этом философами выделяются разные модели общения на Востокеи Западе, как отражения инаковости сознаний. Если на Западе модель диалога линейна(Сократовская майевтика), то на Востоке традиционно присутствуют этика ненавязываниясобственной категориальности, модель диалога точечна: «Японские ученые недаром называютсвой способ ведения диалога «коммуникацией минимального сообщения» в отличие отевропейского, который называют «коммуникацией максимального сообщения». Общениеу японцев происходит на несловесном, невербальном уровне: больше мысли, меньше слов[20, 13-14].
Предпозицияпонимания мира на Востоке – сознание, освобожденное от штампов, клише, способноевыйти за рамки обычного понимания, что наглядно проявляется в афористическом стиледаосских мудрецов: «Кто говорит – не знает, кто знает – тот не говорит» [20, 13-14]. Парадокс современной цивилизациисостоит в том, что унификация и типизация индивидуальных особенностей параллельносуществует с плюрализмом форм общественного самовыражения. Осуществляется равноправноесосуществование различных, доходящих до противоположности интересов, ценностей,идей, жизненных стилей. Существующие и осознаваемые различия становятся условиемдиалога в виртуальных и реальных пространствах.
Философскиевоззрения, анализирующие диалог культур, сознание и общение, основываются на онтологиии деятельностном подходе в качестве методологической основы, поскольку сознаниекак основа процессов общения возникает в процессе человеческой деятельности и речевомобщении. В современных науках наиболее результативные подходы к анализу сознанияи речевого общения существуют в психолингвистике и этнопсихолингвистике.
1.1.2 Психолингвистическаядескрипция языкового сознания
Известно, сознание– высший уровень психического отражения и само регуляции, присущим человеку какобщественно-историческому существу. Она эмпирически выступает как непрерывно меняющаясясовокупность чувственных и умственных образов, непосредственно предстающих передсубъектом в его «внутреннем опыте» и предвосхищающих его практическую деятельность– мозаика состояний, играющая более и менее значительную роль, как во внешнем, таки во внутреннем равновесии индивида. Сознание характеризуется активностью; интенциальностью-направленностьюна предмет: сознание, всегда — сознание чего-либо; способностью к рефлексии, самонаблюдению- осознание самого сознания; мотивационно-ценностным характером; различной степенью(уровнями) ясности.
Структура совместнойдеятельности порождает структуру сознания, определяя соответственно следующие егоосновные свойства: 1) социальный характер, включая опосредованность знаковыми (втом числе и вербальными) и символическими структурами; 2) способность к рефлексиии внутренний диалогизм; 3) предметность.
Значительный интереспредставляют взгляды на сознание, высказанные А.Н.Леонтьевым. Каждый человек в ходеиндивидуального развития через овладение языком приобщается к сознанию — совместномузнанию, и лишь благодаря этому формируется его индивидуальное сознание. Итак, основныеобразующие сознание – смысловые и языковые значения [21].
В психологии сознаниепредставлено 1) как процесс, делящийся на два класса: процессы непроизвольные, происходящиесами по себе; процессы произвольные, организующиеся и направляющиеся самим субъектом;2) как состояние: сон как отдых и бодрствование или активное состояние; 3) как обыденное:совокупность представлений, знаний, установок и стереотипов, основанных на опытелюдей и доминирующих в социальной общности; 4) как поверхностное или экстравертированное:осознание внешнего мира и одновременно мира внутреннего меняющиеся на протяжениидня; 5) как политическое, связанный с отношением человека к общественным институтам;прежде всего институтам власти; 6) как религиозное с точки зрения материализма –страх перед непонятными силами природы, чувство бессилия перед болезнями; стихийнымибедствиями, голодом и пр.
В психологии (XIX- начало XX в.) долгое время господствовала идеалистическая разновидность «психологиисознания», в том числе теория «элементов сознания». В работах В.Вундта сознаниеиндивида рассматривалось в отрыве от предметного мира и деятельности человека исводилось к простейшим «атомам» — элементам (ощущениям, образам и аффектам). Помысли В.Вундта, сознание (отождествляемые им с психикой путем отрицания нали чиябессознательных психических процессов) состоит из отдельных элементов, которые,соединяясь между собой по законам ассоциации, образуют представления, отражающиеобъективную действительность. Ощущениям (т.е. элементам сознания) присущи такиекачества, как модальность и интенсивность. К основным элементам сознания относятсяи чувства. Эти элементы связываются между собой при помощи ассоциативных и апперцептивныхсвязей. Таким образом, главным в теории сознания В.Вундта было учение об элементахсознания, являющихся его составными компонентами (ощущения, чувства, аффекты), атакже учение об ассоциативных и апперцептивных связях между элементами сознания[22].
Э.Титченер, поддерживавшийконцепцию В.Вундта, понимал сознание как человеческий опыт в его зависимости отпереживающего субъекта. Сам этот опыт (сознание) состоит из простейших элементов– ощущений, образов и чувствований, обнаруживаемых благодаря особым образом организованнойинтроспекции [23].
С психологическойточки зрения сознание не представляет собой готовое образование. Оно, выступая реально,как процесс осознания человеком окружающего мира и самого себя, является продуктомпсихической деятельности человека.
Речевая деятельность– это отдельная сторона человеческой жизни, представляющая собой побуждаемая потребностьюв знаковой координации Деятельности партнера и своей деятельности, целесообразную,соотносимую с действительностью, внутреннюю или внешнюю активность, совершаемуюв виде речепсихических действий и операций с использованием ресурсов языковой темы[24]. В речевой деятельности, язык (субстанция) реализуется в речи (деятельности- функции), проявляя атрибутивные свойства. Речевое общение опосредуется языковымизнаками. В процессе речевой деятельности между говорящим и слушающим формируетсяязыковой материал (текст).
Сознание неразрывносвязано с человеком и его трудовой деятельностью. Оно развивается в процессе филогенезаи онтогенеза развития человека как социального существа. С.Л.Рубинштейн подчеркивал,что основной закон исторического развития психики, сознания человека заключаетсяв том, что человек развивается, трудясь: изменяя природу, он изменяется сам, порождаяв своей деятельности – практической и теоретической – предметное бытие очеловеченнойприроды, культуры, человек вместе с тем изменяет, формирует, развивает свою собственнуюпсихическую природу [25, 167].
Сознание человека– это явление интерпсихическое, существующее вне индивида в форме знаков и значений.Культурное развитие сознания начинается с момента рождения ребенка и совершаетсяне по биологическим законам, а под действием системы обучения, исторически и культурнообусловленной.
Сознание отождествляетсяс картиной мира, которая открывается чело веку, в которую включен он сам, его действияи состояния. Важнейшими образующими сознания признаются значения, поскольку именноони являются преобразованной и свернутой в материи языка идеальной формой существованияпредметного мира, его свойств, связей и отношений [26, 141].
Становясь идеальнойформой существования предметного мира и приобретая квазисамостоятельное существованиезначения не являются единственными составляющими сознания человека, в индивидуальномсознании происходит дифференциация значений и смыслов – они ведут двойную жизнь:с одной стороны, они принадлежат обществу, с другой, получают развитие в процессахдеятельности и сознания конкретного индивида, приобретая личностный смысл, т.е.индивидуализируются и субъективируются. Сознание человека, по мысли А.Н.Леонтьева,это внутреннее движение его образующих, а субстанцией сознания является деятельностьчеловека. В структуре индивидуального сознания человека А.Н.Леонтьев выделил три«образующих» сознания: чувственную ткань восприятия (или образа), значение и смысл.
По мнению В.П.Зинченко,эти три «образующие» не в полной мере обеспечивают связь сознания с бытием. [27,25-34]. Чтобы устранить этот недостаток он вводит в число «образующих» биодинамическуюткань движения и действия. В новой схеме структуры сознания выделяются два слоя:рефлексивный (или рефлексивно-созерцательный) и бытийный слой.
Языкознание последнихдесятилетий характеризуется решительным поворотом к изучению человеческого факторав языке, «человека говорящего – homo de paroles» [28, 25], т.е. к рассмотрению языкане только и не столько как системы знаков в человеческом сознании. Согласно А.Н.Леонтьеву,«сознание в своей непосредственности есть открывающаяся субъекту картина мира, вкоторую включен он сам, его действия и состояния» [29, 167].
Таким образом,под сознанием нами понимается идеально-объективная общественная сущность, детерминированнаябытием, отражающаяся в виде образов и представлений, хранящихся в мозгу человека,недоступная непосредственному наблюдению, но в то же время и неразрывно связаннаяс действительностью вследствие реализации его при помощи механизмов речи.
Языковое сознание– это превращенная форма жизнедеятельности человека, способ вербализации человеческогосоциокультурного опыта и его национально-культурного осознания, включающий в себяматериальное (языковое знание как материальный субстрат сознания), идеальное (психическиесостояния, семантика), социокультурный опыт (знания о мире), актуализирующееся впроцессе ментальной деятельности.
Языковое сознаниеопределяется как «совокупность образов сознания, формируемых и овнешняемых при помощиязыковых средств – ассоциативных полей» [30]. Такое определение можно принять какрабочее, учитывая при этом, что «в термине «языковое сознание» объединены две различныесущности: сознание — психический феномен нематериальной природы — и материальныйфеномен, произносимой или записываемой речи, а также физиологический процесс формированиявербальных языковых связей» [31, 17].
Следует отметить,что имеются терминологические трудности в определении языкового сознания. По мнениюИ.Н. Горелова, «языковое сознание функционирует в научных текстах не как однозначноетерминосочетание, а в качестве интуитивно найденного обозначения различных «ясно-смутных»представлений об обозначаемых, часто синонимичных «языковому мышлению». Отмечаютсяоперирование синонимичными терминами «языковое мышление» и «речевое мышление» и«речевое мышление»…
Ученые также говорят«о лингвистическом мышлении», «лингвистической компетенции», «лингвистической компетентности»и т.п., что создает еще большую двусмысленность.
Языковое сознание,прежде всего, приобретение индивида в процессе деятельности. Уровень языкового сознаниявыражается в речевых действиях, которые определяют состояние языковой способности.Ученые-психолингвисты не отрицают роль природных факторов в формировании языковойспособности и указывают два фактора, влияющих на развитие языковой способности:собственно-речевой и познавательный.
Необходимо различатьобщее понятие «универсального» или «глобального», сознания/мышления, которые функционируютнаряду с понятиями знакового сознания, когнитивного сознания, метаязыкового сознания,неязыкового сознания и т.д.
Некоторые психолингвистыне разграничивают понятия «сознание» и «языковое сознание». Так, В.В. Красных: отмечает,«Говоря о языковом сознании, мы имеем виду ту «ипостась» сознания, которая связанас речевой деятельностью личности» [32, 21].
Трудность объясненияпонятия языкового сознания связаны со сложностью рассматриваемого объекта и различиямив подходах к его исследованию.
Выделяется рядаспектов сознания, по-разному связанных с языком. Языковое и речевое сознание увязываетсяс иерархией значений и операций в языке, с механизмами построения и понимания высказываний,текстов, с рефлексией над семантикой, синтактикой и прагматикой как основными семиотическимиизмерениями [33, 48-49]. А.А.Леонтьев трактует языковое сознание опосредованно спозиций «образа мира» [34, 16-21]. Данная трактовка вытекает из понимания языкакак единства общения и обобщения (по Л.С.Вы готскому) и из признания факта существованиязначений как в предметной, так и в вербальной форме.
А.П.Стеценко утверждает,что языковое сознание следует изучать как один из уровней в структуре целостнойкартины мира человека, как один из вариантов возможных схем освоения мира, которыйприспособлен для целей коммуникации [35, 33].
Языковое сознание- средство формирования, хранения и переработки языковых знаков вместе с выражаемымиими значениями, правилами их сочетания и употребления, а также с отношением к нимсо стороны человека, взглядами и установками на язык и его элементы. В этом случаеметаязыковые знания трактуются как входящие в структуру языкового сознания [36,49, 59].
Психолингвистысвязывают языковое сознание с понятием языковой нормы и с наличием в нем ярко выраженногоценностного элемента, дифференцируют «широкое» и «узкое» значение термина «языковоесознание».
Подчеркиваютсяте или иные характерные особенности языкового сознания: 1) социальный характер формированияструктур сознания, связанных с языковыми знаками; 2) многослойность сознания и высшуюмеру алостерич ности (т.е. способности оценивать воздействия как символы и сообщения)языковой/речевой формы сознания; ценностный момент; 3) роль стихийной или управляемойтрансформации языкового сознания в процессе овладении иностранным языком, что ведетк развитию «межъязыкового сознания»; 4) условия манифестации языкового сознанияи т.д. [37].
Языковое сознание- один из видов обыденного сознания, оно «является механизмом управления речевойдеятельностью и формирует, хранит и преобразует языковые знаки, правила их сочетанияи употребления, а также взгляды и установки на язык и его элементы» [38, 23]. Выделяютсятакие функции языкового сознания: отражательная функция, создающая «языковуюкартину мира» и осуществляющая в языковых значениях, языковых формах и типах связимежду словами; ориентировочно-селективная функция, которая обеспечивает ориентировкув ситуации для выбора языковых средств в соответствии с коммуникативным заданиемпри производстве речи или ориентировку в структуре сообщения для перехода от поверхностныхструктур к глубинным (т.е. к замыслу высказывания) при восприятии речи; интерпретационнаяфункция, имеющая два аспекта: внутри языковой и межъязыковой; иначе говоря,язык используется в его метаязыковой функции; регулятивно-управляющаяфункция, выступающая в виде механизма обратной связи с двумя каналами: контрольно-управляющим(контроль за речевыми операциями) и оценочно-регулятивным (оценка высказывания сточки зрения соответствия действующим нормам).
Г.В.Ейгер определяетмеханизм языковой правильности высказывания: «это действующий в обычных условияхна бессознательном уровне механизм обнаружения несоответствия формы, значения илисочетаемости языкового элемента эталону в языковой памяти человека или замыслу»[38, 19].
А.А. Залевскаясчитает, что языковое сознание — достояние индивида. В связи с чем должны быть затронутывопросы о языковой личности и языковой/речевой способности человека [36, 94]. Д.Б.Гудковразличает языковое и когнитивное сознание в зависимости от степени восприятия, категоризациии оценке явлений действительности у представителей разных сообществ языковое сознаниеоказывается таким уровнем сознания, в котором образы, представления, мыслительныеструктуры обретают языковое оформление [39, 97]. Языковое сознание не тождественнокогнитивному, так как когнитивное сознание имеет дело с когнитивными единицами иструктурами, относящимися к уровню неосознаваемого, оно имплицитно. Эксплицитнуюформу когнитивные структуры приобретают тогда, когда когнитивные структуры входятв светлую зону сознания, т.е. кодируются на языковом уровне [40, 92-104]. Нетождественностьязыкового и когнитивного сознаний проявляется, по мысли Д.Н.Шмелева, в том, что«никогда язык не устанавливает полного тождества между когнитивными единицами индивидуальногосознания и «знаемыми языковыми значениями» [41, 50]. Сознание в своей эксплицитной,экстерио ризированной форме выступает как социальный опыт, как форма выражения человеческойкультуры. В школе Л.С.Выготского основной содержательной единицей обобщения и передачисоциального опыта считается значение. Но это значение не обязательно совпадает сязыковым значением [42]. А.А.Леонтьев, развивая учение Л.С.Выготского и А.Н.Леонтьева,утверждает, что если язык понимается как единство общения и обобщения, как системазначений, выступающая как в предметной, так и в вербальной форме существования,то «языковое сознание», как сознание, опосредованное значениями оказывается близкимк понятию «языковая картина мира» [21]. Л.С.Выготский, А.Н.Леонтьев, А.А.Леонтьевакцентировали всегда внимание на языковой и речевой природе сознания. Так, А.А.Леонтьев подчеркивал: «иметь сознание – владеть языком». Владеть языком – владетьзначениями. Значение есть единица сознания (имеется в виду языковое вербальное значение).Сознание при этом понимании является языковым [21].
Собственно лингвистамиязыковое сознание понимается по-разному: во-первых, как «совокупность знаний, представлений,суждений о языке, элементах его структуры, их функциональных особенностях о нормахпроизношения, словоупотребления и т.д.» [41]; во-вторых, как особенности культурыи общественной жизни данного человеческого коллектива, определившие его психическоесвоеобразие и отразившиеся в специфических чертах данного языка [43]; в-третьих,как механизм адаптации этноса к окружающему ми ру и образ мира, детерминированныйопределенными социальными связями «существенная часть национального общественногосознания; образ мира, детерминируемый пространственными, причинными, эмоциональнымии прочими связями, свойственные языку и культуре данного народа» [44, 141]. С.Е.Никитинасближает понятие «языковое сознание» с такими особенностями речевого поведения индивидуума,которые определяются коммуникативными ситуациями, языковым, культурным статусомличности, его социальной принадлежностью, полом, возрастом, психическим типом, мировоззрением,особенностями биографии и другими константными и переменными параметрами личности,выводит понятие «языковое самосознание» личности [45, 34-41]. При этом языковоесамосознание выступает как часть языкового сознания. Если объектом сознания являетсявесь универсум, то объектом языкового самосознания является язык в целом и его отдельныеэлементы, языковое поведение и его продукт – тексты. Языковое сознание реализуетсяв вербальном поведении [32, 38].
Языковое сознание,в свою очередь является частью культурного самосознания, ибо между осознанием элементовязыка и элементов культуры нет четко выраженной границы.
Как видим, языковоесознание и тождественно когнитивному, когда пони мается в значении понятия, близкомк понятию «языковая картина мира» и рассматривается как механизм адаптации этносак окружающей действительности, как механизм регуляции речевого поведения личностив разных ситуациях общения, и не тождественно, так как когнитивные структуры невсегда могут быть вербализованы и отражены в языковом значении.
Связь языковогои когнитивного сознаний проявляется в том, что сознание (социальный опыт, ментальноеявление) объективируется при помощи языка, имеет языковое оформление, хотя не всегдаментальные структуры могут быть вербализованы. Эти образования существенно различны,поэтому соотношение «язык — сознание», следует рассматривать раздельно. Язык — сознаниене следует связывать напрямую с мышлением, точно также нельзя изучать «язык и речь»с одним недифференцированным понятием «мышление». Необходимо разграничить «мышление»на два взаимосвязанных понятия «сознание — мышление» на основе признаков дессосюровского бинома «язык — речь». По его мнению, язык и речь соотносятся с разнымиявлениями, составляющими область идеального. Одно из них соответствует природе языка,а другое – природе речи. Следовательно, одно из них представляет собой статику исистему, а второе – процесс и реализацию этой системы, по мысли М.М.Копыленко [46,25].
А.Е.Карлинскийсчитает, что для лучшего понимания ментальных объек тов и процессов (сознания имышления) в языке и речи, необходимо язык и сознание рассматривать в тетраэдре «язык,сознание, речь, мышление» [47].
В.В.Красных такжеподчеркивает, что сознание (языковое сознание) имеет языковую природу, «манифестируетсебя в языке» и язык, по идее Лейбница, есть наилучшее отражение человеческой мысли[32].
В процессе познания,во-первых, субъектом считываются основные черты и сущности объекта и отражаютсяим в идеализированных формах; во-вторых, в структуру сознания входит не только отраженныйв идеальной форме объективный мир, но и мир психики, и мир знаний. Сознание имееттри важнейшие психологические характеристики, к которым, по мысли Р.С.Немова, относятся:1) ощущение себя познающим субъектом, т.е. способность мысленно представлять существующуюи воображаемую действительность, Контролировать собственные психические и поведенческиесостояния, управлять ими, способность видеть и воспринимать в форме образов окружающуюдействительность; 2) мысленное представление и воображение действительности; 3)способность к коммуникации [48, 133-135].
На наш взгляд,исследование связи языка и сознания с точки зрения актуализации их в когнитивно-коммуникативнойсистеме человека, представляется целесообразным, так как это позволит, во-первых,избежать таких ошибок, как отождествление языка и сознания; сознания и мышления,во-вторых, зримо представить когнитивно-коммуникативную систему человека в наглядномвиде; в-третьих, позволит уяснить процесс взаимодействия языка и сознания как идеальныхсущностей, как продуктов речемыслительной деятельности человека, субстратов егоиндивидуальной и коллективной деятельностей.
Для лучшего уяснениявзаимодействия этих сущностей в когнитивно-коммуникативной системе человека, рассмотримих взаимосвязи в процессе взаимодействия. Так, взаимодействие языка и сознания вонтологическом аспекте показывает, что язык и сознание представляют собой сущности,тесно взаимосвязанные в том плане, что сознание является семантическим субстратомязыковых единиц, правил их функционирования, представляя собой совокупность организованногознания о мире вещей и отношений.
По мнению Л.В.Щербы,язык и речь взаимосвязаны между собой, так как говорение (процесс физиологический),понимание (психологический) становятся элементами языка лишь в общественной речевойдеятельности. Языковая система и языковой материал – это разные аспекты единственноданной в опыте речевой деятельности. По мысли Л.В.Щербы, нет враждебной противопоставленности языка и речи, а есть последовательный переход в формах существованияязыка: язык создает возможность появления речи. Речь способствует материализацииязыка. В процессе говорения и понимания накапливается речевой материал [24]. В онтологическомплане язык – сознание – это психические явления, а речь – физиологическое. Их взаимосвязьс речью проявляется в том, что язык (языковые знаки как форма сознания) само сознаниекак система знаний о мире, объективированные в слове, проявляются в речи, в процессереализации говорящими и слушающими коммуникативной функции языка. Именно о такихслучаях Г.В.Колшанский говорит как о живой коммуникативной деятельности, когда всеуровни языка: слово, предложение, текст, выполняя в речи свои частные функции, раскрываютсяв коммуникативной функции. Если слово обозначает (номинация), предложение устанавливает(пропозиция), то текст сообщает (информация). Именно на уровне текста сливаютсявоедино все единицы с их подчиненными функциями и про являют себя в единой функции,а следовательно, и в самой сущности языка – коммуникации. Текст по существу, репрезентируетязык как средство общения и поэтому в нем органически объединяются онтологические,гносеологические и коммуникативные характеристики языка, т.е. такие характеристики,которые связаны, с одной стороны проявлением идеальных сущностей, с другой – познаниемнекоторого явления, выражаемым в соответствующем высказывании (пропозиции), с третьей– сообщением этой информации (знания) в процессе вербального взаимодействия говорящихи слушающих. Как видим, взаимодействие языка (атрибутивные характеристики), уровниязыка (слово, предложение), информация (знания, накопленные в сознании) материализуютсяв речевой деятельности, в процессе которого собирается языковой материал [49, 45].
В самом сознанииимеются компоненты, связывающие его с языком и речью. Языковое сознание – это наличиев нем умственных схем, отделенных от умственных структур, в соответствии с которой,человеком воспринимается, перерабатывается и хранится информация об окружающем миреи о самом себе. Схемы включают в себя правила, понятия, логические операции, используемыелюдьми для приведения в порядок имеющейся у них информации, включая отбор, классификациюинформации, отнесение ее к той или иной категории. Обмениваясь друг с другом разнообразнойинформацией, люди выделяют в ней главное и сосредоточивают сознание на существенныхпризнаках. И это главное – понятие о предметах, возникающее на основе от бора существенныхпризнаков предмета мысли или явления, становится достоянием индивидуального сознаниячеловека. Именно обобщенное отражение действительности составляет содержание индивидуальногосознания.
Следовательно,языковой пласт в структуре сознания представляет собой умственную структуру и объективированнуюв значениях слов обобщенную информацию о предметах мысли. Система словесных значенийсоставляет пласт общественного сознания, которое в знаковых системах языка существуетнезависимо от индивидуального сознания. И именно наличие общего языка, общей системызначений слов определенного языка как формы общественного сознания позволяет языкубыть средством общения. Способность сознания к коммуникации обозначает потенциальнуюготовность его языкового пласта к реализации коммуникативной функции.
Речь – это взаимосвязанныйс языком пласт сознания, позволяющий сознанию объективироваться и материализоватьсяв виде явлений или фактов, данных в наблюдении или в дискурсе. Звуки речи, реализуемыев речевой деятельности, рассматриваются исследователями как материя. Сознание, поих мнению, не было чистым с самого начала, так как на «духе» с самого начала лежитпроклятие быть отягощенным материей, которая выступает здесь в виде движущихся слоеввоздуха, звуков, словом в виде языка [50].
Сознание опредмечиваетсебя в речи не в форме любой субстанции, а в форме языкового звучания. Как же осуществляетсявзаимосвязь сознания, языка, мышления и речи? Дело в том, что под сознанием понимаетсяне сам предмет, а его отражение, локализованное в сознании. Звучание есть материальноеявление и как таковое локализуется вне сознания. Каким же образом происходит слияниезвучания и значения в единство? По мысли А.П. Комарова, идеальное может локализоватьсяне только в сознании, но и в звуковом высказывании, т.е. вне сознания мысль перешлав форму звучания и тем самым вышла наружу. Языковое звучание содержит в себе двамомента: материю звука и ее форму (акустический образ). Присутствие идеального вязыковом звучании обнаруживается в чистоте звуков, в их четкой дифференцированности,в членораздельности звукоряда (с-т-о-л), в строчной организации звукокомплексов(вечно зелено древо жизни). Такая оформленность свидетельствует о принадлежностизвучания языку. Форма звучания изваяна идеальным, тем самым идеальное закрепилосьв форме звучания, перешло в нее. Форма звучания есть превращенная форма идеального[51, 71].
Обмен формированнымзвучанием есть одновременно обмен мыслями. Такой обмен происходит в речевой деятельности.Следовательно, связь между языком, сознанием, озвученный мыслью и речью проявляетсяв том, что сознание (идеальное) появилось из потребности людей что-то сказать другдругу, т.е. овнешить, обнаружить мысль. Если вспомнить высказывание Маркса, то мысльформируется у субъекта, прежде всего, для других людей – для коммуникации – и лишьтем самым «для себя самого» [50].
Как видим, связьязыка, сознания, мышления и речи выражается в том, что мысль индивида, как характеротношений с окружающим миром в условиях конкретных жизненных ситуаций, формируетсяи совершается в речи при помощи языка – сознания. Элементарной единицей речи являетсяпредложение, строящееся из языковых единиц и моделей. Оно оформляется в форме высказывания.Семантическим субстратом предложения (высказывания) являются суждение и умозаключение(S — П). Кроме того, абстрактное мышление предполагает оперирование понятиями (понятийноемышление).
Связь сознания,языка, мышления, речи, проявляется во-первых в том, что речь непосредственная действительностьмысли, а мысль оформляется при помощи языка и сознания – идеального, выражаетсяв виде материально оформленного высказывания), во-вторых, язык – сознание, мышление– речь соотносятся в том плане идеально-материальной сущности, которая выражаетсяв поведенческих (вербальных и невербальных) актах. Суждение (мысль) всегда обладаетпредикативностью, т.е. соотносит высказывание, предложение с личностью говорящегои ситуацией.
Как видим, решениепроблемы связи языка и сознания будет односторонним и узким вне рассмотрения ихв речемыслительной деятельности говорящего. Поэтому их надо рассматривать как взаимосвязанныеэлементы когнитивно-коммуникативной системы человека и коллектива (общества), ккоторому он принадлежит. В связи с этим, мы считаем целесообразным исследованиеих во взаимосвязанности и взаимообусловленности в когнитивно-коммуникативной системечеловека, несмотря на их противоречивые характеристики в онтологическом, гносеологическоми прагматическом аспектах.
По мнению И.А.Стернина,языковое сознание является компонентом когнитивного сознания. Это один из видовкогнитивного сознания, который обеспечивает такой вид деятельности, как оперированиеречью. Речевая деятельность человека также является компонентом более широкого понятия– коммуникативной деятельности человека. Следовательно, необходимо разграничиватьязыковое и коммуникативное сознания.
Коммуникативноесознание представляет собой совокупность знаний и механизмов, обеспечивающих комплекскоммуникативной деятельности человека: коммуникативные установки сознания, совокупностьментальных коммуникативных норм и правил ведения общения. В русском языковом сознаниисодержится пласт знаний о том, как надо вести общение в России. Коммуникативныекатегории — самые общие коммуникативные понятия, которые упорядочивают знания человекаоб общении и нормах его осуществления. Одна часть коммуникативных категорий отражаетобщие представления человека об общении, другая часть – о его речи. Для русскогокоммуникативного сознания характерны коммуникативные категории:
· категорияобщение,
· категориявежливость, грубость, коммуникабельность, коммуникативная неприкосновенность, коммуникативнаяоценочность, коммуникативное доверие, коммуникативное давление, спор, конфликт,коммуникативная серьезность, коммуникативная эффективность, молчание, коммуникативныйоптимизм / пессимизм, сохранение лица,
· категориятематики общения, категория грамотность,
· категориякоммуникативного идеала и др.
Можно выделитьи некоторые более конкретные категории: диалог, монолог, официальная речь, неофициальнаяречь, публичная речь, слушание, говорение и др» [52, 41-42].
Структурными элементамикоммуникативной категории являются ментальные (когнитивные) единицы: 1) стратегия– некоторая общая цель в коммуникации, например сближение, отдаление; 2)прескрипция – общее, обоб щенное предписание по коммуникативному поведению,обусловленное сущностью концепта (категории); 3) установка – более конкретноепредписание по коммуникативному поведению, вытекающая из той или иной общей прескрипции4) коммуникативное правило – конкретная рекомендация по реа лизации установки.
Эти коммуникативныекатегории реализуются в общении в коммуникемах – готовых единицах общения, предназначенныхв данной коммуникативной культуре для реализации того или иного коммуникативногоправила: речения, этикетные формулы, стандартные сценарии общения [53, 41-42].
В соответствиис функциональным аспектом следует различать 1) концептуальное сознание, котороеориентирует человека в материальном и духовном мире, а его разновидность – деятельноеконцептуальное сознание есть процесс мышления. Этот вид сознания создает картинумиру, которая предстает перед нами как целостный, глобальный образ мира, являющийсярезультатом всей духовной активности человека; 2) языковое сознание, которое систематизируетили обобщает языковую действительность, деятельное языковое сознание представляетсобой речевое мышление; 3) координативное сознание, которое интегрирует концептуальноеи языковое сознание. Оно обеспечивает переход концептуального сознания в языковоеи выполняет лингвокреативную функцию, способствующую созданию основ системы языка,при этом основные логико-мыслительные понятия откладываются и фиксируются в языкеза определенными формами и конструкциями, и коммуникативно-репрезентативную функцию,проявляющуюся в том случае, когда язык становится средством выражения, кодированияи передачи, а также де кодирования и восприятия актуально задействованного концептуальногосознания, т.е. мышления в виде концептуальных синтагм с определенной структуройи контенциональным наполнением [54, 37-38].
Таким образом,«язык» и «сознание» взаимосвязаны и взаимообусловлены в когнитивно-коммуникативнойсистеме человека. Эта связь взаимообусловленности и взаимосвязанности проявляетсяв том, что мысль индивида, как характер отношений с окружающим миром в условияхконкретных жизненных ситуаций, формируется и актуализируется в речи при помощи языкаи сознания.
1.1.3 Социолингвистическаятрактовка языкового сознания: взаимосвязь этнического и языкового сознания
Анализ сознания,как феномена, априори обладающего коммуникативной природой, приводит выявлению несколькихслоев сознания, что демонстрирует его сложную структуру; такой подход более объективен,чем анализ сознания только как психологического, идеального образования. Реальновнутренняя структура сознания представляется следующим образом. Один из слоев сознанияпроявляется в повседневном непосредственном общении людей и выступает объектом изученияпсихологов, лингвистов и психолинг вистов. В ходе анализа данного пласта сознаниятеория речевых актов выделяет его непосредственные психологические характеристики,как намерение, замысел, мнение, эмоциональность. В социолингвистике при исследованиидиалога как обмена речевыми актами учитывается социальная определенность носителяиндивидуального сознания т.е. его статус по отношению к партнеру беседы, а такжеисполнение определенной социальной роли из множества выполняемых. В данном случаев категориальном аппарате происходит смена указанных понятий на следующие – код,шифр, информация, коммуниканты, смысл и значение.
Внутренние слоисознания более глубоко выявлены в тех концепциях, которые исследуют влияние языковыхвысказываний, всей языковой сферы на сознание. Среди этих концепций прежде всегонужно назвать неогумбольдтианство и теорию лингвистической относительности (Б.Уорф,Э.Сепир). Существенное значение при этом имеют исследования сознания и языка с учетомсоциального фона в этнопсихолингвистике, анализирующей речевое общение внутри различныхэтнокультур. В этой сфере исследуются этнические стереотипы, этнокультурные нормы,этнические предрассудки и предрасположения. Индивид подвергается анализу какноситель этнических и культурных традиций, а коммуникация в целом не сводится квербальным актам, общение включает в себя определенные акты поведения, обычаи, символическоевзаимодействие, ритуальное поведение.
Этнос – исторически сложившаяся наопределенной территории эндогамная общность людей, обладающая устойчивыми особенностямикультуры и языка, самосознанием своего единства и отличия от других этносов, символизированномв самосознании – этнониме.
Этнос в чистомвиде – родоплеменная общность; с течением времени, особенно после возникновенияклассового и государственно-организованного общества, отдельные части этническойобщности могут разобщаться территориально, менять язык и те или иные стороны культурыи быта; послед ним рубежом сохранения прежней этнической принадлежности считаетсяэтническое самосознание, т.е. субъективная самоидентификация на основе представленияо происхождении, рудиментов культуры и традиций. В виду неустранимого полиэтническогохарактера современных обществ и многообразия социальных маркеров, дифференцирующихэтнические группы (язык, религия, хозяйственно-культурный тип, территория, антропологическийоблик), наряду с понятием этнос активно используется категория «этничность», определяемаяв общем плане как совокупность типичных черт этнической группы, как форма социальнойорганизации культурных различий.
Национальное общественноесознание рассматривается нами как этническое самосознание, которое включает в себячетыре основных компонента: 1) эмоциональный (неосознанное сопереживание своегоединства с другими членами этнической группы); 2) рациональный (осознанное сопереживаниесвоего единства с другими членами этнической группы); 3) ментальный (осознанноеотношение к духовным ценностям своего народа); 4) идентификационный (самосознаниекак этнический идентификатор и этноопределитель).
Подвидом национальногосознания и его основным компонентом является языковое сознание, рассматриваемое«как механизм адаптации этноса к окружающему миру» [45, 141].
Национальное самосознаниевключает наряду с эмоциональным компонентом (неосознаваемым сопереживанием своегоединства с другими членами этнической группы) и национальное осознание принадлежностик определенной нации. Представление о ее свойствах как единого целого с общим историческимпрошлым сочетается с привязанным к определенной территории, осознанным отношениемк духовным ценностям своего народа и ориентацией на них.
Языковое сознание– часть национального общественного сознания, пласт умственной структуры, содержащийсведения об особенностях культуры, психического склада какой-либо нации, своеобразноотразившихся в языке в виде особого образа мира. Оно реализуется в процессе речемыслительнойдеятельности индивидов в ходе восприятия и отображения действительности при помощикогнитивных механизмов на основе лингвокреативного мышления.
В психолингвистике,в когнитивной лингвистике и в философии эти подвиды сознания дифференцируются по- разному. Так, В.И.Козловым [53], В.З.Сикевичем [55] выделяются этническое самосознаниеи национальное самосознание. Этническое самосознание определяется исследователямикак чувство принадлежности к тому или иному этносу, выражающееся в этническом самоопределении,т.е. в отнесении индивидом себя к данной этнической группе [55, 461]. Это — важныйпризнак этнической группы. Именно по языку и по наличию этнического самосознанияможно дифференцировать один этнос от другого.
По поводу выделенияэтноса как особой формы коллективного существования людей существуют различные точкизрения. Одной из оригинальных точек зрения на природу этноса является теория Л.Н.Гумилева,предложившего убедительную концепцию этногенеза. Он утверждает, что этнос не являетсяни обществом, ни расой, ни популяцией, поскольку представляет собой географическоеявление. Поскольку ландшафты Земли разнообразны, то, развивая эту мысль, Л.Н.Гумилевполагает, что в основе возникновения этноса лежит биогеохимическая энергия живоговещества биосферы, составной частью которой являются человек и человечество. Каждыйиндивид обладает реальным энергетическим полем или сочетанием полей, которые находятсяне в покое, а в ритмическом колебании с разной частотой. Единый ритм силовых линийэнергетического поля индивидов обуславливает их совпадающее поведение, в результатечего «немедленно» возникает целостность – однонастроенная эмоционально, психологическии поведенчески [56, 31].
Противопоставленностьэтнического коллектива другим коллективам по стереотипам поведения, по своеобразнойвнутренней структуре и отличает этнос от других коллективов. «Этнос, — пишет Л.Н.Гумилев,- коллектив особей, противопоставляющих себя всем прочим коллективам» [57, 42].
Предложенный Л.Н.Гумилевымподход позволяет, во-первых, показать не абстрактное, а конкретное единство историилюдей в истории природы, их органическую целостность, субстанцией которого являетсяэтнос; во-вторых, объяснить этносы как живой организм, который рождается, живети умирает; в-третьих, иметь разнообразие этносов, источник и характер их самобытностии неповторимости.
Ю.В.Бромлей рассматриваетэтнос как межпоколенную совокупность людей, исторически сложившихся на определеннойтерритории, обладающих не только общими чертами, но и относительно стабильными особенностямикультуры (включая язык) и психики, также сознанием своего единства и отличия отвсех других подобных образований (сознанием), фиксированном в самосознании [58,57].
На наш взгляд,этнос следует рассматривать как исторически сложившуюся на определенной территорииустойчивую совокупность людей, обладающих общими чертами культуры, особенностямипсихического склада и национальным этническим самосознанием.
Что же касаетсясвязи этноса и народа, то в своей природной определенности как общественная сила,этносы существовать не могут. Таковыми они становятся, лишь облекаясь в ту или инуюформу социальной организации, поэтому такие общности людей как племя, народ, нацияпредставляет собой как общественные субъекты органическое соединение природной обусловленностиих этнической определенности с конкретно – историческим выбором социальной организацииих жизнедеятельности.
Как видим, основнымпризнаком этноса является национальное или этническое самосознание, проявляющеесяв чувстве этнической идентификации и национальном характере.
Этническая самоидентификация– это главный атрибут национального самосознания, суть которой заключается в том,что человек идентифицирует себя с тем народом, среди представителей которого ониспытывает наибольший социально – психологический комфорт.
Механизм этническойсамоидентификации актуализируется по формуле «нас» с «не — нами», «мы — они», основываетсяна определенных индикаторах, среди которых можно выделить следующие: 1) этническуюсамоидентификацию; 2) национальный характер; 3) установки, выявляющие направленностьэтнических отношений на уровне системы модальных гетеростереотипов; 4) социокультурныеустановки и оценки, выявляющие отношение к национальной истории и к отдельным элементамэтнической культуры (языку, традициям, ритуалам); 5) этнические обусловленные модальныеценности на уровне системы предпочтений, обусловливающих социальное поведение.
Анализ анкет респондентов,набранных из представителей разных этносов, показал различную степень идентифицированностисреди казахов, русских, корейцев. Приведем данные анкеты, согласно результатам которой,идентифицируют себя полностью со своей нацией корейцы – 90%, русские – 85%, казахи– 80% .
Неоднородна идентификациясреди учащихся – казахов, обучающихся на русском и родном языках. Учащиеся, обучающиесяна казахском языке, 100% считают себя представителями своего народа. А 9 % обучающихсяв «русской» школе, по словам Ахметовой П.А. не связывает себя с этническим происхождением[59, 30].
В процессе анкетированиятакже обнаружилось, что формальная идентификация своей национальной принадлежности(по национальности обоих родителей или одного из них) уступает культурным (роднойязык) и психологическим (самочувствие) критериям этнического самоопределения. Средипредставителей старшего поколения критерии этнического самоопределения продолжаютсохранять свой приоритет. Среди же молодежи преобладают психологическая и культурнаясамоидентификации. Выборка анкетных данных показывают, что 12% идентифицировалисебя как русских по культурной самоидентификации (родной язык), и 8 % по психологическойсамоидентификации (я – русский, потому что чувствую себя русским).
Как видим, попараметру этнической самоидентификации ответы респондентов отличаются. Наиболеенизкими в процентном отношении оказались ответы казахов, которые проявили недостаточнуюстепень этнической идентифицированности. Дело в том, в настоящее время до сих пореще имеют место проявления манкуртизма и космополитизма среди молодежи. Молодежь(некоторая ее часть) склонна к «нативизации». Под нативизацией, вслед за Э.Д.Сулейменовой,мы понимаем те случаи, когда этнос и язык недостаточно четко идентифицируются другс другом. Человек может принадлежать к одному этносу, а родным языком назвать языкдругого этноса [60].
Основными причинаминативизации среди казахской молодежи являются следующие факторы: 1) молодежь получилаобразование на русском языке; 2) русский язык (по данным переписи 1979 и 1989 годов)считался вторым родным языком; 3) деформированность этнического сознания казахскогонарода при тоталитарной системе; 4) проведение политики манкуртизации, направленнойна лишение казахской нации исторической духовной памяти.
По словам И.А.Айтымбетова,самоотчуждение казахской нации, недостаточный уровень самосознания достигли в годысоветской власти такой степени, что русскоязычные казахи верхом цивилизованностипровозгласили овладение русским языком, русской культурой, при полном забвении собственнойнациональной культуры, языка. На уровне конкретного массового сознания данный феноменвыражался в том, что русскоязычная городская молодежь – выходцы из «элитных» слоев– презрительно обзывали сородичей из аулов, сел «мамбетами», т.е. второсортными,тем самым, отторгая их от себя, рассматривая их как инонациональных. Это яркий примерпроцесса самоотчуждения [61, 77].
В последние годынаблюдается рост самосознания казахов, что положительно сказывается на сознательномпринятии представителями казахского этноса социокультурных установок народа, этноценностнойориентации его в отношении языка, традиций, обычаев, проявлении ими особенностейнационального характера.
Этническое самосознание(самоидентификация) состоит в следующем: народ считает себя общностью людей, котораяотличается от других народов (этносов). По словам Л.Н.Гумилева, этнические различияне мыслятся, а ощущаются по принципу: это «мы», а все прочие – «иные» [57].
Этническое групповоесамосознание, чувства одного этноса могут быть противопоставлены какому-то «они»другого этноса. Таким этноопределителем и признаком самоидентификации является национальныйхарактер – самый неуловимый феномен этничности. Термин «национальный характер» многозначен.Так, чаще всего, он определяется как «совокупность устойчивых индивидуальных особенностейличности, складывающаяся и проявляющаяся в деятельности и общении, обусловливаятипичные для нее способы поведения» [62, 384]. Представителями этнической социальнойпсихологии характер понимается как объяснительное понятие, выводимое из привычныхили значимых действий индивида, и обозначающее взаимосвязанный ряд установок, ценностей,усвоенных мотивов, стремлений, эгозащитных механизмов и сложившихся путем обученияспособов выражения импульсов [59, 17-20].
Национальный характерпонимается 1) «как устоявшиеся черты психического склада, свойственные большинствупредставителей данной общности, как определенный образ мышления и поведения» [63,193]; 2) как проявление менталитета. Менталитет – это коллективно формируемый вобществе строй мышления и поведения, который присутствует у всех его членов и проявляетсяна индивидуальном уровне [64, 13]; как менталитет – коллективно формируемый в этническомсообществе психический склад ума, черт характера [65] .
Национальное самосознание– сложная структура, состоящая из нескольких компонентов. По мысли Л.Н.Дробижевой,в структуру национального самосознания по горизонтали можно включить: осознаниепринадлежности к этнической группе образ «мы» и «этнические интересы» [66, 166].При этом под образом «мы» имеются в виду не только автостереотипы, т.е. представленияо характерных чертах группы, но и другие знания о своем народе, его культуре, территории.
Одним из составляющихнационального сознания является национальный характер. Однако национальный характери менталитет не одно и тоже. Это не тождественные явления, ибо определенная спецификаи своеобразие есть и в том и другом. В менталитете преобладают умственные начала,а в характере — психолингвистические [63, 193].
Черты, которыемы воспринимаем как специфические особенности национальной психологии – это продуктопределенных исторических, географических, политических, социально – экономическихусловий существования народа. И чем сложнее и противоречивее, специфичнее эти условия,тем сложнее и противоречивее, особеннее национальный характер этноса.
По мнению М.О.Мнацаканяна,в структуре национального самосознания выделяются, кроме горизонтального, и вертикальныйсрез. В этом смысле можно говорить о глубоких основах национального самосознания:психологических, культурных и исторических. В таком подходе образ «мы» — центральноезвено триединого структурного деления будет представлять психологическое восприятиекультурно-языковой и духовной индивидуальности общности на данной этнической территориив ее историческом судьбоносном развитии [63, 203].
Этноценностнаяориентация формируется на протяжении всех этих этапов на основе этнических стереотипов.Более правильным является определение стереотипа как стандартизированного, устойчивого,эмоционально-насыщенного, ценностно определенного образа, являющегося концентрированным«черно-белым» выражением социальной установки [55]. В таком случае этническим стереотипомявляется частный случай социальных стереотипов, служащий индикатором характерологическогосвоеобразия этнической группы. Этностереотипы способствуют формированию образа этнического«Мы — образ. Мы — этническая группа» влияет на этнические симпатии и антипатии,определяя установочное поведение в этноконтактной среде. По мнению ученых, этническийстереотип — это «присущие обыденному сознанию образы – представления о своем и другихнародах, которые суммируют определенные сведения и выражают эмоциональное отношениек объекту» [67, 122].
Этнические стереотипы,по мысли З.В.Сикевича, возникают в силу действия двух тенденций человеческого сознания,во-первых, конкретизации – стремления к ассоциациям абстрактных понятий с какими-токонкретными образами; во-вторых, упрощения, суть которого сводится к выделению несколькихпризнаков в качестве ведущих для осознания более сложных явлений [55, 113].
Ассоциации абстрактныхпонятий с какими-либо конкретными образами в русском и казахском этнокультурныхсознаниях выражаются, например, в таких фразеологизмах: предусмотрительность (абстрактноепонятие) расшифровывается как конкретное поучение – «семь раз отмерь, один раз отрежь»,«ақылдасып пішкен тон келте болмайды».
Суть упрощениясводится к краткому выражению сложного понятия в виде изречений и упрощенному егопредставлению, например, вместо того, чтобы долго и терпеливо объяснять, как добитьсяблагополучия в жизни, можно выразить это в форме фразеологизма, в котором приводятсяосновные способы достижения намеченного: «Терпение и труд все перетрут».
Этнический стереотипформируется на основе сравнения устойчивых, эмоционально насыщенных, ценностно определенныхобразов, выработанных у одного народа – стереотипов со стереотипами другого народа.К таким базовым ценностям, по отношению к которым проявляется положительная этноценностнаяориентаци относятся: традиции, обычаи, ритуал, табу, обряды, менталитет, язык.
Традиции, по мнениюБ.Х.Бгажнокова, представляют собой стандарты общения или стандарты коммуникации.С психологической точки зрения, стандарт общения может рассматриваться как способорганизации взаимодействия, соответствующий условиям социальной ситуации, с другой– как готовность к такого рода активности, т.е. в конечном счете как установка [67].
Все этническиестереотипы являются компонентами национальной психологии народа. В содержание национальнойпсихологии входят специфические психические черты и свойства, совокупность которыхобозначается понятиями психического склада нации и национального характера, проявляющихсяи преломляющихся в национальной культуре.
Элементы внутреннейструктуры национальной психологии выполняют этнические функции, а именно: этнодифференцирующуюи этно-идентифицирующую [60]. Этнодифференцирующая функция составляющих национальнойпсихологии выражается в том, что язык, традиции, обычаи, обряды, менталитет народа,ритуалы и др. элементы различны у многих народов, не совпадают по интерпретацииу различных этносов по способам выражения национальной формы.
Этноинтегрирующаяфункция элементов национальной психологии проявляется в том, что общность языка,общность социального опыта, (в структуру которого входят культурные традиции, менталитет)идентифицируют представителей этноса со своим этносом, с его национальной культуройи психологией.
Наряду с выполнениемфункций этнической дифференциации и интеграции элементы национальной психологиивыполняют и функции социального контроля и социальной регуляции [68], что проявляетсяв следовании членов данного этнокультурного общества правилам, выработанным в процессетрадиционного уклада жизни, как стереотипизированным формам и программам социальногои этнического поведения, в соблюдении обычаев, обрядов, ритуалов, табу, так каквыполнение их было обязательным для всех членов какого-либо социального или этническогоколлектива.
Таким образом,национальная психология имеет социально-исторический характер, и национальную специфику,предстает как совокупность различных компонентов, характеризующих психический складнации, ее сущностные свойства и качества.
Внутренняя структуранациональной психологии представляет собой искусственную социальную программу поведения,которая направлена на то, чтобы делать поступки людей, однообразными и контролируемыми.В основе такой программы поведения лежали не правила, как в современном обществе,а образцы, следование которым было обязательным для всех членов социального коллектива.Эта архаическая программа поведения имела, по словам А.К.Байбурина, два важных свойства:1) имела, нерасчлененный характер и проявлялась в форме образцов, выступающих вкачестве нормы; 2) проявлялась в автоматизированном виде, т.е. совершалась по большейчасти бессознательно [69, 25].
Язык представляетособую форму культуры. З.К.Тарланов подчеркивает, что «язык в этнических границахего носителей – это не только и не столько средство общения, сколько память и историянарода, его культура и опыт познавательной деятельности, его мировоззрение и психология,закреплявшийся из поколения в поколение багаж знаний о природе и космосе, о болезняхи способах их лечения, о воспитании и подготовке к жизни новых поколений людей винтересах сохранения и умножения этноса и его самобытности» [70, 6].
Язык – компонентнациональной культуры. Он является также средством выражения внутренней структурынационального колорита, имеющей национально-культурную специфику. По словам Р.Файзуллаевой,[68] имеются два вербальных способа выражения признаков национального колорита:1) первый связан с выражением специфики национального колорита при помощи слов,связанных с национальным образом жизни (топонимы, ономастика, реалии, слова, обозначающиеродственные отношения, национальные и религиозные обряды, отражающие признаки эпохи,национальной манеры, облика, поступков и т.д.); 2) ко второму способу выраженияспецифики национального колорита относятся компоненты национального колорита, связанныесо спецификой языковой структуры: идиомы, пословицы и поговорки, вульгаризмы, жаргонизмы,диалектизмы, междометия, сравнения, эпитеты и др. Все эти рассмотренные нами элементынациональной культуры и этнический психологии составляют ядро структуры этническойпсихологии. Психический склад этноса представляют собой различные системы, различныетипы внутренней организации, связанные между собой отношениями взаимосвязи и взаимовлияния.
Выводы по первомуразделу
Определение сущностнойприроды сознания способствовало появлению множества различных противоречивых точекзрения, выдвигающих идеалистическую и материалистическую интерпретации сознания.Представителями различных идеалистических школ сознание рассматривалось в отрывеот человека, от его практически — предметной деятельности, преобразующей мир и самогочеловека, вне действительных общественных отношений. Правильной представляется материалистическаяинтерпретация сознания, согласно которой сознание, как идеальное, есть не что иное,как «материальное, пересаженное в человеческую голову и преобразованное в ней».
Становление сознаниясвязано со становлением человеческого бытия, детерминировано им. Сознание – идеальноеявление, не будучи материальным, постоянно выступает как объективное. Оно имееттри важнейшие психологические характеристики: 1) ощущение себя познающим субъектом;2) мысленное представление и воображение действительности; 3) способность к коммуникации.
Сознание двойственнопо своей природе: с одной стороны, оно, являясь высшим уровнем отражения человекомдействительности, выступает как объективное явление; с другой – предстает как психическое,так как является собственно человеческой формой психического начала бытия.
Сознание имеетобщественный характер, порождаемый в обществе, в ходе общественно-практической деятельностии взаимоперехода индивидуального сознания в коллективное.
Языковое сознание- совокупность образов сознания, формируемых и овнешняемых при помощи языковых средств– ассоциативных полей. Такое определение можно принять как рабочее, учитывая приэтом, что в термине «языковое сознание» объединены две различные сущности: сознание- психический феномен нематериальной природы… — и материальный феномен, произносимойили записываемой речи, а также физиологический процесс формирования вербальных языковыхсвязей.
Языковое сознание– часть национального общественного сознания, пласт умственной структуры, содержащийсведения об особенностях культуры, психического склада какой-либо нации, своеобразноотразившихся в языке в виде особого образа мира.
2 Языковоесознание русских в сопоставлении с языковым сознанием казахов
2.1 Этническоеи языковое сознание русских: способы их выражения
Этническое самосознание,возникая и развиваясь вместе с самой этнической общностью, проходит различные историческиестадии, проявляется с различной степенью интенсивности – от слабоосознанной принадлежностик своему этносу, перекрываемой чувством принадлежности к другим группам (религиозным,территориальным и т.д.) до сильно развитого патриотического чувства, связывающеговоедино личную судьбу и судьбу этноса (нации), подчиняющего личные интересы и самужизнь индивида интересам этнического (национального) целого.
Исследования разныхкультурных общностей через сравнение их образа мира особенно важно в настоящее время,когда расширяющиеся межэтнические контакты обнажают различия в сопоставляемых культурах.
Русский менталитет,как ядро национального самосознания, представляет совокупность различных психологическихсвойств и качеств, присущих русскому этносу, проявляющимся в конкретном виде в формеэтнического поведения как способе реализации этнического стереотипа на индивидуально– личностном уровне. Система ценностных ориентаций, представления о традициях, обычаях,запретах, о языковом коде, заложенном в структуре менталитета, есть «социально — детерминированный тип программирования поведения» [71, 17].
Национальный менталитетрусского народа сформировался в иных природно-географических условиях (Юго-ВосточнаяЕвропа). На формирование его повлияли основное занятие – род деятельности русскогонаселения – земледелие, а также внутренняя структура этноса, способствовавшая появлениюособого стереотипа поведения, присущего русскому человеку, норм отношений междуколлективом и индивидом этнических и этических норм, воспринимаемых в данном этносеи в каждую отдельную эпоху как единственно возможный способ общежития.
Русский менталитетили русское языковое сознание выражены в национальной форме, свойственной для русскогомировоззрения. В нем проявляются противоречивые черты, присущие русской национальности.По словам В.В.Воробьева [72], русский менталитет представляет собой совокупностьпротиворечивых черт, уживающихся в его структуре: с одной стороны высокое самопожертвованиево имя общих целей, с другой — деспотичность власти. Бескорыстная любовь к родинесочетается с неуважением к его историческому прошлому. Долготерпение, граничащеес самоотречением, и склонность к разгулу, эсхатологически – мессианская религиозностьи внешнее благочестие, коллективизм — вот черты, освещающие самобытность менталитетарусских.
В русской натуреесть большая доля пассивности, а наряду с нею есть что-то необузданное, какой — то дух, ломающий все преграды. Менталитет русских подвижен, менялся в течение тысячелетий,как менялись общественно – политические структуры России, но доминирующие концепты,отложенные в его сознании, сохранялись всегда. К ним относятся: общинность, соборность,православная вера, православие, самодержавие, народность, коллективизм.
По мысли Н.Бердяева,Н.Лосского, И.Ильина первоосновой русского национального характера является обусловленностьего психологическими мировоззренческими представлениями, смыслом, верой [73]. Н.Бердяевсчитает исходным положение о том, что парадоксальность и крайность составляют тоглавное свойство, которое является стержнем национального характера. Именно в этойособенности национального самосознания и следует видеть объяснение его силы, динамизма,открытости и толерантности» [74, 108].Однако в национальном массовом сознании русских,сохранивших черты кризисного менталитета, все еще имеется ряд модальных ценностей,которые препятствуют саморазрушению. Такими ценностями, являются по мысли З.В.Сикевича,следующие: эгалитаризм, патернализм и этатизм [55, 147].
Эгалитаризм –это неприятие социальной стратификации, предпочтение «равенства в бедности – неравенствув богатстве». В массовом сознании русских продолжает удерживаться представлениео неправедности богатства «от трудов праведных – не наживешь палат каменных»
Ценность равенства– ядро русской советской самоидентификации, ориентированной на коллективизм (православнуюсоборность, крестьянскую общину; трудовой коллектив), суть которого выражена в пословице«с миру по нитке – голому рубаха», в отторжении индивидуализма. Коллективизм предполагаетусредненность, информативность, маргинальность всего индивидуального. Коллективизмбыл взлелеян советской педагогикой, нацеленной на формирование членов общества (вспомнимтруды А.С.Макаренко, В.А.Сухомлинского).
Коллективизм иравенство – это пересекающиеся понятия. Равенство воплощает для нынешних россиянпотерянный рай, «когда все были вместе в счастье и в горе», людей объединяло братство,чувство локтя. Размежевание людей по уровню доходов, социальная стратификация обществане может восприниматься носителем советского менталитета как нечто чужеродное инесправедливое по традиционной шкале ценностей.
Понятию коллективизмпредстоит соборность, составляющими которой являются понятия «бескорыстной любви»,«добра и совести», «любви и свободы» — духовное ядро традиции русской культуры.«Живя, мы соборуемся, — писал П.А.Флоренский, — сами с собою – в пространстве ивремени, как целостный механизм собираемся воедино из отдельных взаимоисключающих– по закону тождества – элементов, частиц, клеток, душевных состояний и пр.» [75].
Соборность – вовсене «соборность элементов», а та целостность, которая определяет специфику русскогоменталитета. По поводу соборности Бердяев Н.А. пишет следующее: «Это есть таинственнаяжизнь Духа. Мы в соборности не есть коллектив. Коллективизм не соборность, а сборность.Он носит механический рациональный характер» [74, 109].
Итак, в менталитетерусских уживается с одной стороны, понятия равенства, с другой стороны – соборность- антирационалистичность, основывающиеся на интуиции и состоящие в религиозно –эмоциональном толковании жизни [76].
Патернализм –это проявление отеческой заботы со стороны государства по отношению к рядовым гражданам,выступающим в роли «детей» и оценивающих государство «отца» по выполнению им родительскихфункций.
По данным исследований,патернализм выражен в менталитете россиян еще более зримо, чем эгалитаризм. Почти88 процентов опрошенных полагают, что уровень материального благополучия людей зависитот властей, а не от собственных усилий. Люди уверены в том, что государство проявитзаботу о них, что их «не оставят без куска хлеба».
Российский авторитаризм(царская власть) основывался на том, что государь и «око государево» и «надежда»,принимая на себя попечение о благе подопечных, взамен требовал жесткого беспрекословногоподчинения интересам государства. Подобные отношения выразились и в языке, и в социальнойпрактике: с одной стороны «царь — батюшка» или «царица — матушка», с другой стороны– миллионы «маленьких людей», «ходоков за правдой», простаивающих у парадных подъездовв надежде на «отеческую справедливость»
Этатизм – державность.Ценностное отношение к государству, обеспечиваемому национальную консолидацию. Показателямимодальности державной установки русских являются ценностные представления о прошлом,гордость победами прошлых лет. На вопрос «какие события в национальной истории личноу вас вызывают чувство гордости? А какие — чувство стыда?», большинство русскихи казахов – респондентов ответило, что Великая Отечественная война и победа в нейвызывают чувство гордости (701% -русских и казахов), Отечественная война с Наполеоном(20% — русских), Анкаракайская битва (12% — казахов); чувство стыда вызывают преклонениеперед всем западным (русские и казахи – 15, %); присоединение Казахстана к России(гордость – 12%, чувство стыда – 30% казахов).
Сторонниками концепцииЕвразийской школы рассматривают прошлое Восточной Европы с позиций господствующеговлияния Востока. Согласно этой точке зрения, Русь рассматривается как Евразия спреобладанием в ней не Европейского, а туранского начала [77, 107].
Большую роль вформировании Евразийского характера менталитета сыграло географическое положениеРоссии – на стыке Европы и Азии. Философская концепция Евразийства, которое выразилв стихах А.Блок (Скифы мы, да, Азиаты мы, с раскосыми и жадными очами) основанана двойственности природы народа и государства в равной мере и европейского и азиатского.
Л.Н.Гумилев [56,112], говоря об Евразии, имеет в виду не только контингент, но и суперэтнос с темже названием. По его концепции, Россия стала наследницей в равной степени и Византии(третий Рим) и Тюркского Каганата, и Монгольского улуса, а ей традиционно противостоит– на Западе – Европа, на Востоке – Китай, на Юге – исламский мир. Разнообразие ландшафтаЕвропы повлияло и на этногенез ее народов. Русские осваивали поймы рек, финно-угры– водораздельные пространства, тюрки и монголы – степи, а палеоазиаты – тундру.Именно поэтому, по мысли ученого, при разнообразии географических условий для народовЕвразии, объединение оказалось не только естественным, но и выгодным процессом.
На протяжениитысячелетий истории своего развития Русь то приближалась к Европе (Древняя Русь,Петровская Русь, Россия 80-х годов), то отдалялась то нее (татаро-монгольское нашествие,советский период). Порубежное состояние России отразилось и на ее языке. Именнов русском языке большинство слов составляют тюркизмы.
Державность впонятии россиян – это нормально устроенное государство с разделением властей и законопослушнымигражданами. Державность как «власть твердой руки» (В.В.Путин) видится единственнойальтернативой тому хаосу и беспределу, который царит в новом формирующемся государстве.Державность в традиционном для национального самосознания смысле вбирает в себяи другие модальные ценности наших современников: «величие державы предполагает нетолько мощь и силу направленную вовне», но и отеческую заботу о своих детях, способностьобеспечить равенство и социальную справедливость.
Но в настоящеевремя, отношение к западу меняется, ибо с формированием рыночных отношений и привлечениеминвесторов в государстве нового типа, упрочением культурно-торговых, научно-деловыхсвязей с ним, начинает формироваться положительное отношение к западному образужизни, развиваются модальные ценности, распространенные в менталитете иностранцев,такие как «деловое отношение», педантизм, аккуратность, точность.
Этатизм и восприятиеЗапада (на настоящем этапе) также составляют противоречивые признаки ментальностироссиян.
О подвижностирусского менталитета свидетельствует также изменчивость черт национального характера.Так, в прошлом и в настоящем основные черты национального характера не совсем совпадают.Сравним черты национального характера в прошлом и настоящем: а) положительные (человеколюбие,доблесть, гуманизм, незлобивость, отзывчивость, жертвенность, сила, отвага); б)отрицательные (лень, пьянство, пустые мечты, мотовство, подобострастие). В настоящеевремя оцениваемые как положительные: мудрость, отвага, терпение, удаль, жалостливость,лукавость; оцениваемые как отрицательные: лень, расхлябанность, «валяние дурака»,пустые мечты, пьянство, подражание Западу, необязательность, расточительность [78,375-376].
Вся история России– это борьба взаимоисключающих противоположностей, заложенных в коллективное самовыражениене только необъятным пространством, но и евразийским характером культурно-историческойпочвы. По мысли английского исследователя М.Беринга, «в русском человеке сочетаютсяПетр Великий, князь Мышкин и Хлестаков» [79]. А российский философ В.Н.Сагатовскийпредлагает в качестве портрета россиян четырех братьев Карамазовых: «бескорыстиелюбви Алеши, неудержимость эмоционального порыва Дмитрия, до конца идущая рефлексияИвана, подлая маргинальность Смердякова» – все это, по его мнению, сочетается врусском народе [80, 169].
По мысли Н.Ильина,противоречия сочетаются в русском характере с возможностями, возникающими при решенииэтих противоречий; ср.: «Доселе он колеблется между слабохарактерностью и высшимгероизмом. Столетиями строили его монастырь и армия, государственная служба и семья.И когда удавалось им их дело, то возникали дивные, величавые образы: русские подвижники,русские бессеребренники, претворяющие свой долг в великую преданность, а закон –в систему героических поступков, и в них «свобода» и дисциплина становились живымединством» [81, 5].
Русские достоинстваи недостатки отмечены также Н.О.Лосским, который подчеркнул, что «гостеприимствои мягкость, любовь к детям, женственность, ловкость, любовь к пассивным удовольствиям,доброжелательность, гуманность, жалость к страдающим, широта натуры и щедрость парадоксальносоотносятся в народной душе с экстремизмом, максимализмом, требованием всего илиничего, невыработанностью характера, отсутствием дисциплины, дерзким испытаниемценностей, анархизмом, чрезмерностью критики» [82, 353].
Русский язык принадлежитк восточнославянской подгруппе славянской группы индоеврепейской семьи языков. Русскийязык – язык русской нации и средства межнационального общения многих народов, живущихв СНГ и других государствах, входивших в состав СССР. Русский язык является однимиз официальных и рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других международных организаций;входит в число «мировых языков».
В конце ХХ в.в мире в той или иной мере владеют русским языком свыше 250 миллионов человек. Основнаямасса говорящих на русском языке проживает в России (143, 7 млн., по данным Всесоюзнойпереписи населения 1989) и в других государствах (88, 8 млн.), входящих в составСССР. По тем же данным, русский язык назвали родным 163,5 млн. человек, живших вСССР (при переписи 1970 – 141,8 млн., при переписи 1979 – 153, 5 млн.), из них 144,8 млн. русских и 18,7 млн. представителей других национальностей. Кроме того, 69млн. чел. заявили, что они свободно владеют русским в качестве второго языка (в1970-41, 9 млн. чел., в 1979 – 61, 3 млн. чел.) [83].
В соответствиис Конституцией РФ (1993) русский язык является государственным языком РФ на всейтерритории. Одновременно русский язык является государственным языком или официальнымязыком ряда республик, входящих в РФ, наряду с языком коренного населения этих республик.
Как государственныйязык РФ русский язык активно функционирует во всех сферах общественной жизни, имеющихвсероссийскую значимость. На русском языке работают центральные государственныеучреждения РФ, осуществляется официальное общение между субъектами Федерации, атакже в армии, издаются центральные российские газеты и журналы. Он активно функционируетво всех сферах общественной жизни, имеющих всероссийскую значимость.
Русский язык преподаетсяво всех школах и высших учебных заведениях России (в республиках, входящих в еесостав, — наряду с родным языком), а также во многих учебных заведениях государствСНГ и других стран. Преподавание на русском языке ведется в большинстве школ и вузовРоссии и во многих учебных заведениях государств СНГ [83, 437 – 439]. Численностьрусского этноса, как и других этносов, проживающих в Казахстане значительно сократиласьв 1994-1997 годы в связи с ростом миграционных процессов, протекавших в направлении«Казахстан Россия, страны СНГ, Запад». В 1997 году удельный вес русских из-за естественнойубыли, а также отрицательного сальдо внешней миграции снизился с 38 до 32 % (Аргументыи факты, 06.1997, № 24). В настоящее время удельный вес русского этноса в РеспубликеКазахстан составляет 30 %. 3). Дисперсный характер проживания русских в Республике.Русский этнос проживает сегодня практически во всех регионах Казахстана, а в Астане,Костанайской, Акмолинской, Северо-Казахстанской, Павлодарской, Западно-Казахстанской,Актюбинской, Карагандинской они составляют этническое большинство, например, в Костанайскойобласти насчитывается: казахов — 30,9 %, русских – 42,3 %. [3].
Как отмечает Б.Хасанулы: «В связи с функциональным принципом формирования лингвистического поляв РК, которое закреплено Конституцией Республики Казахстан и нашло отражение в Законе«О языках в Республике Казахстан», представляется целесообразно осуществление языковогостроительства по трем направлениям на основе дифференцированного подхода: 1) расширениеи укрепление социально-коммуникативных функций государственного языка; 2) сохранениеобщекультурных функций русского языка; 3) развитие других языков народов Казахстана[3].
Дифференцированностьподхода оправдана различием задач, которые стоят перед каждой из функционально-лингвистическихгрупп. Вектор развития казахского языка определяется необходимостью реализации егогосударственного статуса; генеральным направлением деятельности по обеспечению функционированиярусского языка является сохранение за ним функций языка, официально употребляемогонаравне с казахским в государственных организациях и органах местного самоуправления..
Известно, социальныефункции казахского и русского языка дифференцированы юридически, во-первых, КонституциейРеспублики Казахстан, Законом Республики Казахстан «О языках в Республике Казахстан»,Государственной программой функционирования и развития языков на 2001-2010 годы.Юридическое регулирование общественных функций языков не совпадает с их живым функционированием.
Русскийязык в Казахстане отличается от русского языка в России. «Русский язык в Казахстане– социально-историческая категория, которая обозначает язык, функционирующий вовнутриэтническом и межэтническом общении в стране, официально употребляемый «в государственныхорганизациях и органах местного самоуправления наравне с казахским», выступающийв двух формах: устной и письменной».
Наряду с казахскимон используется и в отношениях Казахстана с зарубежными странами и организациями,поэтому он является «надгосударственным языком» для Казахстана.
Далее Б. Хасанулыпродолжает, «русский язык функционирует в условиях языкового суверенитета Казахстанаизолированно от основной этнической массы, под непосредственной заботой русскойобщественности и русскоязычной части населения Казахстана. Русский язык в Казахстане- не локальный вариант русского языка, стоящий за пределами нормы, а своеобразнаяего литературная норма, развиваемая в условиях языкового суверенитета Казахстана.Основная масса русского населения нашей страны говорит на литературном языке, наместах – и на диалектах. Однако ни один диалект в регионах Казахстана не являетсяуниверсальным средством общения. В отличие от россиян казахстанским русским не характерногородское просторечие. Основным средством русскоязычного общения является литературнаяформа языка» [84].
Русский язык вомногих вузах Казахстана является средством приобретения специальности «Русский языки литература». В среднем ежегодно по специальности «Русский язык» защищают по однойдокторской диссертации. Однако у нас нет Ученого совета по защите докторских диссертацийпо специальности «Русская литература».
Русский язык вКазахстане де-факто является распространенным средством межэтнического общения исредством общения нерусских в собственно национальной среде – наряду с их роднымиязыками. Одно из доказательств этому: 75 % казахского населения Казахстана свободновладеет русским языком (1999).
Функционированиерусского языка в иноэтнической среде поддерживается школьным и вузовским русскоязычнымобучением и теми, кто получил образование на русском языке, а также семьями госслужащих.Поэтому двуязычие с русским языком имеет тенденцию развития.
Если взять в масштабе СНГ, то русский язык, по Великойтрадиции, служит (официально/неофициально) средством межнационального общения многихнародов, живущих в СНГ и других государствах, входивших в состав СССР. Русский языкявляется одним из официальных и рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других международныхязыков; входит в т.ч. клуб «мировых языков».
В соответствиис Конституции Российской Федерации, русский язык является государственным языкомна всей ее территории. Одновременно русский язык является государственным или официальнымязыком ряда республик,входящих в РФ, наряду с языком коренного населения.
Одноязычие в странахСНГ процесс вполне распространенный в прошлом и в настоящем. Это объясняется бывшейязыковой ориентацией, широко распространенных в бывших союзных республиках. Былаяязыковая ориентация и мощный фактор многоязычия способствуют этой традиции. Примертому языковая жизнь русских в Казахстане. Как и прежде, они остаются наиболее одноязычнымнаселением, если не сказать единственным. Все они (их в Казахстане 4479620 человек),почти 100%, владеют языком своей национальности (4479527 человек, всего 93 казахстанскихрусских не владеет языком коренной национальности), 14,9% русских – государственнымязыком, 0, 9% — английским, 0,4% – немецким. Сегодня третья часть русских (1 322270 человек) изучает государственный язык. В целом, у казахстанских русских заметныйсдвиг в овладении государственным языком» [3, 203-218].
2.2 Понятиео концепте и концептосфере
Языковое сознаниеэтносов, проживающих на определенной территории, могут быть специфичными, а такжеиметь особенности. Описание сходств и различий проявления языкового сознания возможночерез концептосферу и составляющих ее концептов.
Существуют двеконцептуальные картины мира: 1) когнитивная картина мира, которая является отражениемобъективной действительности, представляет собой результаты мыслительной деятельностичеловека; 2) языковая картина мира, отражающая объективную действительность языковымисредствами.
Концепт – основаязыковой картины мира. У исследователей, занимающихся проблемами когнитивной лингвистики,имеются различные взгляды на природу концепта. Д.С.Лихачев понимает концепт какобобщенную мыслительную единицу, отражающую и интерпретирующую «явления действительностив зависимости от образования, личного опыта, профессионального и социального опытаносителя языка и, являясь своего рода обобщением различных значений слова в индивидуальныхсознаниях носителей языка, позволяет общающимся преодолевать существующие междуними индивидуальные различия в понимании слов. Концепт – «личностное осмысление,интерпретация объективного значения и понятия как содержательного минимума значения»[84, 281].
Е.С.Кубряковаопределяет концепт как оперативную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальнойсистемы и языка мозга, всей картины мира, квант знания» [85, 90-92].
Концепт – «объективносуществующее в сознании человека перцептивно-когнитивно-аффективное образованиединамического характера в отличие от понятий и значений как продуктов научного описания(конструктов)», — считает А.А. Залевская [86, 39].
В языковом сознаниипредставителей разных этносов концепты выражаются различными языковыми единицами,такими как слово, словосочетание, устойчивые сочетания слов, фразеологизмы, пословицыи поговорки и т.д.
Слово – основнаяструктурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов их свойств,явлений и отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетическихи грамматических признаков, специфичных для каждого языка. Для выражения языковогосознания важным является способность слова обозначать реалии объективной действительности.Эта способность универсальна для многих языков. Слово является средством доступак концептуальному знанию. Особенность слова в обозначении национальных концептовпроявляется в его парадигматических и синтагматических отношениях.
Значение словапредставляет собой результат отражения действительности сознания. Как правило, значениеслова выявляется лингвистами из содержания словарей. Но лексикографическое значениеслова не имеет возможности полностью отразить языковое сознание личности, тем болееэтноса. В связи с этим, предлагается различать психологически реальное значение,которое представляет собой «упорядоченное единство всех семантических компонентов,реально связанных с данной звуковой оболочкой в сознании носителей языка». Объемсемантических компонентов актуализирует изолированно взятое слово в единстве всехобразующих его семантических признаков. Оно структурируется по полевому принципу,компоненты его образуют иерархию по яркости. Психологическое реальное значение выявляетсяв результате исчерпывающего анализа всех зафиксированных в контекстах употребленияслова и экспериментальным путем, т.е. комплексом экспериментов со словом. Содержаниеконцепта все же шире и лексикографически и психологически реального значения, ониопределяются когнитивными признаками и когнитивными классификаторами. Как уже говорилось,компоненты концепта называются в языке различными средствами: совокупностью слов,образующих лексическое поле, фразеологическими единицами, паремиями, текстами. [87,137-138].
По мнению В.В.Красных,концепт — «максимально абстрагированная идея «культурного предмета», не имеющеговизуального прототипического образа, хотя и возможны визуально-образные ассоциации,с ним связанные» [88, 272].
В.И.Карасик характеризуетконцепты как «ментальные образования, которые представляют собой хранящиеся в памятичеловека значимые осознаваемые типизируемые фрагменты опыта» [89, 59], «многомерноементальное образование, в составе которого выделяются образно-перцептивная, понятийнаяи ценностная стороны» [89, 71], «фрагмент жизненного опыта человека» [89, 3], «переживаемаяинформация» [89, 128], «квант переживаемого знания» [89, 361]. Он приводит ряд подходовк концептам: 1) концепт-идея, которая включает абстрактные, конкретно-ассоциативныеи эмоционально-оценочные признаки, а также спрессованную историю понятия [90, 41-42];2) концепт – личностное осмысление, интерпретация объективного значения и понятиякак содержательного минимума значения [84, 281]; 3) концепт- это абстрактное научноепонятие, которое выработано на базе конкретного житейского понятия [91, 246]; 4)концепт-сущность понятия, проявляющаяся — в образе, понятии и в символе [92, 19-20];5) концепты – т.н. культурные гены, которые входят в генотип культуры, самоорганизующиесяинтегративные функционально-системные многомерные (как минимум трехмерные) идеализированныеформообразования, опирающиеся на понятийный или псевдопонятийный базис [93, 16-18].
Таким образом,в науках, исследующих сложилось понятие о концепте как 1) о лингвокогнитивном явлении:это единица «ментальных или психологических ресурсов нашего сознания и той информационнойструктуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единицапамяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картинымира, отраженной в человеческой психике» [85], 2) о психолингвистическом явлении:«спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности базовоеперцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера, подчиняющеесязакономерностям психической жизни человека и вследствие этого по ряду параметровотличающееся от понятий и значений как продуктов научного описания с позиций лингвистическойтеории» [86], 3) о базовой единице культуры: концепт – это сгусток культуры в сознаниичеловека, основная ячейка культуры в ментальном мире человека [90], 4) лингвокультурноеявление концепт- это единица, призванная связать воедино научные изыскания в областикультуры, сознании и языка, т.к. он принадлежит сознанию, детерминируется культуройи опредмечивается в языке; его формирование – «процесс редукции результатов опытногопознания действительности до пределов человеческой памяти и соотнесения их с ранееусвоенными культурно-ценностными доминантами» [93, 38-45].
Концепт – этокогнитивная модель. Она может быть универсальной и идиоэтнической. Универсальнойона выступает в том случае, когда понятия об одном и том же предмете совпадают вомногих языках. Идиоэтническая когнитивная модель актуализируется при реализациихарактерных или факультативных признаков, которые не совпадают у многих этносов,так как концепты, как единицы национально-обусловленного мышления, опираются нетолько на логические представления о предметах объективного мира, но и включаютв себя дополнительные сведения (характерные и факультативные признаки), возникающиеу отдельных этносов в процессе когнитивно – обусловленного восприятия мира в условияхособого социально-географического ландшафта и специфической хозяйственно-трудовойдеятельности.
Концепт обозначаетте явления действительности, которые актуальны и ценны для данной культуры, имеютбольшое количество языковых единиц для своей фиксации, являются темой пословиц ипоговорок, поэтических и прозаических текстов. Они являются своего рода символами,эмблемами, определенно указывающими на породивший их текст, ситуацию, знания. Ониявляются носителями культурной памяти народа. Р.М.Фрумкина определяет концепт каквербализованное понятие, отрефлектированное в категориях культуры [94].
Концепт – этоэлемент структуры языка, представляющего собой концептосферу. Концептосфера по мыслиД.С.Лихачева, это все потенции в совокупности, открываемые в словарном запасе отдельногочеловека, как и всего языка в целом [84, 5].
Н.Байганина жерассматривает термины «концепт и концептосфера» как понятия, более тесно связанныес национальным языком, подчеркивая что «концептосфера национального языка тесносвязана с культурой нации, соотносится со всем историческим опытом нации и религией»[95, 84].
В.В.Воробьев [69]в качестве концепта рассматривает понятия «лингвокультуролема» и «лингувокультурологическоеполе». Лингво-культуролема – это лингвокультурологический феномен, выступающий какконцепт ассоциативного плана, заключающий в себе социокультурный опыт как общего,так и специфического планов.
Термин «лингвокультурологическоеполе» — иерархическая структура множества лингвокультуролем, обладающих общим (инвариантным)смыслом, характеризующих определенную культурную сферу. Интенсионал поля, т.е. инвариантныйлингвокультурологический смысл выражаемый в общей форме именем поля – менталитет.Эстенсионал – свойства, присущие рассматриваемому объекту. В центре наиболее общегохарактера (родовое слово), на периферии – видовое понятие.
Попова З.Д., СтернинИ.Г. понимают концептосферу как сферу знаний народа, в определенной степени определяющейменталитет народа (особенности восприятия и понимания действительности); как ментальныеединицы, образующие национальную концептосферу, являющееся основой образования когнитивныхстереотипов – суждений о действительности.
Ученые эксплицируютконцептосферу как сферу мысли, информационную базу когнитивного сознания народаи отдельной личности. Основным источником формирования концептов является личнаяпознавательная деятельность личности, в том числе — через ее коммуникативную деятельность(общение, чтение, учебу). Поэтому, изучение концептосферы возможно психологическими,культурологичес- кими и лингвокогнитивными методами и приемами.
Концептосферачеловека также является информационной базой когнитивной картины мира, обеспечиваяво многом понимание воспринимаемой человеком действительности, но не исчерпываеткогнитивную картину мира, которая предполагает, кроме системы ментальных единиц-опореще динамические механизмы познания, когнитивные стереотипы восприятия и др. [96,48-54].
Одним из видовконцептов является концепт-стимул, когнитивная модель которого раскрывается в ассоциативно-вербальнойсети. По мысли Г.Г.Гиздатова, «…наиболее полным образом концепт слова (и его когнитивнаямодель) может быть выявлен через ассоциативное поле, а когнитивные модели уже предстают«как реальные» сущности в сознании человека». Учитывая то положение, что каждыйестественный язык отражает определенный способ восприятия и осознания объективногомира, можно предположить, что концепты по-разному развертываются в разных языках.И это положение доказано Г.Г.Гиздатовым в его книге «Ассоциативные поля в русскоми казахском языках» [97].
Авторами «Славянскогоассоциативного словаря: русский, белорусский, болгарский, украинский» Н.В.Уфимцевой,Г.А.Черкасовой, Ю.Н.Карауло-вым, Е.Ф.Тарасовым [98] были продолжены эксперименты,начатые «Русским ассоциативным словарем» [100] с носителями пяти славянских языков:белорусского, болгарского, русского, сербского, украинского, когда было задействовано112 взаимно эквивалентных стимулов и зафиксированы их ассоциативные поля.
В определенныхконтактных сферах человек сам выбирает, с какими представителями и элементами какойкультуры вступать в отношения. Эти сферы превращаются в факторы этнического поведения.Например, национальный состав региона есть фактор этнической среды. С учетом такогофактора можно определить вероятность вступления в дружеский контакт с лицом другойнациональности. Если такой контакт возможен, то наличие или отсутствие у человекадрузей среди других национальностей есть фактор этнического поведения, так как зависитот выбора самого человека. Установка на межличностные контакты с представителямидругой нации — это первоначальный этап адаптации и освоения человеком, относящимсяк одной этнической общности, культуры другого народа. В этом случае можно говоритьоб ароморфозе и идиоадаптации.
Номинативноеполе концепта. Совокупность языковых средств, которые вербализуют концепт, называетсяноминативным полем концепта. Как считают исследователи концепта, он рассеян в языковыхзнаках, его объективирует корпус, в котором репрезентирован концепт: лексическиеединицы, паремеологический концепт, а также система устойчивых сравнений. Разграничиваютсятри различных способа вербализации концепта: обозначение, выражение и описание.Обозначение — присвоение фрагментов осмысляемой действительности наименований специальногознака; выражение — совокупность языковых и неязыковых средств, прямо или косвенноиллюстрирующих или уточняющих и развивающих его содержание, описание — специальныеисследовательские процедуры толкования значения его имени и сближающих обозначений[89, 109-111].
Вербальные средства,входящие в номинативное поле концепта, обеспечивают его формирование в процесселингвокогнитивного исследования. К ним относятся: прямые номинации концепта – ключевоеслово — репрезентант, производная номинация концепта, однокоренные слова, контекстуальныесинонимы, оказиальные индивидуальные авторские номинации, устойчивые сочетания слов,фразеосочетания, паремия, метафорические номинации, устойчивые сравнения, свободныесловосочетания, ассоциативное поле, субъективные словесные дефиниции, словарныетолкования языковых единиц, словарные статьи в энциклопедии или справочные (информационно-эксплицитныетексты); тематические тексты, публицистический или художественный тексты, совокупноститекстов. Вопрос о существовании синтаксических единиц, которые являются средствамивербализации концепта, является дискуссионным. Но тем не менее, нельзя отрицатьмнение о других способах выражения концепта, в том числе синтаксических. Синтаксическиеконцепты представляют фреймы и сценарии, они такие же концепты, как концепты, которыевыражаются словами и фразеологизмами [96, 48-54].
Наиболее яркимиспособами выражения концепта являются пословицы и поговорки и фразеологические единицы.
Пословица — устойчивоев речевом обиходе, ритмически и грамматически организованное изречение, в которомзафиксированы практический опыт народа и его оценка определенных жизненных явлений.Она выступает в речи, в отличие от поговорки, как самостоятельное суждение.
Многофункциональностьпословиц является основой широкого употребления пословиц в речи, так как содержащиесяв них образы и обобщенные суждения могут быть применены по принципу аналогии дляхарактеристики большого количества разнообразных ситуаций разных сторон жизни человека.Многие пословицы основаны на реальных исторических событиях и ситуациях, их образностьчасто связана со специфическими русскими реалиями (Не красна изба углами, а краснапирогами; Была бы шея, а хомут найдется).
Поговорка представляетсобой устойчивое в речевом обиходе изречение, образно определяющее какое-либо жизненноеявление с точки зрения его качественной оценки. Лингвисты видят различие между поговоркойи пословицей в том, что пословица выступает в речи как самостоятельное суждение,а поговорка получает окончательное оформление и конечный смысл в контексте высказывания,т.е. является всегда только частью суждения (посмотрит – рублем подарит; Кончилдело – гуляй смело). Они наиболее тесно связаны с фразеологизмами.
Эксплицитная формавыражения национального самосознания – выражение содержания через актуализацию значенийсловосочетаний и фразеологизмов, имеющих национально-культурные компоненты в структуре,а также через национальный характер, традиции, обычаи. В большинстве случаев эксплицитнопроявляют элементы национального сознания фразеологизмы, которые как национально-маркированныеединицы, способствуют передаче культурно-национального самосознания народа, таккак в образном содержании их единиц воплощено культурно-национальное мировидениеэтноса. В силу компрессии общественного опыта, фразеологизмы более тесно связаныс материальной и духовной жизнью народа, его историей.
Фразеологизм,фразеологическая единица, общее название семантически несвободных сочетаний слов,которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры– словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в узуально закрепленномза ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматическогосостава. Универсальными и отличительными признаками фразеологизма являются семантическиесдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость. Различаютсянесколько типов фразеологизмов: идиоматические, для которых присуще слитное значение(образное или безобразное), неразложимое на значения их лексических компонентов:смотреть сквозь пальцы, видал виды, курам на смех, отлегло от сердца; фразеологическисвязанные значения, способных реализовываться только в сочетании с определеннымсловом или рядом слов: белое мясо, золотая молодежь, раб страстей (привычек,моды), приходить к мысли (к выводу, к решению); фразеологические сращения, ихзначения воспринимаются как абсолютно немотивированные в современной лексическойсистеме языка: лить пули, кривая вывезет, на все корки; фразеологическиеединства, в их значении можно выделить смысл, мотивированный значениями слов — компонентовв их обычном употреблении: преградить путь, на всех парах, темный лес. Ониформируются в процессе переосмысления исходных сочетаний слов в целом [100, 605-607].
По мнению В.А.Масловой,концептосфера – это совокупность концептов, из которых как из мозаичных кусочков,складывается полотно миропонимания носителей языка. Это же мнение раньше высказалакадемик Д.С.Лихачев, который является автором этого термина. Концептосфера – этомодель мира, которая в каждой культуре строится из целого ряда универсальных концептови констант культуры: пространство, времени, количества, судьбы, числа, отношениечастей к целому, сущности, огня, воды, правды, закона, любви и т.д. [101]. Различаютсяуниверсальные и национальные концепты, присущие определенной этнической культуре.Так, универсальные концепты: время, пространство, место, подобие, причина, видеть,долг, истина, правда, искренность, правильность, ложь, милосердие, свобода, судьба,память, язык, человек и др. Эти концепты входят в концептосферы как казахской, таки русской культуры. Специфичность концептосферы русской культуры представлена такимиконцептами как душа, дом, поле, даль, авось, подвиг, воля, удаль, тоска, интеллигенция,зимняя ночь, туманное утро, беспредел, новые русские, утечка мозгов и т.п.
2.3 Концептосфераи концепт в языковом сознании русских и казахов
Концептосферарусской культуры выглядит следующим образом: 1) мир — пространство, время, число,родина, туманное утро, зимний вечер; 2) стихии и природа — вода, огонь, дерево,цветы; 3) представления о человеке — новый русский интеллигент, гений, дурак, юродивый,странник; 4) нравственные концепты — совесть, стыд, грех, правда, истина, искренность;5) социальные понятия и отношения — свобода, воля, дружба, война и т.д. 6) эмоциональныеконцепты — счастье, радость; 7) мир артефактов — храм, дом, геральдика, сакральныепредметы (колокол, свеча и др.); 8) концептосфера научного знания — философия, филология,математика и т.д.; 9) концептосфера искусства — архитектура, живопись, музыка, танеци т.д. [101, С.70]
В пределах данногодиссертационного исследования невозможно описать подробно концептосферы русскогои казахского этносов, поэтому мы проводим анализ некоторых концептов, входящих вэти концептосферы: 1) мир — родина, отчизна, предки, род (жуз), пространство, время,земля, небо; 2) стихии и природа — степь, деревья, горы, животный мир, вода; 3)представления о человеке — человек хороший, плохой; 4) нравственные концепты — правда,ложь, добро, зло, уважение, зависть; 5) социальные понятия и отношения — гостеприимство,речевой этикет; 6) эмоциональные контакты – счастье, радость, несчастье; 7) мирартефактов — дом и др.); 8) обычаи и традиции – свадьба, сватовство, похороны ит.д.
Содержание концептосфери составляющих концептов определяются специальными психолингвистическими методами.В психолингвистике применяются следующие методы исследования: 1) ассоциативныйэксперимент является наиболее разработанной техникой психолингвистического анализасемантики, процедура ассоциативного эксперимента заключается в том, что испытуемымпредъявляется список слов и говорится, что им необходимо ответить первыми приходящимив голову словами. Обычно каждому испытуемому дается 100 слов и 7-10 минут на ответы.Большинство реакций, приводящихся в ассоциативных словарях, получено от студентовуниверситетов и колледжей в возрасте 17-25 лет, для которых язык стимулов являетсяродным. Существует несколько разновидностей ассоциативного эксперимента: свободныйассоциативный (ЛЕС …поле, деревья 11, осень, большой, береза 7 и т.д. в конце каждойстатьи даны цифры ЛЕС…549 + 186 + 0 +119). Первая цифра указывает на общее количествореакций на стимулы, вторая – количество разных реакций, третья – количество испытуемых,которые оставили даный стимул без ответа, т.е количество отказов, четвертая – количествоединичных ответов, т.е. реакций, которые были даны только один раз, соответсвенноединице; 2) Метод семантического дифференциала служит для построения субъективныхсемантических пространств и относится к методам шкалирования; метод количественного(и одновременно качественного) индексирования значения слова с помощью двухполюсныхшкал, на каждой из которых имеется градация с парой антонимических прилагательных.3) Методика заканчивания предложения — устное или письменное заканчиваниепредложения, когда одно и тоже предложение может иметь разные продолжения. Такиеэксперименты служат лучшему пониманию механизмов синтаксической организации речии допустимых вариантов языковых конструкций. 4) Методы косвенного исследованиясемантики служат для того чтобы испытуемые высказываются относительно истинностиили ложности некоторого суждения. Методика проведения данного эксперимента такова:испытуемым предъявляется предложение и засекается (хронометрируется) время, проходящеемежду предъявлением суждения (допустим на мониторе компьютера) и ответом испытуемого.Ответ испытуемого (допустим, нажатие клавиши на клавиатуре) сигнилизирует о завершениипроцесса понимания. Для того, чтобы испытуемый не имитировал понимание, периодическизадаются смысловые вопросы по предъявлемому материалу. 5) Градульное шкалированиекак метод заключается в том, что испытуемым предлагается расположить ряд слов однойсемантической группы «по порядку», используют так же данный метод длясоставления «градульных словарей», представляющих практическую ценность(в частности для составления рекламных текстов). 6) Методика определения грамматическойправильности или приемлемости предложения используется в психолингвистике длятого, чтобы испытуемый или информант высказался насколько данное предложение грамматическиправильно или употребимо. 7) Опросник представляет собой набор некоторыхпредложений, напечатанных на бумаге или представленных на мониторе компьютера. Методикапроведения опроса заключается в том, что информанты, получая опросники, должны прочитатьэти предложения и ответить на определенные вопросы. Например, они должны сказать,можно ли говорить так на том или ином языке, или что, по их мнению, значит то илииное выражение (а или б). Кто-то застрелил служанку актрисы, которая стояла набалконе. а) На балконе стояла актриса. б) На балконе стояла служанка. Информанты,как правило не ограничены во времени. Такие эксперименты могут быть и пилотажными,т.е. направленными на отбор материала для дальнейших экспериментов. В данном жеэксперименте оказалось, что англоговорящие информанты выбирают первый вариант (а)– так называемое раннее закрытие, а испаноговорящие – (б) – позднее закрытие.8) Методика прямого толкования слова представляет собой описание содержанияи объема значения слова, не просто лексическое значение слова, а внутренняя формаслова. Методика проведения следующая: испытуемых попросили дать определения самымпростым словам. Если в этих определениях присутствовал корень толкуемого слова,то предполагалось, что внутренняя форма сохраняет свое влияние. Оказалось, что толкованиислова вечерник испытуемые – школьники в 96% ответов используют слова вечер,вечерний и т.п., а при толковании дневник используют аналогичные слова (день,ежедневный) только в 25% ответов. Это четко показало значительно меньшую степеньактуальности осознания внутренней формы слова (грубо говоря, его морфологии), иследовательно, большую степень идиоматизации для слова дневник по сравнениюсо словом вечерник. 9) Классификация – значит разбивка на группы,которые испытуемый определяет сам, количество групп и количество слов не ограничено[102, 126-151].
Ассоциация – связьмежду психическими явлениями, при которой актуализация (восприятие, представление)одного из них влечет за собой появление другого. Данное понятие сложилось в философскихучениях древнего мира. От констатации факта ассоциации психологическая мысль перешлак ее объяснению процессами внутри организма, что придало понятию детерминистскийсмысл: появление в сознании образа без обычно вызывающего его внешнего раздражителяотносилось на счет закрепившейся в прошлом опыте связи телесных процессов, которыесогласно Аристотелю, могли сближаться и образовывать прочные соединения в силу ихсмежности, сходства или контраста: когда в душе появляется один из членов сочетания,он «автоматически» вызывает скрытые в организме остальные. Дж.Локком было введеноассоциация идей; ассоциация была им противопоставлена связям на основе разума. Этопонятие стало ключевым для многих психологических систем XVII – XIX вв. Психофизиологическая основаассоциаций – рефлекс, условный стимул (лат.stimulus – буквально остроконечнаяпалка, которой погоняли животных, стрекало) [103, 36-37]. В физиологии и психофизиологииэто понятие тождественно понятию раздражения. В бихевиоризме отношения между стимуломи реакцией понимались механистически: к стимулам относились преимущественно изменениясреды (внешние воздействия), а к реакциям – двигательные ответы организма [103,472].
В действительностистимул – побуждение, эффект которого опосредован психикой человека, его взглядами,чувствами, настроением, интересами, стремлениями и пр. стимул не тождественен мотиву,хотя иногда может превращаться в него.
Реакция (лат.Re…- против + actio- действие) (в психологии)– любой ответ организма на изменение во внешней или внутренней среде, от биохимическойреакции отдельной клетки до рефлекса условного. Понятие введено в психологию основателембихевиоризма Дж.Уотсоном. [103, 384].
По мнению Р.М.Фрумкиной,ассоциация – это связь между некими субъектами или явлениями, основанная на нашемличном, субъективном, опыте. Опыт этот может совпадать с опытом той культуры, ккоторой мы принадлежим, но всегда является также и сугубо личным, укоренным в прошломопыте отдельного человека [94, 289].
Психологи изучаютассоциации, предлагая своим испытуемым в качестве стимулов различные слова, изображения,цветообразцы, а в качестве ответов изучают свободную интерпретации увиденного илирассказ об эмоциях, которые вызывают предъявленный стимул.
Психолингвистиказанимается более узким кругом ассоциативных процессов – она изучает только словесныеили вербальные ассоциации. Обычно с целью изучения словесных ассоциаций проводитсяассоциативный эксперимент.
В психолингвистикевнимание исследователей направлено на изучение массовых, а не индивидуальных ответов-ассоциантов.«Ассоциативные нормы» и ассоциативные словари и служат тому примером…отмечаютсяследующие типы ассоциативных связей: 1) смысловая близость, где в пределе ассоциативнымответом является слово-синоним: большой-огромный, хотеть-желать, плавать-купаться,талант-способности, ровный-гладкий; 2) смысловая противопоставленность, где в пределеслово-антоним: белый-черный, лежать-сидеть, бежать-стоять, день-ночь, гладкий –шершавый, свой – чужой; 3) созвучность, рифма по типу кино-вино, цвет- свет, густой- пустой; 4) отношения «выше-ниже» по типу фрукт – яблоко, груша; металл – сталь;5) отношения «часть — целое» и «целое-часть» по типу дом-комната, день- час, ночь-сутки,корень-дерево, стебель- растение [94, 193-194].
По мнению А.Н.Леонтьева, психология восприятия характеризуетсянаибольшим числом исследований, ведущихся на самых разных уровнях, изучающих филогенез,онтогенез восприятия, его функциональное развитиеи процессы его восстановления. В этом случае используются самые разнообразные конкретные методы, процедуры,индикаторы, в которых получили распространениеразные подходы и интерпретации. По егомнению, проблема восприятия должна быть поставлена и разрабатываться какпроблема психологии образа мира(теория отражения) [104, 251-161].
При восприятии предмета воспринимаются не толькоего пространственные характеристики, но и его значение. При наличиисоответствующейперцептивной задачи возможно выделение и осознание формы, отдельных признаков (элементов), их связи. Это особенно ярко выступаетв образах-представлениях.
Традиционная интерпретация состоит в приписываниисамому восприятию таких свойств, как осмысленность или категориальность.Свойства осмысленности, категориальности представляют собой характеристики сознательного образамира, не имманентные самому образу, его сознанию, а выражающие объективность,раскрытую совокупной общественной практикой,идеализированной в системе значений, которые каждый отдельный индивид находит как «вне-его-существующее»-воспринимаемое, усваиваемое.
Значения выступают в познанных объективных связяхпредметного мира, в различных системах, в которых они только и существуют, толькои раскрывают свои свойства, Они несут в себе особую мерность — мерность внутрисистемных связей объективного предметного мира — пятое квазиизмерениеего.
Проблема восприятия должна ставиться как проблема построения в сознании индивида многомерного образамира, образа реальности.Психологияобраза (восприятия) — конкретно-научноезнание о том, как в индивиды строят образмира процессе своей деятельности, о том, какфункционирует образ мира, опосредствуя их деятельность в объективно реальном мире.
Процесс восприятия — процесс, осуществляемыйс помощью средств, в результате этого процесса получается образ объективного мира,объективной реальности. При понимании восприятиякак процесса, посредством которого строится образ многомерного мира, выделяютсяи исследуются восприятие, различение форм, константность цвета, кажущеесядвижение и т.п. [105, 106]. А.А.Залевская, рассматривая проблему значения слов в психолингвистическомплане, отмечает, что появление разных определений сущности значения в зависимостиот принятого тем или иным автором «угла зрения». Это объясняет отсутствие единойобщепринятой дефиниции того, что следует понимать под значением слова. Здесь речьидет о слове как достоянии индивида, поэтому подходить к нему следует с позицийспецифики функционирования языкового/речевого механизма человека [36, 98]. Репрезентациязначений описывается как лексическое значение; такое замещение необходимо для оперированиязначением в качестве достояния человека в речемыслительной деятельности. В связис чем, в последние годы стало более обычным говорить о когнитивных процессах иликогнитивной переработке, а также о формах репрезентации значений в памяти человекак их числу относит признаки, концепты, образы, прототипы, пропозиции, фреймы, события,ментальные модели и т.д.
А.А. Залевская считает необходимым с точки зрения психолингвистики,выделять такие подходы к проблеме значения: ассоциативный, параметрический, признаковый,прототипный, ситуационный.
1. Ассоциативныйподход. Понятие ассоциативного значения сформировалось в ходе поисков специфическойвнутренней структуры, глубинной модели связей и отношений, которое складываетсяу человека через речь и мышление, лежит в основе «когнитивной организации» его многостороннегоопыта и может быть обнаружена через анализ ассоциативных связей слова. Джеймс Дизв книге «Структура ассоциаций в языке и мысли» обобщает и теоретически осмысливаетобширный опыт экспериментальных исследований ассоциативного, а также и категориальногозначения, которое проявляется при свободном воспроизведении слов через объединениеих испытуемыми в семантически или тематически связанные группы («кластеры») [36,105].
Этот подход кзначению в свое время получил высокую оценку со стороны А.А.Леонтьева. «Потенциалрассмотренного подхода далеко не исчерпан, а перспективы его дальнейшего примененияопределяются возможностью интеграции в более полную теорию специфики индивидуальногознания и принципов его функционирования», — замечает А.А.Залевская. Дж.Диз высказалпредположение, что обнаруженная на материале английского языка глубинная когнитивнаяструктура может не быть универсальной. Он подчеркнул взаимодействие разных видовзначения, одним из которых является ассоциативное значение.
2. Параметрическийподход. При выделении параметрического подхода к исследованию значения имеется ввиду акцентирования внимания на том, что для носителя языка значение слова не являетсямонолитным, и может быть разложено на ряд составляющих, степень выраженности которыхподдается количественному изммерению. Это направление связано с именем Чарльза Осгуда[36, 107].
3. Признаковыйподход. Здесь речь пойдет о том, как пользуется значением слова индивид, и с этойточки зрения ряд исследователей описывает все стоящее за словом у человека черезнекоторый набор признаков, которые скорее характеризуют увязываемый со словом объект,действие, качество и т.д. При этом проводится классификация признаков по разнымоснованиям: определительные (определяющие) признаки, без которых слово (точнее обозначаемыйим объект) не может быть соотнесено к некоторой категории, и характерные (характеризующие)признаки, которые не существенны с этой точки зрения, но отображают специфическиекачества и отношения, играющие ту или иную роль для носителей соответствующего языкаи культуры.
4. Прототипныйподход основывается на понятии типичности не только некоторого сочетания признаков,но и степени значимости таких признаков для соотнесения того или иного объекта (действияи т.д.) к определенной категории. Дж.Лакофф и Э.Рош подчеркивают обоснованностьвыделения категорий базового уровня обобщения, фундаментальной функцией которыхявляется основанное на гештальтах восприятие поверхностных характеристик объектовв целом и их частей [36, 112].
5.Ситуационныйподход. При этом подходе акцентируется внимание на том, что для пользующегося языкомчеловека значение слова реализуется через включение его в некоторую более объемнуюединицу: пропозицию, фрейм, схему, сцену, сценарий, событие, ментальную модель ит.п. Поэтому выделение этого подхода к значению в качестве самостоятельного представляетсяважным, так как оно выступает как необходимое звено в развитии концепции значениякак достояние индивида. Таким образом, тенденция учета взаимосвязи между содержаниемзначения и его включенностью в некоторую структуру более высокого порядка можетбыть прослежена и в предшествующих подходах [36, 98].
Ассоциативноеполе конкретного слова-стимула указывает на неосознаваемые содержания, которые связаныс этим словом и хранятся в сознании носителей данного языка. Ассоциативные поля,представляют собой ответы-реакции и обладают достаточной репрезентативностью, чтопозволяет сделать выводы о сознании всех носителей конкретного языка и культуры.По Н.В. Уфимцевой, изучение «ассоциативных реакций заключается в том, что эти материалыможно рас сматривать как специфичный для данной культуры и языка «ассоциативныйпрофиль» образов сознания, интегрирующих в себе умственные и чувственные знания,которыми обладает конкретный этнос» [106, 191].
Для изучения языковогосознания этносов, содержания концепта мы использовали некоторые из названных психолингвистическихметодов, таких как свободный ассоциативный эксперимент, методы косвенного исследованиясемантики, методика прямого толкования слова, опросник и т.д.
Для того, чтобывыявить особенности языкового сознания русских и казахов, нами был проведен свободныйассоциативный эксперимент, в котором приняли участие 197 человек из г. Аркалык,Костанайской области и г.Кокшетау, Акмолинской области.
В экспериментеприняли участие учащиеся гимназии им.А.Байтурсынова г.Аркалыка (50 человек), студенты2 и 3 курсов филологического факультета Аркалыкского государственного педагогическогоинститута им.Ы.Алтынсарина (61 человек) и Кокшетауского государственного университетаим.Ш.Уалиханова (50 человек) и государственные служащие областного акимата г.Кокшетау(36 человек).
По национальномусоставу испытуемые явились представителями: казахской нации – 101 человек; русскойнации — 87 человек; других этносов — 9 человек. По владению языком: русскоязычные– 197 (100%); казахоязычные — 96 (48, 7 %). Возрастная дифференциация респондентоввыглядит следующим образом: 15-17 лет (50 чел.), 18-19 лет (111 чел.), 35-58 лет(36 чел.). Степень образованности испытуемых: имеют неоконченное среднее образование– 50 чел., неоконченное высшее –111 чел., и высшее – 36 чел. (см. Приложение А,таблица 1 )
Для проведениясвободного ассоциативного эксперимента было отобрано 22 слова — стимула, которыепредставляют собой названия русских и казахских концептов: русские стимулы — человек,родина, родственные отношения, дом, пространство, время, число, цвет, любовь, добро,зло; казахские стимулы – адам, ата-мекен, туыстар, үй, кеңістік, уақыт,сан, түс, махабат, жақсылық, жамандық.
В результате массовогоассоциативного эксперимента было установлено, что ассоциативные поля этих слов-стимуловне совпадают в большинстве случаев в казахском и русском языках.
Концепт человек по своему содержанию очень разнообразен, так как включаетв себя все параметры внутренних и внешних свойств человека. Анализ языкового сознаниярусского этноса в сравнении с другими этносами, показывает, что в рамках этого концепталегко обнаружить много универсального и специфического [107, 260-270]. В языковомсознании русских выделяется десять общих ассоциативных полей, в которых много эквивалентныхреакций, отличающихся друг от друга количеством реакций.
В первом ассоциативномполе «Человек — Я» были реакции, которые относились к самому информанту (я, я сам),реакции высшего, обобщающего ряда (существо, личность), реакции, отличающие человекаот мира животных (homo sapiens), реакции, подчёркивающие индивидуальность каждогочело века (индивид, единица).
Во втором ассоциативномполе «Человек — homo sapiens» большинство реципиентов дали реакции, изображавшихчеловека как разумное су щество. Здесь превалировало: разумный, ум, мудрость, мудрый,умный, подчёркивались огромные возможности человека, его величие, приводя фрагментслов М. Горького: «Человек — это звучит гордо».
В третьем ассоциативномполе «Человек — его физические черты и наружность» содержались реакции, которыехарактеризовали силу и красоту человека (сильный, сила, силён; красивый, прекрасный).Незначительную часть составили реакции, определяющие его возраст (малыш), реакция,называющая часть тела (руки) и сам процесс жизни (жизнь; жить, живёт).
В четвертом ассоциативномполе «Человек — член общества» обнаружены реакции, которые определяли человека каксоциальное существо (социальное, социальное животное), представителя цивилизации(цивилизация), нации (нация) и большой человеческой семьи (люди), обитающей в мире(мир).
По данным свободногоассоциативного эксперимента, представителя казахского этноса ассоциативное поле«адам» (человек) представлено следующими реакциями: кісі, жан, пенде, адам баласыи т.д.
В языковомсознании казахов существуют слова, словосочетания, пословицы, поговорки и фразеологизмы,структурирующие ассоциативное поле «адам» (человек). Так, например, можно привести такие1) словосочетания: адамға жау — человеконенавистный; адам сүйгіш — человеколюбивый; адам тәрізді — человекообразный; как человек, подобныйчеловеку; настоящий, порядочный человек; оладам ғой — да, он ведь настоящийчеловек; адам шығыны — людские потери; жауаптыадам — отвественное лицо; жеке адам — частное лицо; лауазымды адам – должностное лицо; ресми адам – официальное лицо; адамныңжеке басы — личность; адамның басына қарсықарсы қылмыс преступление против личности;2) пословицы и поговорки: адам аласы ішінде, мал аласы сыртында — пестрота у человека внутри, а у животного снаружи (т.е. натуру человека по внешнемувиду не определишь); адам болар баланың кісіменен ісі бар, адамболмас баланың кісіменен несі бар — ребенок,из которого выйдет человек, тянется к людям, а ребенок, из которого не выйдет человека,не имеет дела с людьми; адам жылқы мінезді — у человека есть что-то общее с лошадью(т.е. быстро восстанавливает свои силы); адам көркі –ақыл,жердің көркі –дақыл человек красен умом,а земля – зерном и т.д.;3) фразеологизмы: ол адам болмайды — из него человека– не выйдет илион не поправится;адам біткен – все люди; адам ет (или қыл) – вывести кого– нибудь в люди; адам сияқты–по человеческии т.д.
Если сравнитьассоциации русских и казахов, то можно обнаружить много сходных реакций на стимул«человек», «адам».
В ассоциативномполе русских есть так же и такие реакции, как «толпа», «толпа людей», «слишком много»,указывающие на некоторую усталость россиян от неорганизованной толпы, среди которойим пришлось жить.
Как известно, на личностном уровне этническоесамосознаниеявляется одной из подструктур Я-концепции ипредставляет собой разновидность Я-образа.Под структуры самосознания в основном сводятся к физическому, актуальному, реальному, идеальному, социальному, или зеркальному Я-образам.Этнический Я-образ состоит из представления о том, что его носитель — данный индивидявляется одним из представителей определенногоэтноса среди многих тысяч или миллионов, представлений о физических и психических чертах, которыеявляются общими для него и для многих других представителейэтноса, представлений о некоторых культурныхобщностях, чувства общности и положительной психической идентификации с этой общностью, при которой возникает особо сильная эмпатия к ее членам, чувство родства и общей судьбы с ними [108, 85].
Эта мысль обнаруживается во многих исследованиях, применяющих антропоцентрическийподход. Так, например, А.Р. Бейсембаев, изучая образ автора летописных текстов,утверждает: «формирование антропоцентри- ческой парадигмы привело к развороту лингвистическойпроблематики в сторону человека и его места в культуре, ибо в центре внимания культурыи культурной традиции стоит языковая личность во всем ее многообразии» [109, 10].
Следует подчеркнутьособенности общения русского человека, что отражается в его коммуникативном сознании.При изучении русского коммуникативного сознания выявлено, что установки и правилане всегда реализуются в силу коммуникативных традиций. Например, русские люди стремятсяпреодолеть формальную процедуру знакомства и перейти к эмоциональному общению. Какутверждает И.А. Стернин, русский человек часто стремится скорее перейти на «ты»с новым знакомым, что сближает и свидетельствует о подлинных дружеских чувствах,которые демонстрируются людьми таким обращением; близко подходит к партнеру общения,может коснуться собеседника, вмешаться в разговор незнакомых людей, высказать своюточку зрения, любит изливать, «выворачивать» наизнанку душу собеседнику, задаватьсобеседнику интимные вопросы (о зарплате, в возрасте, семейном положении и т.д.)[110, 57-59].
Русские подчеркивалигосподствующую роль человека в мире при роды (венец природы, царь природы, высшеезвено эволюции), называли много животных — волка — героя российских сказок, слона,летучую мышь, мутанта, собаку — друга человека.
В реакциях русскихнашли отражение семейные отношения (реакции: сестра, брат, сын, а также почёт),судьба, честность, порядочность, свобода, «большая душа», отрицательные черты человека,как глупость, жадность и слабость. Кроме этого более резкие оценки человека заключалив себе реакции русских стимул «Человек» ассоциировался у них с такими реакциями,как: за бор том, скотина, убийца, губитель, страшный, ужасный, раб.
Таким образом,в языковом сознании русских и поляков много общего, меньше специфического. У большинстварусских и поляков концепт «человек» ассоциировался с положительными чертами, чтоможет определять поведение, оценки и отношение этих этносов. «Ассоциативный профиль»образов сознания объединяют в себе умственные и чувственные знания, которыми обладаютисследуемые этносы [106, 191].
По мысли В.В.Колесова,коренными, а следовательно, глубинными ликами являются герой и святой. В философиирусского реализма они воплощают две крайности в развитии Логоса. Это идеальностьвечного и вещность земного, спасение личности и защита народа.
Герой создаетсоперников – разъединяет, святой от силы духовной, он собирает. Герой всегда мыслитсяв единичности, это индивидуум, тогда как святой в своей исключительности созидаетличность — а личность соборна. Святой воплощает совесть, герой же – честь.
Признак святого– равнодушие к смерти; признак героя – презрение к смерти. Русский философ так описываетдвижение чувств, рождающих бесстрастность первого и бесстрашие второго: «Страх смертиполезен лишь в начале пути, но впоследствии и он должен быть преодолен, чтобы стояниеперед богом было свободным от всяких себялюбивых побуждений и настроений» [92, 150-151].
В.А.Маслова даетанализ таких ключевых концептов русской культуры, характеризующих человека, дураки юродивый. Она пишет, что за словом «дурак» — мир образов, система ценностных установок,метафор. Этим словом обозначают не только человека, обладающего рядом характерныхпризнаков, но и квалифицируют поведение любого человека в случае нарушения им различныхсоциальных стереотипов. Так, В.И. Даль описывает дурака такими словами: глупый,тупой, непонятный, безрассудный, малоумный, безумный, юродивый. В русском языкелексико-семантическое поле «дурак» содержит: синонимы – тупица, глупец, шут, юродивый;антоним – умный. Следует отметить также пласт фразеологических и паремиологическихединиц, в которых дается неодобрительная оценка: 1) фразеологизмы: набитый дурак,отпетый дурак, круглый дурак, набитый дурак, стопроцентный дурак, оставлять в дураках,ищи дурака, нашел дурака, дураку закон не писан, ищи дурака, без царя в голове,голова садовая и т.д. 2) пословицы и поговорки дурака учить, что мертвого лечить,с дураком говорить – в стену молотить, дурака пошлешь — а за ним сам пойдешь, домане так и в людях дурак, дураку везде простор [101, 154-161].
Как утверждаетВ.А. Маслова, в современной культуре ХХ в. в один разряд с дураком попали юродивые.Однако это было не всегда. Во времена расцвета христианства на Руси юродство былоодним из внутренних аскетических подвигов. В русском сознании юродивые – это люди,устами которых глаголет правда. Народ считает юродивых истинно божьими людьми, находяв их поступках глубокий смысл и даже предвидение. Но имеются и другие точки зрения,юродивые – это религиозные шуты и клоуны. По словарю В.И. Даля, юродивый – безумный,божевольный, дурачок, отроду сумасшедший. Это значение поддерживается и современнымилексикографами [101, 161-162].
В языковом сознаниирусских номинативное поле концепта ЧЕЛОВЕК представлено языковыми единицами, характеризующиечеловека по: национальности (русский, украинец, белорус, армянин и т.п.) профессиии роду занятий (учитель слесарь, торговка, бизнесмен, менеджер и др.), социальномуположению (интеллигент, рабочий, крестьянка), половому признаку (мужчина, женщина,мальчик, девочка), возрасту (старик, молодец, юнец, девушка), партийности (коммунист,отановец, асаровец), религиозности (православный, мусульманин, католик), психическому складу (холерик,сангвиник, меланхолик, флегматик, астеник)
С концептом ЧЕЛОВЕКсвязаны слова: ребенок, мальчик, девочка, юноша, девушка, мужчина, женщина, старик,старуха, человек; девять прилагательных с общим значением «размер»: большой, маленький,крошечный, небольшой, средний, здоровый, огромный, громадный, крупный; десять глаголовдвижения: плыть, ехать, бежать, идти, ползти, нести, вести, лезть, везти, летатьТакой результат получен при использовании таких методик как свободный ассоциативныйэксперимент, объяснение значения и группировки слов по общности значения [111, 140-180].
Проведенный анализполученного материала позволил выделить несколько этапов развития структуры значенияслова: освоение связей внутри исходного семантического поля (мужчина – женщина,старик – старуха, юноша-девушка); приписывание слову- стимулу определенных признаков,в основном эмоционально окрашенных (человек – умный, сильный); подбор синонимовк слову – стимулу; приписывание слову-стимулу некоторых свойств (типа мужчина- сила, храбрость), и вполне конкретных атрибутов (типа мужчина – костюм,чемодан). Таким образом, идет установление связей исходного семантического поляс членами других семантических полей и т.д. [111, 140-180].
Концепт «РОДСТВЕННЫЕОТНОШЕНИЯ». Концепт МАТЬ. Начало жизни чело века не только датируется моментом времени рождения,но и фиксируется пространственно (место, социальный статус семьи, культурное окружение).Эти признаки представляет собой существенный момент биографии личности. Можно выделитьонтогенетические или возрастные, в которой представлены все основные возрастныеэтапы жизни человека: человек, я, он — ребенок, маленький — мальчик— парень, девушка — большой, мужчина, муж:, мужик, женщина — старый.
Концепт «Родственныеотношения» также связан с жизнью человека. Эта связь обнаруживается в обозначениивзаимоотношений членов социума в разных жизненных ситуация, в частности в семьеи быту. К примеру возьмем отражение в языковом сознании стимула мать у разных этносов.Так, исследователи при проведении анализа показали, какие образы сознания стоят за словом-стимуломмать. У русских с этим словом выявлено 588 реакций. Здесь наблюдаютсяассоциации со следующими словами: моя- 26 реакций, любимая — 14 реакций, добрая — 10 реакций. В ядре русского языковогосознания наблюдается связь слова-стимула матъсо следующими реакциями: доброта, дети,любящая, жизнь, единственная,мама, жена, любить, спокойствие, земля,сын, одна, кормилица и т.д.
В казахском языковом сознании слово-стимул ана (мать) связано с понятиямиматеринскаязабота, редко со словами матка, самка. Это слово присутствует в пословицах: анабауыры – туған ауылы (материнская ласка – родное ложе); анаңдымекеге үшрет арқалап апарсаң да, қарызың өтелмейді (хоть трижды свезина себе мать в Мекку и то не оплатишь материнскую заботу (сыновний долг); ананыңкөңілі балада, баланың көнілі далада (мать все времябеспокоится (думает) о сыне (находящемся далеко от нее), а сын не думает о ней (т.е.молодым присуща беспечность); ананың сүті – бал, баланың тілі– бал (материнское молоко – мед и детская речь – мед); анасы тоқтыңбаласы тоқ (у сытой матери и ребенок сыт); анасын көріп, қызынал (посмотри на мать (девушки), потом женись); анасын сүйгенніңбаласын сүй (любишь мать – люби ее дитя); ана сүті аузынанкетпеген – (юноша; еще ребенок (у которого материнское молоко на губах не обсохло));анадан туғандай (совершенно голый (как мать родила); ана тілі(родной язык (букв. язык матери)).
Как видим,в языковом сознании русских и казахов со словами ана – мать возникают одинаковыеассоциации, наличие которых обусловлено назначением и пониманием роли женщины бытьматерью.
На основе нашихнаблюдений, номинативное поле «родственные отношения» в русском и казахском языковомсознании представлено таким образом и отражено в таблице.
Таблица 1 Номинативноеполе «родственные отношения» в русском и казахском языковом сознании
У русских
У казахов Отец, мать әке, шеше Бабка, дед әже, ата Брат, сестра бауыр, апа, қарындас, бөле Теща, тесть қайын ата, қайын ене Свекровь, свекр қайын ата, қайын ене Зять күйеу бала, келін Невестка, золовка, свояченица бәйбіше, тоқал Старый (дядя) қайын ата Деверь, шурин, свояк қайын ене Свояченица, свояк қайын бике, балдыз Племянник, племянница жиен, нағашы Сват, сватья құда, құдағи, құдаша Крестный, кум, кума кіндік шеше Внук, внучка, правнук немере, шөбере, шөпшек
По мнению Н.В.Дмитрюк, «сопоставление полученных данных пилотажного эксперимента с материаламиассоциативного тезауруса русского языка даже на начальном этапе исследования выявилоопределенную область несовпадения образов сознания русских, проживающих в Казахстанеи России. Например, эти отличия отчетливо проявились в представлениях анализируемыхгрупп испытуемых о таких основополагающих концептах мировосприятия, как Дом и Семья.В словаре РАС зафиксировано больше ассоциаций с негативным и нейтральным отношениемк родственникам, практически отсутствует сознание ответственности за семейный клан,не проявляется необходимость «родниться». В полученных ассоциативных реакциях изКазахстана явно проявляется более корпоративное, дружественное отношение к семьеи родственным связям, обязательность поддерживания этих связей и отношений не толькоблизкими, но и представителей титульного этноса Казахстана» [112].
Патронимия выступаеткак основной элемент социальной организации людей, связанных кровнородственнымиузами, ведущих свое происхождения от «бір ата» — патронимию более высшего порядка.Именно в кругу патронимии более высшего порядка люди осознают единство своего происхожденияот исторического реального предка (жеті ата).
Общественные интересычленов патронимии сосредотачиваются вокруг таких проблем, как: совершение обрядапоминок «ас беру», участие в барымте, отправление разного рода торжеств календарногои жизненного цикла, уплаты қалыма, куна, совершение кочевок, распределениепо родам, пастбищу, «күзеу», «қыстау», «коктау», «жайлау».
Именно в пределахпатронимии вырабатывались правила необходимые для членов этого общества, так кактолько в случае выполнения правил человеческого общежития, этнических норм можнобыло выжить в суровых природно — климатических условиях, уберечь род от бед и напастей,сохранить потомство.
В патронимии непререкаембыл авторитет аксакалов или старшего. Юрта старшего называлась «үлкен шаңырак».В руках аксакалов, старшего по роду сосредотачивалась вся судебно – мировая власть.
Во внутреннейжизни патронимии большую роль играла «бәйбіше» — старшая жена. Она руководиларазличными хозяйственными и семейными празднествами (ритуалами и обрядами). Именно«үлкен шаңырақ» (аксакалы, старшие, бәйбіше), руководствуемыепатронимической идеологией, составляло неписаные правила совместного проживания.Несоблюдение этих правил приводило к наложению санкций или запретов. Отсюда понятно,например, возмущение Айгыз и Дильды: «Не будет там моих детей, — закричала Дильдас еще большей злобой – не хватает только, чтобы они порог отбивали у этой ведьмы!Несчастные мои! При живом отце сироты! …
И она с громкимирыданиями выбежала из юрты. Но и отсутствие ее не помогло Абаю договориться с матерями.Они продолжали упреки и твердили, что все приемы гостей должны происходить в юртеДильды (бәйбіше – Ш.А.) Айгыз высказала прямо и резко:
— Какое мне дело,что ты любишь Айгерим? Пусть она не зазнается! Пусть помнит, куда из рода Байшорыпопала, под чьим шанраком сидит. Песни ее — унижение для нас, пусть прекратит их!
Знак уваженияк старшим проявляется также в до сих пор соблюдаемом в аулах обычае не произноситьимя свекра, например: «Сіз, Екпін колхозынансыз ғой? – Ия? Әкеңіздіңаты кім? – деп кішкене книжкасына қарандашын үңілтіп тұр.- Өз әкем бе, күйеу жағым ба? – Күйеуіңіз, иә фамилияңыз- күйеуімнің әкесі … деп келіп Мақпал бөгелеңдепқалды да, сонысына қысыла, күліп жіберді, Ажарлы ашық қызылжүзін бір қою қызыл басып кетті» ( М.Ауезов Білекке білек 309- б.)
Особенность жизникочевников, определенность выполнения тех или иных видов хозяйственной деятельностивыразились в своеобразных измерениях времени: бие сауым, бас сауым (первое доение),шай қайнатым, сүт пісірім, ет асым, қозы жамыраған кез,қой қоралаған мезгіл, қозы алып болған кез, бие байлағануақыт и др. ср.: «Қалыңдықты әкелуге аттанушылар құдаларауылына күйеу келді», «уақытынан кешікпей жету үшін, сиыр түс кезіндеартынан тартынып жүріп кетті» (К.Сегізбаев. Жол, 97- б.); «сүт пісіріммезгіл өтті ме,өтпеді ме – жүдеп – жадап қайтып бір шай ішім жер жүріп, қаражусанды қатқылғакеліп тоқырысты» (Ә.Кекілбаев Күй, 61-б.); «Жұман ет асымуақыт өтпей-ақ бір көш жерді алып, аттарды біраз қинаңқырапжібердің-ау деймін, — деді, өзі де бел жазуға атынан түскен Игенжан» (К.Сегізбаев.Жол.163 — б.); «Жігіт күшінде бір шай қайнағанша кісі бойы қолсозым құдықтарды бір өзі қазып тастай беруші еді деседі»(Ә.Кекілбаев Бір шөкім бұлт, 253 — б.).
Концепт нравственные ценности отражают внутренний мир человека, представленныйв русском языковом сознании концептами любовь, счастье, правда, истина, ложь и т.д.Так, например, Цыбова И.А. исследуя, отражениевнутреннего мира человека в языковом сознании русских по казывает на примере сопоставления нескольких словассоциативных сло варей некоторые общиечерты.Естественно, что в жизни и в языковом сознании людей, особенномо лодёжи, независимо от их национальности, важноеместо занимает лю бовь. Концепт любовь,связанный с кон цептом счастье,стоит на втором месте по количеству ответов в русском (59) языке. Следуетучитывать также и другие реакции русских, отражающиеэтот концепт: любить (23), в люб ви (3) и т.д.» [113, 271-274].
В РАС на стимуллюбовь имеется такие реакции: с первого взгляда, до гроба, чувство, зла, счастье,безответная, горе, страстная, пришла, верная, вечная, земная, внеочередная, искренняя,настоящая, пришедшая, неземная, огромная, прошла, прекрасна, к жизни, первая и т.д…Исследователи отмечают, изменения в ассоциативном поле слова «любовь» в языковомсознании русских и американских подростков 11-16 лет. Как, известно, наиболее эффективнымсчитается свободный ассоциативный эксперимент. По мнению Уфимцевой Н.В., «ассоциативноеполе того или иного стимула – это не только фрагмент вербальной памяти человека,но и фрагмент образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании «среднего»носителя той или иной культуры, его мотивов, оценок, и следовательно, его культурныхстереотипов» [106, 140]. Поэтому выборслов-стимулов ядра языкового обусловлен тем, что слова ядра являются единицами,значение которых устойчиво и мало меняется с течением времени. Следовательно, проследитьизменения возможно, только изучив ассоциативные значения слов, которые входят вядро языкового сознания, что дает возможность сопоставить представление о системностиязыкового сознания носителей культуры, его этнокультурной специфике.
По результатамсвободного ассоциативного эксперимента (школьники Москвы – Кургана и американскихгородов Вашингтон и Пентагон) выяснили, что на не рефлексируемом уровне культурныхстереотипов языкового сознания русские подростки остаются привержены ценностям иархетипам, традиционным для русской культуры. Слово-стимул «любовь» представленов виде реакций: счастье 20, чувство 9, сердце 5, радость, страсть, зло 4, ненависть3 – частотные реакции, стимул «любовь»- реакция, описывающие физическую сторонулюбви — секс 7, поцелуй, наслаждение, страсть 4, неприлично 1 [114, 198-204].
М.И.Лазариди,исследуя номинативно-функциональный аспект психических состояний, описывает макроконцепт,в который входят концепты «страх», «беспокойство», «злость», «грусть», «радость»,«стыд», составляющих языковое сознание русских [115]. Ученый, ссылаясь на словарьА.Г. Преображенского, считает в основе образования концепта радость, лежит сильноежелание. Поэтому в русском языке «жалеть» означает также и «любить», а не толькоиспытывать жалость к кому-либо. Здесь нетрудно проследить связь лексических единиц,входящих в номинативное поле концептов. В основе такой связи лежит когнитивная метафора– «когнитивный процесс, который выражает и формирует новые понятия, без которогоневозможно получение нового знания». Метафора — не просто явление языка или речи,стилистическая фигура, а фундаментальное свойство мышления познавать окружающиймир и свое место в космосе благодаря перенесению свойств одних предметов и явленийна другие. Образные суждения изучаются и в теории познания, и в лингвистике, таккак составляют важную область когнитивной лингвистики [115, 66-68].
Анализируя концептосферучеловека, не трудно заметить, что концептосфера МИР включает в себя концепт ПРОСТРАНСТВОи ВРЕМЯ. Пространство, время и число – основные концепты культуры, они являютсякатегориями многих наук: философии, естествознания, социологии, физики, и другихнаук.
С помощью концептаПРОСТРАНСТВО человек характеризует протяженность мира. Его связность, непрерывность,структурность, многомерность. Оно многолико репрезентировано в языке, сознании,культуре, мифологии, «одушевляется» человеком, прочитывается» им, являя собой областьчеловеческих представлений о мире.
По мнению ученых,пространственно-временная локализация относится к универсальным способам конструированияобраза мира в сознании человека, так как пространство и время неразрывно связаныи представляют собой континуум, наблюдаемыйна любом уровне организации материи. Поэтому научное представление о связивремени и пространства берет свое начало в так называемой геометрической моделивремени, разработанной в физике, точ нее первоначально в классической механике,а затем получившей свое качественное развитие в теории относительности. В связис чем геометрическая модель позволяет решить проблему измерения времени, вытягиваямоменты в линию. Так, одной из наиболее известныхи популярных, особенно в гуманитарных науках, концепций (благодаря широко известнымлитературоведческим исследованиям М.М.Бахтина), связывающих время и пространство,является концепция хронотопа. Этот термин был предложен в 1925 г. А.А. Ухтомскимпод воздействием идей Г.Минковского и А.Эйнштейна. Ученый рассматривал его на примерепроцессов, которые протекают в центральной нервной системе живого существа, однако придавал термину гораздо более широкое и обобщенно-философскоезначение, что и предопределило дальнейшее продуктивное его использование.Таким образом, пространственно-временной фактор в человеческой жизни играет важнейшуюроль и представляет одновременно универсальный и социально-культурный феномен. [116,246-257].
В языковом сознаниирусских образ пространства представляет собой горизонтальное движение: вширь, вдаль;«ровнем-гладнем», сравните в болгарском языковом сознании – это круглый, замкнутыйкосмос. Эти категории отражены в мифологии, где пространство мыслилось многослойнои сакрально неоднородным. Границы вселенной расходятся «от человека» концентрическии все большими и большими кругами. Самый ближний круг, микрокосм – это сам человек,модель мира начинается с самого человека, далее следует дом человека, которое являетсяближайшим его окружением. Анализ концептосфер русского и казахского языкового сознанияпоказывает, что в процессе познания окружающей действительности, в результате адаптациик среде проживания у этносов имеются такие реалии, которые помогают ему выживатьв тех или иных географических условиях.
Русского человеказащищает дом, где он мог укрыться от всех невзгод. Если дом (изба) русского человекабыл сделан из дерева, которого было много в округе, то дом (юрта) казаха сделаниз войлока и других подручных материалов, что позволяло ему при его кочевой жизнирасполагать свой дом там, где он находился. Дом русского человека, юрта казаха –это символ малой родины. Это можно заметить в тех языковых средствах, которые обозначаюти описывают дом или юрту.
Концепт ДОМ урусского человека представлен такими языковыми единицами как «изба», кирпичный дом,большой дом, каменный дом, «крепость», родной дом, свой дом, старый дом, детскийдом, строить дом, вернуться домой, уйти из дома, вспомнить дом, сбежать из дома,потерять дом, забыть дом, купить дом, разрушить дом, холодный дом, дом с мезонином,домик в деревне, переехать из дома, деревня, кров, семья, «крыша дома моего», казенныйдом, многоэтажный дом и т.д.[99].
Элементы дома,как и концепт ДОМ, могут восприниматься как символы. Окно и порог – границы дома.Граница – место наибольшего удаления от центра «своего» мира, место, где ослабленызащитные силы «своего» и начинают действовать законы чужого пространства. Со словомпорог русский народ создал много фразеологических единиц: споткнуться на пороге,обивать пороги, с порога, девичий стыд до порога и т.д. Верхняя граница — крышаили защита сверху. Дверь — средство связи с миром [112, 80-83]. Этот концепт являетсясамым многочисленным по числу реакций, возникающих на его стимул.
В казахском языковомсознании пристальное внимание к юрте объясняется не только тем, что она традиционноявилась жилищем всех кочевых народов в тех или иных вариантах и сохранилась до сихпор, но и тем, что она была моделью мироздания в тех смыслах, которые были наиболееблизки кочевнику. Особенно интересно рассмотреть на более поздние типы юрт, в которыхв значительной мере утеряно единство реальности и символа, а именно первичную ихформу, в которой особые смыслы таятся в очертаниях, ориентациях на части света,внутреннем убранстве, функционировании, расположению в ней семьи и т.д.
Анализ юрты показывает,что она как модель вселенной для кочевника составляет небесный свод, опрокинутыйна человека и заключающий его в себе, что несет большую дополнительную нагрузкудля жилища. В этом аспекте, когда юрта олицетворяет единство материальных и духовныхтрадиций и установок, она предстает как единство реальности, символа и функционирования,что, впрочем, часто не осознается жильцами, или же ими одни из граней этого треугольникаподдерживаются в ущерб остальным. Осмысливая пространство юрты, мы видим, что онопредставляет собой плод многовекового опытно-экспериментального творчества, и можнобыло бы много рассуждать о ней как лучшем переносном жилище, прочности, конструктивностии надежности ее устройства, деревянном каркасе и войлочном покрытии, практичности,красочности и колоритности ее убранства, интерьере, предметах качества, мотивахузоротворчества, изделиях из войлока и узорных циновках, вещах из дерева, кожи ивышивке и др. [117].
Пространство юрты,и в этом смысле ее можно уподобить древнегреческому космосу, который построен позаконам красоты, а потому имеет большое число привилегированных точек пространства.И точно так же, как небо и земля, вода и огонь, верх и низ являются в природе органичнымии вытекающими из завершенного мироздания, пространство юрты оказывается искусственнои искусно организованным фрагментом природы, ее органичной частью. Наиболее почетнымместом в юрте был төр, жестко подразделялись мужская, женская половины, соответственнос мужской стороны, как писал В.В.Радлов: «Висит все, что находится в исключительномведении мужчины: ружья, патронташи, уздечки, ремни, принадлежности верховой езды,седла, нагайки и т.п. У стены же, справа от постели находится все, с чем имеют делоисключительно женщины: женское снаряжение для верховой езды, а затем ближе к двери– вся хозяйственная утварь и кухонная посуда » [118, 142].
Трудовая деятельностьказахов привела к развитию понятия пространства, которое, как количественное измерение,потребовало меры. Поэтому пространство у казахов рассматривалось как дистанция,которую предстоит преодолеть кочевому аулу, учитывая слабых его членов, женщин,старух, молодняк. Первичной мерой пространства выступал көш (қозы көш жер), по которомуориентировались на слабейших. Вместе с тем мерой, мерилом богатства были лошади,а для выпаса их требовалось большее пространство. Скот как мерило богатства требовалбольших дистанций. Сильные и богатые люди могли позволить себе меру кочевья до 1000км. Семантическая классификация меры пространства позволяет нам распределить ихна несколько групп: 1) небольшое расстояние, равное дневному переходу, совершаемомуягненком (один перегон ягнят, 3-4 версты), ср. «Отсюда до них целый қозы-кош,а песню все еще слышно! – восхищенно сказал Ербол. Вот это голос» (М.Ауезов ПутьАбая, с.368); «До родного аула оставалось не более ягнячьего перегона, и Абай торопилсядоехать пока дети не легли спать» (М.Ауезов Путь Абая, с.529); «Бірақ, есбілгеннен бері кең далада емін – еркін өскен бала «би мен тиді» ежелепотыруға шыдамы жетпеді, бір жағынан молданың көк шыбығынанда зәресі ұшып болды, бір жұма өтпей-ақ бір көш«жердегі ауылына жаяу-жалпы қашып барды» (А.Нұрмұханов Құланныңажалы, 31-б.). 2) Большое расстояние, равное пространству, которое двухгодовалыйжеребенок может преодолеть вскачь 8-10 км; Ср.: «Теперь в долине, на расстояниибега стригуна, он настигал по меньшей мере пятнадцать аулов, остановившихся неподалекудруг от друга» (М.Ауезов Путь Абая, с.393). 3) ат шаптырым (расстояние одной конскойскачки (30-35 км), ср.: «Орнынан көтеріле бергенде байқады: сонау атшаптырым Амантоғай беттегі дөңнен бір-екі қара ноқаттөмен қарай лекіте құлдилап келе жатыр екен» (А.Нұрмұханов. Құланныңажалы. 51-б.); «Әуелге тай шаптырым жазықтан бүгінде жалтырағансуды ғана көресің» (А.Нұрмұханов. Құланның ажалы, 373- б.).
Используют такжеказахами и другие меры измерения пространства, также связанные с хозяйственным,кочевническим и военным укладом жизни, например: таяқ тастам жер, найза бойы,арқан бойы, әудем жер, оқ бойы, қол созым жер, бес сүйем,қадам, құрық сілтер жер, тұтам, құлаш,балтасап, қарыс, бір күндік жер, құнан шаптырым, айшылықжол, иек астында, бір төбе астында, дауыс жететін жер, әй дейтін жер,қамшы бойы, есік пен төрдей, түйе көш жер (50 верст), қойөрісіндей жер, бие бауындай жер и др.
Концепт ВРЕМЯ. Категория времени являетсяобъектом изучения таких наук: философии, культурологи, математики, физики, психологиии лингвистики. Представление о времени сложно и многообразно. В зависимости от формдвижения выделяют физическое, геологическое, механическое, астрономическое, биологическое,социально-историческое, художественное, библейское и т.д.
По Сергиевой Н.С.«время динамично, векторно, ритмично, из меряется с помощью ритмов, циклов и интервалов,а пространство тяготеет к статичности, локальной ограниченности, и масштабом егоизмерения служат объемность, иерархичность, симметричность или асимметричность частей,составляющих пространственное целое вещи или процесса. Каждая жизнь продолжаетсяот рождения до смерти, каждый индивид проходит определенные фазы онтогенеза. Началожизни чело века не только датируется моментом времени рождения, но и фиксируетсяпространственно (место, социальный статус семьи, культурное окружение)… Исходяиз онтологического характера психики и способа ее органиации, признается возможнымиспользование в психологии идеи хронотопа как синтеза времени и пространства Приэтом понятие пространства в синтезе с понятием времени на основе идеи хронотопадо пускает возможность его не фиксированной, а временной функциональной организации.Этот принцип разрушает константность представлений о раздельности внешнего и внутреннего,являясь образом пространства, временно интегрирующего внешнее и внутреннее, снимающеговсякую границу между ними. В качестве при мера образования временных функциональныхпространств в социальной психологии приводится ситуация общения как «временногопространства, в котором соединяются не всегда подчиненные одному замыслу (тем болеене образующие систему) эмоциональные, речевые, поведенческие взаимные проявления».[116, 246-257].
По мнению В.А.Масловойвремя отражается в языковой модели времени, которая представлена совокупностью языковыхсредств: формами глагольного времени, в значениях слов с темпоральной окраской прилагательнымии наречиями с темпоральным значением, словосочетаниями, количественно-именными сочетаниями,фразеологическими и паремиологическими единицами: день, ночь, год, утро, полдень,вечер, весна, лето, момент, время, час, миг, время течет, время меняется, осенняяпора, пора надежд и грусти нежной, хрущевское время, утро жизни, закат жизни, часраскаяния, пробил час, бывший, будущий тогдашний, нынешний, прежний и т.д. Для менталитетарусских характерна низкая оценка обозримого прошлого, например, «начнем с чистойстраницы».[102, 71-76].
Особенность жизникочевников, определенность выполнения тех или иных видов хозяйственной деятельностивыразились в своеобразных измерениях времени: бие сауым, бас сауым (первое доение),шай қайнатым, сүт пісірім, ет асым, қозы жамыраған кез,қой қоралаған мезгіл, қозы алып болған кез, бие байлағануақыт и др. ср.: «Қалыңдықты әкелуге аттанушылар құдаларауылына күйеу келді», «уақытынан кешікпей жету ушін, сиыр түскезінде артынан тартынып жүріп кетті» (К.Сегізбаев. Жол, 97-б.); «сүтпісірім мезгіл өтті ме,өтпеді ме – жүдеп – жадап қайтып бір шай ішім жер жүріп, қаражусанды қатқылғакеліп тоқырысты» (Ә.Кекілбаев Күй, 61- б.); «Жұман ет асымуақыт өтпей-ақ бір көш жерді алып, аттарды біраз қинаңқырапжібердің-ау деймін, — деді, өзі де бел жазуға атынан түскен Игенжан» (К.Сегізбаев.Жол. 163-б.); «Жігіт күшінде бір шай қайнағанша кісі бойы қолсозым құдықтарды бір өзі қазып тастай беруші еді деседі»(Ә.Кекілбаев Бір шөкім бұлт, 253-б.).
Концепт ЧИСЛОобъясняется с точки зрения его происхожденияи использования в магической функции.
Понятие числа понималось как определенное количество предметов. Имеютсятри гипотезы возникновения числа: прагматическая (числа возникли в результатекоммуникативной необходимости), концептуальная или вербальная (человек имеетврожденный концепт числа один, который понимается как точка отсчета и концептуальныйаппарат для конструирования следующих за ним чисел), ритуальная (перевернутаяконцептуальная гипотеза: человек может воссоздать число) [102]. В древностилюди придавали цифрам сакральную силу, приписывая им скрытый смысл и магическуювозможность влияния на все окружающее: считалось, что числа использовались богамидля управления миром. В.А. Маслова описывает магическую функцию некоторыхчисел таким образом: один – “единица” символизирует первичную целостность,Бога, имя которого у северных народов – Óдин, а также свет или солнце,источник жизни”; “ два – символ двойничества”. Это число в русской языковойкартине мира связано с негативными коннотациями: появление на свет человеческихдвойников считалось плохим прдзнаменованием, содержится в слове ди –авол. Двойкаявляется символом второго (женского) начала; “три — триединство Бога, трехлистныйлотос (быстро и решительно), тридесятое царство-государство, в три ручья, в трипогибели”; “ четыре – символ универсальности целостности, всемогущества,твердости, власти, интеллекта, справедливости”. Символизм числа четыре связан ссимволикой квадрата — эмблемой земли у многих народов, и четырехконечного креста– символом целостности; “пять – лучи пятиконечной звезды олицетворяют четырестихии: Землю, Воду, Воздух, Огонь +Человеческое сознание. Пентаграмма в христианскомфилософско-религиозном учении-это магический знак в виде пятиконечной звезды, поуглам которой размещены начальные буквы греческого имени Иисуса Христа”; Если числошесть – число дьявола в христианстве, то в мировой культуре – символ союзаи равновесия. У русских с числом шесть связаны негативные коннотации: шестерка– подхалим, стукач, холуй; семь — священное число, является символомбожественности; семерка характеризует солнечных богов и общую идею Вселенной”. ВЕвропе нашло отражение в фольклоре, фразеологизмах и названиях: семь гномов, семьбогатырей, семь ягнят, на седьмом небе, на семи ветрах, семи пядей во лбу, Семилуки,Семиречье, “Семеро смелых” и т.д. Семь нот, семь цветов спектра, семь звезд БольшойМедведицы, семь планет, седьмица (славянское название недели), магическое числоМюллера (объем оперативной памяти человека) являются выражением идеи Вселенной;восемь – в оккультизме – символ равновесия, оно представлялось математическимсимволом четырех сторон света, включая промежуточные направления – юго-востое, юго-запади т.д.; девять – это 3 в усиленной форме, т.е утроенная триада. В мистицизме9 — тройственный синтез мысли, тела и духа или загробного мира, земли и неба. Урусских символ опасности, могущества. Этим числом заканчиывается какой-либо процесси кладется начало переходу в новое качество: поминки на 9 день, “у кошки 9 жизней”,в мифах упоминается о 9 подземных мирах, 9 месяцев беременности у человека и некоторыхвидов животных; десять представляется как символ гармонии, полноты, совершенства.Известно, что десятая часть (десятина) практически повсеместно являлась мерой даниили жертвы Богу. Десятилетие символизирует веху в истории или полный цикл в мифологии.Двенадцать в древней астрономии, астрологии и хронологии основное число,символизирующее пространство, время. Этим объясняется существование 12 знаков Зодиака,12 созвездий, 12 месяцев, в восточном календаре цикл из 12 животных, 12 апостолову Иисуса Христа, 12 сыновей Иакова, 12 колен Израилевых, 12 олимпийских богов составлялигреческий пантеон, 12 могучих титанов родила Гея от Урана и т.д. Это число избранных”
Числотринадцать у многих народов трактуется как чертова дюжина,несчастливое число. Его негативную символику, видимо, связывают с тем, что ранниелунные календари нуждались в добавлении “лишнего” 13-го месяца, который, по наблюдениямдревних, не сулил ничего хорошего. Связано с таинственной силой, с космическимициклами Земли. Сатану в обрядах ведьм называют числом 13. У казахов к этому числуне приписывается негативная оценка.
Двадцать – священное счастливое число, его связывали богом солнца.У индейцев майя оно считалось числом человека по количеству на руках и ногах). Врусской картине мира используется во фразеологии и паремиях: рубь двадцать, невозьмешь за рубь двадцать и другие.
Сорок – число символическое, чем точное, активно используемое в ритуальныхцелях в христианской, иудейской и мусульманских традициях для определения важныхпериодов времени: периодов духовной подготовки и очищения (например, сорокодневныйпост), испытания (мертвым необходимо именно сорок дней, чтобы полностью уйти измира живых), Всемирный Потоп длился сорок дней и ночей. Оно нашло отражение в русскойфразеологии, в картине мира: наговорить сорок бочек арестантов, пуд содержал 40фунтов. Это было предельное у русских число: сороконожка — многоножка, сорок сороков– предельное число.
Шестьдесят – тоже важное число в русской концептосфере, но вотличие от предыдущего, это точное число: час = 60 минут, 1 минута = 60 секунд.
В русском языке наиболее активен первый десяток (кроме числа шесть),а также 20, 30,40, 100, 1 000 000, миллион.
Число неразрывно связано с мерой, например, с понятием множественностив русском менталитете связана следующая мифологема: “черту необходимо отдавать всемалоценное, имеющееся в большом количестве” отсюда – черт не схватит (очень много),до черта (много), с хвостиком (с небольшой прибавкой), с лихвой (с избытком); белорусскийфразеологизм да ката (кат –“враг”, “дьявол”).
Русские фразеологизмы, как собак нерезаных (много), кот наплакал(слишком мало) также содержат отзвук мифа в своей семантике” [109, 90-95].
В русском языковом сознании нашло отражение число семь, они часто встречаютсяво фразеологизмах и названиях: семеро по лавкам, за семерых, на седьмом небе, видетьседьмой сон, работать до седьмого пота, семь чудес света, семеро одного не ждут,у семи нянек дитя без глазу, один с сошкой – семеро с ложкой, семь раз отмерь –один раз отрежь.
КонцептЦВЕТ. Роль того или иного цвета дляданного этноса в опре деленной мере отражается в их языковом сознании. Следует отметитьуниверсальное в восприятии цвета представителями разных этносов.А.П. Василевичотмечает эволюцию восприятия цвета на примере коричневого. Так, у древних египтянкоричневый цвет символизировал жизнь, так как связывалсяс почвой. У европейцев он и сейчас ассоциируется с ощущением своих «корней»,надежностью и здравым смыслом. Этот цвет вместес жёлтым, считают самыми безопасными цветами на дороге. У некоторых народовкоричневый цвет по значению близок к черному, темному и соответственно гармонируетс состоянием разочарования и депрессии. В арабо-мусульманской культуре он считаетсяочень негативным и ассоциировался с распадом, гниением и гибелью. Черный (темный) цвет в психологии вообще считается символомотрицания и протеста, неслучайно его выбирали крайние либералы — от пиратов до анархистов. Коричневый цвет считается близким к черному по своейагрессивно сти, не потому ли он стал «своим» для фашистов: — это цвет униформынацистов-штурмовиков. В со временном русскомязыке название этого цветового признака использу ется для обозначения всего,что связано с фашизмом.
В русской культуре коричневый цвет традиционно олицетворяетбедность: вплоть до XX в. в русском языке сохранялся фразеологизм рвань коричневая(вариант дрянь коричневая), зафиксированный, например, в словаре Ушакова[119, 270-285].
В национальномсознании казахов, значительное место отводится символике цвета. Система цветообозначенийи цветовых символов являются одним из основополагающих кодов в традиционном мировосприятиилюбого этноса. По мысли А.И.Белова, «Связь цветообозначений с определенными, культурно- закрепленными эмоциональными состояниями и ситуациями позволяют рассматриватьцветообозначения как своеобразные концепты «мировидения» [120, 50].
Концепт «ақ»олицетворяет чистоту и невинность. Так понятие «ақ жол» распространено у казахов.По их представлениям, невинная девушка три раза должна была перешагнуть через раненогоджигита, чтобы он излечился. Ср. у Есенберлина описание ситуации, когда Зейнеп (женщина– төре) из белой кости – «ақ сүйек» трижды перешагивает черезраненого батыра. Это был древний, редко применяемый способ. Когда ничто уже не помогалораненому воину, то призывалась женщина из рода торе. При всем народе она должнабыла переступить через него. Если женщина была чиста перед своим мужем, то воинвыздоравливал, если же она хоть раз изменила – воин тут же умирал.
«Ақ жол»служил не столько средством исцеления, сколько испытанием женской верности. Знаяповадки своих жен, султаны–төре обычно не часто пользовались им: «Кенесары согласилсяна это, потому что все другие средства были уже испробованы »
Цвет «черный»используется в языке для образной характеристики отрицательных черт и поступков,несчастий, дурного настроения, плохого, злого, имеющего плохие намерения человека.Глубинная оппозиция цветообозначений ақ – қара, по мнению А.Ислам, исходитиз глубинной структуры познания мира в целом, дифференцированного разделения наэтот и тот мир – «Жарық дүние» — «қараңғы дүние»,«жизнь и смерть, добро и зло» [121, 209].
С помощью концепта«қара» образуется большое количество сравнений, фразеологизмов, метафор, ср.:бүкіл дүние қара жамылғандай, қара ниет (черные замыслы),қара жүрек – (черное сердце), қаралы күн – (траурный день),қара тер – (черный пот), қара пәле (черное зло),: «Сойтіп, соттыңда, елдің де алдында қара бет боп жүрерміз» (М.Сүндетов.Ескексіз қайық, 142- б.); «Жаны – арының садағасы жетпіскекелгенде қара бет болып, жер шұқып отырганша, өліп кеткенніңөзі жақсы» (Қ.Жұмаділов. Сәйгүліктер,117-б.); «Мына біздің қара жүрек Әбен соққаналдымен конфискеге жатар деп, — Тәтібала жайлана отырды» (С.Бегалин. Заманабелестері, 336-б.); «Қара ниет адамды бізден тапқан жоқсыз, жәнетаппайсыз да, оған сенем» (А.Байтанов. Таң сәрі, 502-б.); «Әттең,қандай ғана қара бауыр екен?» (М.Әуезов. Күш пен Асқар,402-б.). «Иінінен су кетіп қара күз өтіп барады» (Ә.Кекілбаев,Күй, 105-б.).
Своеобразно такжеотношение казахов к желтому цвету. Желтый цвет (цвет масла) обозначает не толькоцвет, но и позднюю осень (сары күз), долгую болезнь (сары жамбас болу), пожилойвозраст (сары кідір, сарықарым) печаль (сары уайым) и др. Ср.: «Жайлау дасары жұрт болуға айналды» (Қ.Жұмаділов, Сәйгүліктер,63-б.); «Жата- жата саржамбас болдым» (Ә.Сараев, Еділ – жайық, 272-б.);Қараша айының іші. Сары күздің бір жайлы кезі еді» (А.Нұрмұханов Құланныңажалы, 21-б); «Мен қорқып, торығуды, сары уайымға салып,таусымды ақылға салып отырғаным жоқ» (С.Досанов, Жылдыңон үшінші айы, 484-б.); «Ендеше осы сөзінді ұмытпа! – деп қыстыңдәл қысып келген кезінде, сары аяздың сақылдап тұрғанкезінде» (Ғ.Мүсірепов, Аттың сыны, 499-б.).
Коричневый цветпредназначен для описания мягких тонов, теплоты, доброты и обаяния. Казахи используюткоричневый цвет, когда хотят подчеркнуть особую мягкость и приятность описываемого,здесь нет бьющих в глаза красок, броских тонов. Вот почему казахи окрашивают в коричневыйцвет душеспасительный в жару ветерок, мягкую и теплую ночь, приятную осень. Приятныйзвук домбры или кобыза, мягкий тембр голоса певца, лирические песни – все это непременноокрашивается казахами в коричневый цвет [121, 179].
Но коричневыйцвет обозначает не только цвет ночи, пору осени, тембр певца, но и используетсяв значениях «смуглый», «бедный», «прохладный», «холодно» (встретить), «холодное,прохладное отношение», «убогий, бедный». Ср.: «Құрбан ақсақалмендөңңің екі-үш жерінен ұшырасып, қоңырдалада, қапелімде, көзіңе іліге қоймайтын көне қауыммолалар ғана» (Ә.Кекілбаев, Күй, 57-б.); «Ыңырси салғанқоңыр әнде сезім күшті» (Ғ.Сланов. Қыз емшек, 219- б.); «Дауысынайтсаңшы: есіп тұрған, қош иісті майда қоңыржелден бір кем емес!» (Ғ.Сланов. Арман ағасы, 101-б.); «Оу, бұл биболған кісі бақырып бола ма екен? — деген жұмсақ қоңырдауыс шықты» (Ә.Сәрсенбаев. Жиде гүлдегенде, 11-б); «Білесің бе, Мария, бізВенецияға кәдімгі қоңыр күздің дер шағындакеліппіз» (Ю.Бондарев. Таңдау, 28-б.); «Қазір бұл жерде қоңыркүз шағы»(С.Омаров. Бақыт шынары, 33-б.). «Ал, ағайындар!– Бұл тағы да Карғабек дауысы. – Мына шал, байқаймын, әліде қоңыр отыр. Сөзге Ұмсындық араласты. Қоңыротырмайды» (С.Шәймерденов. Ашу, 293-б.); «Кімсіңдер – ау? «Бұларыңқай жүріс? Демей жылы қабағымен қарсы алатын, соныменбірге табағы да тым жүдеу бола бермейтін қоныр төбел шаруасыбар, қоңыр төбел үйлерді бұлар көбірек сағалайтын»(К.Сегізбаев. Жол, 90-б.); «Айтқан сабақтарын өткізіп, Сұраубекүйге келгенде әкелі – балалы екі қонақ тоңторыс қоңырқабақпен шай ішіп жатқанды» (С.Бегалин. Сәтжан, 122-б.).
2.4 Влияниеязыкового сознания казахов на языковое сознание русских
Сопоставительно- семантическая интерпретация подобных этнопсихологических проявлений разных этносов(русского и казахского) показывает, что доминанты национального характера, стабильныеи модальные для большинства носителей той или иной этнической общности, отраженныев них весьма отчетливо и выпукло, реализуются в этническом поведении представителейэтносов. Этническое поведение их специфично, так как этноценностная информация,усваиваемая индивидами в процессе социализации в кругу членов своего общества, своеобразна.Усвоение такой этнокультурной информации происходит как непроизвольно (бессознательно,основываясь на подражании), так и осознанно, в ходе социализации.
Языковое сознаниерусских в Республике Казахстан может несколько отличаться от национального языковогосознания россиян, проживающих в РСФСР, так как оно складывалось в иных условиях.Проживание в другом природно-географическом ландшафте, в окружении не своей этническойсреды, в условиях межэтнических контактов с представителями казахского этноса, компактно-диффузноерасселение способствовали формированию установок, отличных от этнических установокроссиян, реализации этнического поведения, вобравшего в себя элементы русского национальногосамосознания и черты казахского менталитета. Языковое сознание русских в РеспубликеКазахстан — конгломерат, совмещающий в себе элементы русской и частично казахскойнациональных культур. Появлению такого конгломерата способствовали следующие факторы:присоединение Казахстана к России и рост миграционных процессов в направлении «Россия- Казахстан» в связи с необходимостью освоения новых земель, проведения колониальнойполитики царизма в казахской степи, постройкой военных укреплений по Горькой линии,протяженностью более 3000 км., усиления казачества на пограничных с Джунгарией землях;переселенческим движением. Так, в 1715-1720 годах, по данным Н.Ф.Голикова, Б.Я.Двоскина,М.А.Спектора [122, 767] был построен ряд крепостей на востоке: Казахстана — Железнинская,Семипалатинская, Усть-Каменогорская, а также семь промежуточных форпостов — Ангарский,Чернакский, Чернорецкий, Убинский. В 1745 году к ним было добавлено 24. С 1752 годаначинается создание Пресно-Горьковской линии укреплений, которое включает в себя8 крепостей, 33 редута, 42 маяка. В течение 1824-1846 гг. были созданы казачьи поселения:Кокчетавское, Каркаралинское, Кокпектинское, Атбасарское. В 1870 г. построены станицы:Зайсанская, Кендерлыкская, Алтайская и др.
В 1743 г. начинаетукрепляться Нижнеяицкая линия, состоявшая из ряда форпостов. После Большой Ордыв 1845 году были заложены станицы Копальская (1847), Сергиопольская (1848), Верхне-Лепсинская(1855), впоследствии г. Верный.
По словам Н.Е.Бекмахановой,с 1861 по 1883 годы за Урал перевалило более 300 тыс. переселенцев [123, 93]. Входе крестьянского переселения в дореволюционный период прибыло в Казахстан еще150 тыс. человек. 2). Демографические предпосылки в Советском Казахстане и в постсоветскийпериод. После революции в связи с коллективизацией и индустриализацией, сопровождавшихсяраскулачиванием крестьян, ростом строительства промышленных центров, открытием центровгорнодобывающей и др. Отраслей народного хозяйства в Казахстан прибыло 1 млн.450тыс. человек [124]. Кроме того, в Казахстан в годы войны были депортированы разныенароды (немцы, корейцы, поляки, представители народов Северного Кавказа, татары,турки, калмыки, греки) – всего 1,5 млн. человек. В годы освоения целинных земельприбыло в республику 1,5 млн. чел. Все эти миграционные процессы, происходившиев направлении Россия – Казахстан, не могли не способствовать росту населения Казахстанаи среди них доли русского этноса. В 1989 году по удельному весу русские перешлина второе место, что составляет 37,8 % [125].
Торгово — экономическиеи культурные контакты между русским и казахскими народами. Торговые связи Россиии Казахского государства, развивающиеся еще с древних времен, были усилены с XVІІІвека, так как Россия, проявляющая интерес к торговле с Азией, была заинтересованаКазахстаном по двум причинам: во-первых, стала видеть в нем рынок сбыта и источниксырья; во-вторых, через Казахстан пролегали пути торговых караванов в Среднюю Азию.Переход в русское подданство Средней и Малой Орды — имел чрезвычайно важное значениедля торговли обеих стран — писал в начале 20-х гг. XIX века Е.К.Мейендорф [126,128].
Внешняя торговляКазахстана и России протекала на протяжении многих веков в двух направлениях: 1)транзитная торговля (через Казахскую степь с ханствами Средней Азии и Китаем) 2)собственно русско-казахская торговля. В Казахскую степь ввозились ткани, металлическиеизделия (топоры, ножи, кухонная утварь), меха, юфтевые кожи, сахар, соль, табак.Главной статьей вывоза из степи был скот.
Этнокультурныесвязи между обоими народами осуществлялись также регулярно на протяжении более трехстолетий, насчитывающихся со времени присоединения Казахстана к России. Эти связиреализовывались в нескольких направлениях: 1) общение местного населения с переселенцамии перенимание у них предметов материальной агротехнической культуры; 2) контактыпришлого русского населения с местным и перенимание у казахов опыта ведения поливногоземледелия, навыков ухода за скотом, восприятие ими образов тюркско-монгольскихвидов материальной культуры: одежда, пища, средства передвижения. «Они (русские– Ш.А.) перенимали не только местное снаряжение, но и приспособленную к верховойезде одежду, халатообразные чекмени и шаровары тюркских народов» [127, 119]; 3)этнокультурные контакты русского и казахского народов в области духовной культуры,возникающие в ходе межэтнического общения между казахами и приезжавшими для изучениякрая этнографами, геологами, географами, ботаниками, историками, деятельных ссыльныхпереселенцев в Казахстане, переводческая деятельность Абая Кунанбаева, И.Алтынсарина,творческое сотрудничество между казахскими и русскими писателями, декады русскогои казахского искусств и другие письменные контакты; 4) Развитие русско-казахскогодвуязычия. В настоящее время удельный вес русско-казахского двуязычия составляетв Республике Казахстан 17 % (100), а в 1989 году по данным переписи (1970, 1979и 1989 гг.) распространение русско-национального двуязычия составляло 1,6 %. [128,221-222].
Анализ литературныхсведений показывает, что в начале XX века большинство крестьянского и казахскогонаселения, живущих поблизости друг от друга было двуязычным. Н.М.Малеча отмечал,что постоянное общение казахов, военное и мирное, с соседними народами приводилок появлению двуязычия (известно, что все они говорили по-русски и по-казахски) [129].Анализируя факторы этнического поведения мы видим, что они способствовали некоторымсдвигам в национальном языковом сознании русских вследствие усвоения ими некоторыхотличительных черт казахского менталитета, перенимания обычаев, следования традициям,овладения языком.
Следует подчеркнуть,что в процессе межэтнического общения знание общего языка недостаточно, необходимоиметь представление о внешних объектах и условиях речевой деятельности, которыеЕ.Ф.Тарасов относит к социальному контролю, регулирующему процесс речевого общения[2, 256].
Идея о существованииканалов социальной регуляции, не зависимых от произвола личности, реализована Л.С.Выготскимв его положении о том, что индивид, овладевая высшими психическими функциями, втом числе и языком, обращает на себя регулирование, которое раньше было направленона другого [130].
Эта мысль былаподдержана А.Н.Леонтьевым, утверждавшим, что сознание индивида формируется черезприсвоение им культуры общества в процессе социализации [131]. И формы межличностногообщения, которые, будучи усвоенными индивидом, становятся по Л.С.Выготскому, основойдля формирования высших психических функций и культуры общества, в процессе присвоениякоторой личность формирует себя — все это каналы социальной регуляции.
Основным механизмомих реализации являются социальные или этнические роли личности. Соответственно своейроли и ролевых эспектаций личность реализует то или иное поведение, связанное сидеальными моделями поведения функционально связанных людей. Из поколения в поколениетрадиции переносят правила взаимодействия индивидов в соответствующих ситуациях.В процессе социализации ребенок овладевает такими правилами, принимая на себя туили иную социальную функцию [130, 485].
Вот этими стандартамиобщения или постулатами, регулирующими процесс общения среди казахов и овладеваютрусские, проживающие в иной этнической среде, так как для взаимопонимания с представителямидругого этноса, в частности, казахского, необходимо знать правила социальной регуляции,такие как обычаи, традиции, запреты, обряды, словом, социокультурный опыт партнера- казаха. В этом случае в национальном сознании русского народа могут формироватьсяэлементы этнического поведения казахов.
Под этнокоммуникативнымповедением понимаем разновидность коммуникативного поведения. Коммуникативное поведение(вербальное и невербальное) выступает как «значащее» бытовое поведение (произвольноеи непроизвольное), получающее в актах общения коммуникативную интерпретацию, а этнокоммуникативноеповедение — это поведение представителей различных этносов, актуализирующееся впроцессе межкультурной коммуникации и имеющее специфические проявления, обусловленныеразличием культуры.
Д.Д. Шайбакова,исследуя функционирование русского языка в Казахстане, подчеркивает, что не толькорусский язык влияет на казахский, но и казахский оказывает влияние на русский: «Каксложное переплетение национальных и религиозных традиций, языков ментальностей предстаетпроблема взаимодействия языков и культур в полиэтнических странах. Поэтому интересенв этом плане для исследователей многонациональный Казахстан, являющий собой уникальныйкультурно-исторический ареал…. В регионах с преобладанием казахского населения культурнаяинтерференция очевидна, в целях большей эффективности общения осуществляется корректированиекоммуникативного поведения неказахов…, …смешение культурных кодов формирует региональныекоммуникативно- прагматические нормы» [132, 197-207] В языковом сознании казахстанскихрусских отмечены «свойства и интерпретации, не эксплицирующие свойства характераи совпадающие, с ранее выявленными свойствами русского языка. Наряду с общими свойствамии интерпретациями, не эксплицирующими свойства характера, корпус полученных коннотацийвключает и иные самооценки носителей русского национально-культурного менталитета»[133, 17]. Незнание речевого этикета или актуализация этноязыкового поведения, чуждогоносителю другой культуры, затрудняет общение, создает препятствия для адекватноговзаимопонимания. Сравните: «Бір сәт сергиінші деп аулаға шығады.Есіктің алдындағы тақтай орындықта қалт — құлтетіп күнге қыздырынып отыратын екі-үш көз көрші кемпірмен«Здрастилері» дұрыс. Бірақ көкірек босатумен екеуі де сол баяғы«какой» мен «карошоны»» төңірегінен шырқ үйіріліп шығаалмайды» (Ә.Кекілбаев. Құс қанаты, 28-б.).
Наоборот, знаниеречевого этикета партнера, языка, его обычаев, традиций облегчает взаимопонимание.Приведем примеры, иллюстрирующие приобщение некоторой части русского этноса, проживающегов Казахстане, к казахской национальной культуре.
Ситуация 1. «Знаниеречевого этикета»: «Игилик Утепович! Салам!» – замахал Ушаков рукой, вываливаясьиз саней, точно медведь. Здравствуйте! Как здоровье, байбише? — уже на крыльце,протягивая руку» (Ғ.Мүсірепов. Пробужденный край, с.329). «Андрей Быков шел впереди. Онприветствовал жигитов, как учил Байжан — Саламалейкум! Аман ба! — Агалейкумсалам! Здрасти!- заулыбались в ответ жигиты» (Ғ.Мүсірепов. Пробужденный край,с.165). «Э, тамыр, кель-кель — иди, иди сюда! Пастух, заслышав крик Федора, оборвалпесню и, повернув лошадь, не спеша, подъехал к нему. Здорово, тамыр, — широко улыбаясь,приветствовал Федор по-казахски подъехавшего к нему джигита. Аман — здравствуй,- ответил, тревожно приглядываясь к Федору жигит. — Ну, как руки, ноги здоровы?- Руки и ноги мои здоровы, — ответил жигит. — А, здоров ли твой скот? — спросилпо степному обычаю Федор» (И.Шухов. Горькая линия, с.431-432); «Қазір ол (докторМамонов – А.Ш.) бет-аузын түк басқан аюдай төртбақ азаматтыұйқылы көзімен қапелімде танымай да қалған.Таныған соң, күлімсіреп, иығына қолын салды. — О,Пірәлі! Бұл кім десем, сен бе едің? Құдай ұрып,танымай кала жаздадым ғой. Иә, ат көлігің аман-ба? — депжетектеп әкеп орындыққа жайғастырып, самбыр-самбыр етті.Иә, жәй жүрсің бе? Баяғыдан дақ қалмадыма? Құлан — таза айығып кеттің бе? – Шүкір, Лексей»(Ә.Сараев. Еділ — жайық, 202-б.); «Жолаушылар да, ауыл жігіттері детөрге жайғаса берген кезде, үйге қазақша сәлемберіп, орыс жігіті кірген. Ол да келген — дермен қол алысып, сәлемдесіпшықты. — Кел, Барыс, — деп үй — иесі оны төрге шақырды»(К. Сегізбаев. Жол, 53-б.).
Ситуация № 2 «Соблюдениеэтикета обращения» (Уважительное отношение к старшим, употребление обращение казахскогоязыка), ср.: «Константин Алтайский: Мұха, мүмкін сіз пікіріңіздіауызекі айтпай-ақ, кешке қарай қағазға түсүріпберерсіз? — деп басалқылық танытты (Д.Досжанов. Мұхтар жолы, 164-б.); «Әй, Митрей-ай, сенің әзілің қалмайды – ау дедіИсахмет әлі де күлем деп. — Исеке, алла тағала, күлкіденжазбасын деңіз» (М.Сүндетов. Ескексіз қайық, 171-б.); «Ушаковвзглянул на казахов и сразу узнал старого знакомого. Байжеке! Ну как, разбогател»(Ғ.Мүсірепов. Пробужденный край, 139 с.); «Солай емес пе, Михаил балам! Екеумізана жылдары талай кезген едік қой, әлгі бандыларға қарсы! Жорықжылдары есіңде ме? Сен онда шекара әскерінде болатынсын — Есімде, Кайрекең(Ғ.Сланов. Шалқар, 35-б.); «Жас келсе — іске кәрі келсе асқа,- дейді біздің қазақ. Басталып жатқан игілікті істергедөп келдің, Абрек! Өнегелі, үлгілі елдің баласысың,көрсет өнеріңді, сал күшіңді, Абрек қасқажауап қайырды: — Шамам келгенше аянып қалмаспын, ағай (С.Омаров.Бақыт шынары, 32-б.) «Митрофаныч! — Ау, Ізбасарбысың? Айналасындағыжұртты таң қалдырып екеуі құшақтаса кетті. Митрофанычжауырыны қақпақтай жігіттің орнына қуыршақ құшақтағандайболғанмен қатты шошынып, түнде көрмейтін тауық соқырлығыбар көзіне сенбей, Ізбасарды қолымен сипалап әбігерге түсті.- Ау, саған не болған? Ауырып қалғансың ба? Мұныңқалай, жарқыным, — деп шұбатып жатыр еді. — Ер жігіттің басына нелеркеліп, нелер кетпейді демеуші едіңіз, — деп оны жұбатқан болдыІзбасар. — Әйтеүір, арты қайыр, дертті болмаса жарайды» (Ә.Сарабаев.Еділ жайық, 278-б.).
Ситуация № 3.«Хорошее знание языка», ср.: «Менің атым Миша, яғни Михаил, осындағылармені бастық деп аспаннан шәпкемді түсірмей, танауымды көтеріпқойды, — деді ол, қарқ-қарқ күліп — Кәне,мен бір уыс шашып жіберейін. Сары орыс қазақша сайрап тұр. (ҚаржаубайО. Жол. 162- б); «Балалары бізге дәл ауылдың баласы сияқты сәлемдесті,-дейді Қасым. — Өзі де ауылдың баласы емес пе? Қазақауылында туды, қазақ балаларымен ойнап өсті, тіпті өзімізде үйде қай тілде сөйлесіп отырғанымызды аңдамай қалатынбыз,- дейді Надя жеңгей, баласының жәй — күйін түсіндіріп(К.Сегізбаев. Жол, 183-б.); «Шіркін десеңші! Тіпті мен Петроградқа дейіншойын жол қуалап кете берер едім! — деді мүлде бейтаныс үн. Бесеуібірдей төбелерінен төніп тұрған бейтаныс адамға жалтқараған. Бұларға қарап қауға сақалегде тартып қалған орыс жігіті еді. Тап-таза қазақ тіліндесөйлеген адам осы ма, жоқ па дегендей бесеуінің бірдей қөздері жыпылықтап,бейтанысқа тесіле қарайды. — сіз, сіз — қазақша білесізбе, ағатай! — Алдымен ес жиған Ғалым болды. Иә, мен қазақшажақсы білемін, — деді — танысып қоялық, менің аты-жөнім-Михаил Петрович Романов болады (К.Сегізбаев. Жол, 179-б.) «Судаков дөңес мұрынды,шүңірек көк көз, жылы жүзді адам. Өзге Жайықбойының қазақ орыстарында бар күрек сақал, жебелімұрт мұнда жоқ. Ерні де жұқа. Екі езуінде өміріжазылмайтын айқасты әжім жатыр. Қазақ тіліне жүйрік;Әр сөзі теңеу, мақал-мәтел. Салт-жоралғысынада жетік. Қазақпен ілік шатыстығы жоқ емес; жалғызқызын беріп отыр» (М.Сүндетов. Ескексіз қайық, 171-б.).
Ситуация № 4 «Знаниеобычаев» ср.: «Глаза Ушакова ясные, голубые, а спутанные волосы стоят дыбом — видноне часто прикасается к ним гребень и бритву, заметно, часто не берет в руки. Онмного ездит по казахской степи, знаком с обычаями. Умеет вовремя, как встанет отдастархана, произнести «бисмилла, алла ақбар за что казахи ценили его, дажепустили слух, что говорит мол по-казахски (Ғ.Мүсрепов. Пробужденныйкрай, 33с.); «Лиза понимающе улыбнулась. Она не раз слышала эти слова от Байжанаи считала их казахской поговоркой. — Тише, тише, әке молится, — остановилаона детей. (Ғ.Мүсірепов. Пробужденный край, 286с.); «Осы кезде өзіне жуықбір тоқтыны сүйреп, Амантай үйге кірді. — Ал, тамыр, бата қайырасың,қазақ арасында көп жүріп, әбден қазақуарболып алған Левенштерн қашқан да, қысылған да жоқ.- Қазақ шахтерлері көбейе берсін! — деп кәдуілгі қазақшабетін сипады — Қазан жақта жүрген Сілеусін аузын бір сылп еткіздіде, Левенштернге тесіле қарап, бетін жыртты (С.Шаймерденов. Жыл құсы,126-б.); «Оставаясь в душе русским человеком, тонким интеллигентом по воспитанию,Комаров глубоко чтил обычаи народа, среди которого он возрастал. Академик в дружескомзастолье пел песни и думы степняков. В квартире Дмитрия Викторовича имелся редкостныйнабор старинных домбр. К нему собирались друзья, послушать их грустные звучания.И старые степняки не в шутку толковали об ученом металлурге: «В Комарове большеказаха, чем в любом здешнем аксакале (М.Сарсекеев. Взрыв, с.52); «Бірінші боп НиколайГоловацкий тіл қатты: — Ал, Нурмолда, тойың құтты болсын, тойға тойұлассын! Қалай аман-саумысың? Әйелің, балаларыңаманба? Бәрі жақсы! Келгенің өте жақсы болды. Өзімде бірінші боп Николай келетін шығар деп ойлап едім (С.Бақбергенов. Адам жәнекөлеңке, 99б.); «Рас, ол тілі қазақша, әсіресе кеңсеадамын келеңсіздеу болғанмен Вася орысша ойлаған ойларын қазақшажеткізе алатын. Ол көңілденіп: — Жақсы мен сіздерге қазіраксакальский совет жиып әкеп берем. Оның «аксакальский» деген сөзінтүсінбей қалғандар көп еді. Нина Петровна «шалдардыңсоветі» деп жұртты күлдіре түсіндіріп берді» (М.Әуезов «Түркістансолай туған (директор туралы очерк, 31-б.).
Ситуация № 6 «Сознательноевосприятие языка», ср.: «Доктор хотя и слабовато, но смело и охотно говорил по-казахски,нисколько не смущаясь небольшим запасом слов, которыми располагал. Слегка подтолкнувМайкана плечом, он сказал, коверкая слова: «Мое время мало, иноходец тоже торопится.Пусти» (М.Ауезов. Путь Абая, с.404); «Тағы бір аса маңызды жетістігімбар — Жүрген орта, тұрмыс қажеттігі ерікке қоймайды екен,қазақ тілін ептеп үйрене бастадым. Қазақ тілі барғансайын жаныма жағып, қаныма араласа бастағанын кейінгі кезде мықтапсезініп жүрмін. «Рахмет, «жолдас» деген қасиетті екі сөзден тілқорым бұл күнде едәуір молайып қалған сияқты» (С.Омаров. Бақытшынары, 35-б.).
Ситуация № 7 «Широкоегостеприимство, свойственное казахам», ср.: «Біз бұрын көрші тұрғанбыз.Балалар да бірге оқыды, бірге әскерде болды, — деді. Әйел сосынӘміржанға өзін таныстырды, — мені Вера Петровна деңіз. — Әміржан. — Ауданнан шықтыңыздарма? Дайын шай бар, әкеле қояйын, — деп ас үйге беттеді» (М.Сергалиев.Замандастар, 16-б.).
Ситуация № 8 «Знаниефразеологизмов казахского языка», ср.: « — Е, білем, қазақтыңайлап жатып алатын қонағы. Енді Бертшектің өзіне түңілеқарады.- Сендерде мақал бар ғой. Әлгі, қонақбір қонса құт, екі қонса жұт. Солай ма? Неше қондықбұл үйде? «сіз», «біз», «жоқ», «сен» Левенштерн қазақтарменосылай сөйлеседі» (С.Шаймерденов. Жыл Құсы, 146-б.).
Ситуация № 9 «Использованиев речи национальных казахских сравнений», ср.: «Ее успокаивал человек в степноммалахае и шубе городского покроя. Голос его журчал успокоительно и ласково, подобновесеннему ручью на высокогорном джайляу» (Д.Снегин. Утро и два шага в полдень, с.90);«Подвижные глаза акына плутовато поблескивали, похожие на кусты карачайника бровисмешно двигались» (Д.Снегин. Утро и два шага в полдень, с.22).
Анализ ситуацийпозволяет нам выявить влияние казахского языкового сознания на русское языковоесознание. Черты русского менталитета как русского языкового сознания можно еще дополнительновыявить в результате анализа, а также сопоставительно-семасиологического исследованияразработанного А.И.Гудавичусом [134].
Таблица 2 Чертынационального характера русских и казаховРусские Казахи
Гостеприимные
Трудолюбивые
Отзывчивые
Непрактичные
Ленивые
Безответственные
Завистливые
Навязывающие свои обычаи другим
Униженные
Храбрые
Религиозность (православие)
Широта души
Удаль
Неделовитость
Максимализм
Бесшабашные
Быстрые на подъем
милосердные
Гостеприимные
Радушные
Трудолюбивые
Готовые помочь в беде
Непрактичные, наивные
Бескорыстие
Терпеливые
Доверчивые
Уважающие старших
Послушные
Отважные
Религиозные (ислам)
Наблюдательность
Немстительные
Милосердные (сироты воспитывались родственниками)
считали недостатками пеший путь передвижения
Медлительные, степенные, тяжелые на подъем, любят неторопливую беседу
Ключевые слова- прецеденты этноцентризма, так как имеют локально-национальный характер, служатдля характеристики национальных понятий, специфичных для данного этноса, связанныес совокупностью всех ценностей духовной культуры данного общества, народа. Термин«ұлт», «ұлтшыл», «ұлтжан» понимается двояко. Во-первых, как синонимытерминов «националист», «национализм» в негативном значении как «реакционная буржуазнаяи мелкобуржуазная идеология, основывающаяся на идеях превосходства и исключительностикакой-либо нации и оправдывающая господство одних наций над другими» [135, 413],во-вторых, как течение, направление на поддержание всего национального, возрождениенациональных корней; в-третьих, национализм есть символизация нации, политико-идеологическоеприменение символа нации при помощи дискурса и политической деятельности, где огромнуюроль начинают играть психология и чувства людей. Национализм – не только политикаи идеология, в таком только качестве он потерял бы свою силу, действенность. Преждевсего, национализм – это чувства людей, имеет глубокие психологические основы, заложенныев культуре и культурной традиции народа.
Такое неадекватноепонимание породило разные точки зрения. Представители реакционной точки зрения отрицалисуществование понятий «нация», «этнос», «национальность», «национальный язык». Так,ряд ученых (В.А.Тишков, А.Г.Осипов, Д.В.Драгунский) отрицали реальность понятий«этнос», «нация», считая их загадочными, мистическими! Они считали, что существованиенациональных обществ приведет к национализму, эгоистической идеологии. Вместе стем существуют различные теории национализма: 1) политическая теория национализма- Джон Бройн; 2) конструктивистская теория Э. Геллнера; 3) этноцентрическая теорияЭ.Смита.
Национализм –феномен психики и чувства людей наиболее верной представляется нам последняя точказрения, опирающаяся на мнение о том, что национализм, это, прежде всего, чувствалюдей, имеющие глубокие психологические основы, заложенные в культуре и культурнойтрадиции народов.
Особенности национальнойпсихологии – это своеобразное сочетание общечеловеческого и национально-специфическогов духовной жизни народов, конкретно проявляющееся в устойчивых национальных чертахповедения, национальном колорите чувств, привычек, традиций, в своеобразном осознаниии отражении окружающей действительности, формирующихся под влиянием устойчивых условийсоциально-экономической, культурной жизни, особенностей исторического развития данногонарода и проявляющихся в его национальной культуре, традициях, обычаях и т.д. [136,26].
М.Мырзахметоввыступал против понимания национализма как политики. Он возражал против насильственнойрусификации народов, принявших подданство России, в том числе казахов путем колонизацииземель и проведения миссионерской политики в дореволюционной России, утверждал,что и в годы Советской власти проводилась такая же политика, направленная на утверждениепревосходства русской нации. Это выразилось в замене арабского алфавита кириллицей,а затем и латиницей, закрытии казахских школ, колонизации казахских земель путемпереселения (индустриализация, коллективизация, освоение целинных земель и др.),переименовании исконных топонимов и введении колониальных, появлении всяких препятствийразвитию национальных языков [76].
Д.Кшибеков утверждает,что термин «ұлтшылдық» имеет две стороны: позитивную и негативную. Позитивноезначение: любит свою нацию, историю народа, его язык, негативная сторона – ставитсвою нацию превыше всех наций, подчеркивает ее превосходство над другими. Терминже «ұлтжанды» имеет, по мысли Кшибекова, позитивное значение [65, 171].
Контент — анализгазетных заголовков, отражающих языковую ориентацию казахского народа, таких, как:«Тәуекел түбі – тіл үйрену» (Ана тілі, 1999); «Орақ ауыз,от тілді шешендер» (Жас алаш, 1991); «Тіл қылыштан өткір» (Ана тілі,1991);«Піл көтермегенді, тіл көтереді» (Ана тілі, 1995); «Өзге тілдіңбәрін біл, өз тіліңді құрметте» (Ана тілі, 1998);«Тіл тағдыры – ел тағдыры» (Егемен Қазақстан, 1988); «Анатіліне араша болайық» (Ана тілі, 1999); «Ең бірінші бақытым –тілім менің» (Ана тілі, 1992); «Көкірегеңнің сәулесі– ана тілің» (Егемен Қазақстан, 1998); «Арты тұлан, алдысақылау, қайран тіл» (Ана тілі, 1991); «Тіл өлгенді де тірілтеді»(Ана тілі, 1992); «Тілімнен жаным садаға» (Егемен Қазақстан, 1998);« Болашақ қазақ тілінде» (Ана тілі, 1998) позволяет раскрыть латентное,скрытое содержание коммуникации, заключенной в заголовках. По словам А.Н.Алексеева,В.А.Владыкина, В.С.Дудченко контент –анализ позволяет выявить скрытые мотивы коммуникаторовили авторов, социальные характеристики адресата [77].
В данном случаегазетные заголовки – это автопрецеденты, представляющие в сознании автора национально-прецедентныефеномены, несущие в себе национальную идею: возрождение языка приведет к возрождениюэтноса, ибо этнос и его языка тесно взаимосвязаны. Язык — это средство этноценностноговыражения и символ этноса. В переломные эпохи, например, как наша, символ языкаявляется символом независимости государства, духовным знаменем этноса. И такое понятиевходит в когнитивное пространство казахского этноса.
Газетные заголовкивыполняют разнообразные функции: коммуникативную, прагматическую, прогнозируемую[137]. При проведении контент-анализа газетных заголовков мы акцентировали вниманиена их прагматических функциях. Прагматическая функция газетных заголовков заключаетсяне только в том, чтобы сообщить читателю некоторую информацию, а в том, чтобы воздействоватьна него, убедить, что именно язык является этноопределителем нации, выразителемего духа, призывают изучать родной язык, беречь и охранять его. Цель воздействия– внедрить и укреплять в сознании читателя ценностные ориентации по отношению кязыку, ср.: «Ана тілің арың бұл» (Оңтүстік Қазақстан,1998); «Ең бірінші бақытым – тілім менің» (Оңтүстік Қазақстан,1998); «Тілсіз тіршіліктің құны жоқ» (ОңтүстікҚазақстан, 1998); Ана тілін арда емген (Ана тілі, 1998); Тілді қастерлеу,ізгілік пен мәдениеттіліктің белгісі (Егемен Қазақстан,1998); выразить тревогу по поводу судьбы родного языка, ср.: Ана тіліне араша болайық(Ана тілі, 1999); Ең таза бай тілдің тоқымын тіліп жүргенөзіміз (Ана тілі, 1998); Ортақ тіл жасау ма, әлде ортақтіл табысу ма? (Ана тілі, 1998); Қадірің қандай, қазақтілі (Жас алаш, 1995); «Қазақ тілі қаңғып жүр»(Егемен Қазақстан, 2000); «Тіл тағдырын табытқа тіремейіқ» (Жас алаш, 2000); и др.
При анализе степениидиоадаптации русских, проживающих в Казахстане, к культурному контексту казахскогонарода следует обратить внимание на то, что речь может идти о натурализации их вданном культурном контексте, но не о полной перестройке или замене ценностей, хотяимеются и отдельные факты проявления русскими этнического поведения, близкого кповедению казахов. Ср.: такие случаи, когда представитель русского этноса одинаковооткликается и на русское (родное) имя и казахское, данное ему казахскими друзьями:«Атыңды Тимофей дедің білем? — деп Сағат тағы сұраққойды. — Я, Тимошка деуші еді құрбыларым. Қазақ жігіттеріТемиреш дейтін. — Солай ма? Япырым — ау? — деп Сағат ойланып отырды да, — түсі орыс, аты қазақ» (Ғ.Сланов. Жанар тау, 35- б.).
Тесное соседскоеобщение, проживание в одном селе, местности, межличностные контакты, совместноепроведение обрядов, праздников зачастую приводит к тому, что некоторые традициикак бы становятся общими, так как в отношении их русские и казахи проявляют одинаковуюэтноценностную ориентацию, оценивая их с положительной или отрицательной стороны,стараются придерживаться их, например, празднование Наурыза, участие в тоях и отдариваниеденьгами «Бет-ашар», участие в национальных казахских играх, поддерживание обычаеви др., например: «Жігіттер, білесіңдер ме, білмейсіңдер ме, қазақхалқында ерулік беру дейтін ғұрып бар. Сырттан біреуі көшіпкелсе, тіпті ауыл ішінде қоныс жаңартса да, малдарын сойып, қонақасы беріп жатады. Осы күнде салт араласып кетті ғой, кезінде өзіме жасаған,сый-сипатты сендерге мен де көрсетейін деп келдім. Тұрған орнынатізеркей кетіп қолындағы шаруаға ұстайтын қара қалтасынан,ерулігін суырыпала бастады. — Мынауың тегін мырзалық емес. Қармаққашортанның өзі ілінді. Тізгін менің қолымда, ауыздарыңасақ болыңдар, — деп сыбырлады Сережа достарына» (М.Скакбаев. Ұяттуралы аңыз, 285-б.). «Қазақ, орыс атам заманнан сыбай көршіболған. Көрші болған соң аталарымыздың күл шашысқанынантізе түйістіріп қатар отырып, дәм татысқаны көп болғанғаұқсайды. Құда болып, қыз аласың, қыз берісубаяғыдан бар екен. Орысқа сіңіп кеткен қазақ, қазаққасіңіп кеткен орыс аз болмас, сірә? Қазақ арасында орыс,құнан орыс деген рулар бар емес пе? (Ә.Сараев. Алтын арал, 89-б.).
Анализ вышеприведенныхпримеров, иллюстрирующих появление определенной этнической установки на реализациюэлементов стереотипного поведения казахов и русских, проживающих в Казахстане показывает,что национальное сознание русских этой республики немного сложнее, чем у этническихрусских – жителей России. Сложность структуры языкового сознания и национальногосознания русских (казахстанцев) объясняется их маргинальностью по отношению к национальнойкультуре казахского народа и готовностью к ее восприятию реализации идиоадаптационногоэтнического поведения. В условиях социальных изменений, на фоне кризиса ценностейв массовом сознании этнических русских России, безусловно, не могли не изменитьсячастично стереотипы русских Казахстана, проживающих в Казахстане более 300 лет втесном соседстве с казахами. В этническом поведении их по отношению к казахам преобладаютне этническое предубеждение, а установка на доброжелательность, этническую симпатию,желание перенять положительное в национальном характере другого народа. Модальнымикачествами русских в Казахстане являются в первую очередь гостеприимство, добротаи ее проявление в отношении к другим людям, отзывчивость, терпимость. Вместе с тем,в постсоветский период, когда борьба республики вылилась в противостояние с центроми носила в той или иной мере антирусскую окраску, русское население в иноэтническойсреде острее почувствовало ностальгию по исторической родине, испытало чувство самоидентификациис этническими русскими в России и с государством державным – Россией.
Обновление обществавыявило национальные противоречия в основных сферах жизнедеятельности республики:экономической, социально-политической, духовной. Из них главным, по мнению Б.Абсаттароваявляется противоречие между принципом равноправия больших и малочисленных народов,между ростом национального самосознания и углубленной интернационализации, междуобщеказахстанским и национальным патриотизмом, между национализмом и манкуртизмом[138, 494].
Рост национальногосамосознания русских в Казахстане и стремление к этнической самоидентификации сосвоим народом способствовали развитию у них особого ценностного отношения к российскомугосударству. Положение русских в иноэтнической среде двойственно в проявлении патернализмаи этатизма: с одной стороны граждане Казахстана русские, должны проявить ценностноеотношение к тому государству, где они живут и работают; с другой стороны, они недолжны забывать об исторической родине и консолидации с гражданами государства,где живут их родственники, жили предки. Русская диаспора воспринимает Россию какгосударство со статусом великой державы, которая может и должна помочь «своим детям».Такая двойственность приводит к неудовлетворенности положением дел в стране. Поданным Л.Я.Гуревича, полностью или скорее не удовлетворены им 85% репрезентативной выборкирусских Казахстана» [139, 65].
Для формирующейсяна территории новых государств русской диаспоры возможны три пути приспособленияк новым условиям жизни: а) инкорпорация, т.е. включение в местное общество при сохранениинациональной самобытности; б) ассимиляция на основе аккультурации; в) репатриация.
Для определенияпутей приспособления русской диаспоры в современном Казахстане необходимо привестисведения о том, что в настоящий момент этнополитическая обстановка в Казахстанерезко изменилась в связи с изменением статуса ведущих этнических групп. Казахскийэтнос из подчиненного положения превратился в титульную нацию. Если раньше о Казахстанеговорили как бинациональном государстве, учитывая удельный вес русских в республикеи численный потенциал их в промышленности и науке страны [140, 39-57], то в связис суверенизацией казахский этнос восстанавливает историческую справедливость, своиисконные права на историческую родину, землю, язык, обычаи и традиции. Поэтому насовременном этапе приспособление русского этноса к новым условиям жизни в республике,где доминирует титульная нация (казахов 47,1%) происходит путем: а) включения вместное общество на основе сохранения национальной самобытности; б) частичной ассимиляциина основе аккультурации, т.е. перенимания языка, обычаев, традиций местного народа.
Выводы по второмуразделу
Русский этносзанимает в структуре казахстанского общества свою социальную нишу. Статус его достаточновысок, так как он занимает второе место на стратификационной шкале социума, обладаетвластью. Отношение русской диаспоры к государству, где они живут и работают, вполнелояльное. Они доверяют государству, выражая патерналистическое и этатическое сознаниепо отношению к стране проживания.
Анализ языковогосознания представителей русской диаспоры в республике Казахстан показывает, чтонациональное сознание их, в том числе и языковое сознание, представляет собой конгломерат,состоящий из нескольких компонентов: 1) отличительные черты русского менталитета,сформированные на протяжении всей истории развития русского этноса и передающиесяиз поколения в поколения в виде этноценностных норм поведения и проявлений национальногохарактера: соборность, этатизм, патернализм, хлебосольство, религиозность, лень,самовозвеличивание и бескорыстие и др.; 2) признаки советского менталитета, усвоенныерусскими в годы тоталитарного режима: коллективизм, равенство, патернализм, приоритеттрудового коллективизма, противостояние западной культуре; 3) ментальные представленияпостсоветского периода в массовом сознании русских: ориентация на Запад, деловитость,стремление полагаться больше на себя, чем на государство (апатернализм), социальнаямобильность и вместе с тем безверие, неуверенность в завтрашнем дне (части русскихи др.); 4) черты ментального представления национального языкового сознания казахов,воспринятые и перенимаемые русской диаспорой в ходе частичной этнической и языковойассимиляции: широкое гостеприимство, уважительное отношение к старшим, трудолюбиеи др.
Язык представляетсобой идеографическую концептосферу – совокупность концептов, содержащих в себесоциально-исторический и культурный опыт народа, выработанный веками в специфическихсоциально-экологических условиях и детерминированный всем хозяйственно-бытовым укладомнарода, его мировосприятием и мировоззрением.
Эксплицитнымиспособами передачи национального сознания казахов и русских являются: 1) фразеологическийсостав языка, в образном содержании которых воплощено культурно-национальное мировидениенарода. Это, в первую очередь, исконные фразеологические единицы казахского и русскогоязыков, компонентами которых являются национальные реалии, фразеологизмы со значениемцвета, возраста, названиями животных и др.; проявления национального характера ипсихического уклада нации; 2) соблюдение национальных традиций, обрядов, обычаев,табуирования, выступающих в роли стереотипов культурно-национального миропониманияи воспроизводящих межпоколенную трансляцию установок национальной культуры общенияи правил этнического поведения.
Имплицитная формавыражения национального самосознания — это скрытое выражение национальных чувств(чувства этнической идентификации со своим этносом, гордость родным языком, стремлениек всесторонне овладеть им, приверженность ко всему национальному: еде, одежде, культурнымпонятиям) при помощи национально-маркированных концептов, как частей концептосферыязыка, национального мировоззрения.
Языковое сознаниерусских, проживающих в Республике Казахстан, несколько отличается от национальногосознания русских России, что объясняется формированием своеобразных установок вусловиях чужой природно-географической и социально-политической этнической среды,дисперсным проживанием и межэтническими контактами, реализацией этнического поведения,вобравшей в черты русского национального самосознания и национального менталитетаказахов.
Анализ концептосферы русского этноса показывает, что можно отметитьв ней наличие ядра, в которой сконцентрировано мировидение этноса опосредованноемножеством экстралингвистических факторов, показывающих отражение когнитивной картинымира в языковой картине русских.
3 Казахскоеязыковое сознание
3.1 Казахскийязык как отражение этнического и языкового сознания казахов
Языковое сознаниеотражается и в системе нации – этноса, факторах государственных границ, соотношенииэтноса и языка, став одним из важнейших в развитии этноязыковых процессов, язык,по крайней мере, на уровне обыденного сознания, на уровне автостереотипа этносаи представлений о данном этносе, в большинстве случаев является самым важным, ранеевсего называемом признаком этноса. Безусловно, что определенная языковая общностьнаряду с общностью территории и культуры является необходимым условием для формированияэтноса роста его самосознания. В связи с этим проблема соотношения этноса языкаи государства является предметом заботы внутригосударственной политики, котораязависит от общественного устройства дел в данном государстве, но есть ряд общихзакономерностей, на фоне которых складывается конкретная языковая ситуация в тойили иной стране. Государство, как правило, заинтересовано в том, чтобы имелся один,понятный всем гражданам данного государства язык, который мог бы служить целям массовойкоммуникации. В Республике Казахстан таким языком является казахский язык, выборкоторого в качестве государственного продиктован, кроме того, необходимостью сохранитьсоотношения трех ареалов: языка, этноса, государства
На территорииРеспублики Казахстан проживают представители более 130 наций и народностей. Доминирующимиявляются два этноса – казахский и русский. Казахский этнос – коренная нация.
Казахский язык– язык казахского этноса. В своей работе мы принимаем определение казахского языка, данноеБ. Х. Хасановым: «Казахский язык – язык, отличающийся по своей внутренней структуреот всех существующих в мире, других языков, и исторически принадлежащий казахскойнации, независимо от его численности, закрепленный в ее национальном сознании, употребляемыйею в различных сферах жизни для полного удовлетворения этнических потребностей,исконно общее средство для всех членов нации, без учета места проживания, пола,возраста, убеждений, профессии и рода деятельности, социального и имущественногоположения» [141].
В настоящее времяказахский язык является государственным языком Республики Казахстан. Его статусноеположение закреплено Конституцией Республики Казахстан, а также языковым законодательствомзаконом «О языках в Республике Казахстан», теоретически обосновано концепцией языковойполитики Республики. Тенденции практической реализации статуса государственногоязыка отражены в «Государственной программа функционирования и развития языков на2001-2010 годы», где указаны приоритетные направления его развития: Приоритет 1(нормативное правовое обеспечение); Приоритет 2 (развитие государственного языкав сфере государственного управления, законодательства, судопроизводства, делопроизводства,в Вооруженных силах и правоохранительных органах международной деятельности); Приоритет3 (языковое развитие в сфере образования и обучения языкам); Приоритет 4 (научноеобеспечение языкового развития); Приоритет 5 (языковое развитие в сфере культурыи средств массовой информации, а также в сфере здравоохранения и обслуживания населения).
Государственныйязык, по словам Б.Хасанова, основной компонент социально-коммуникативной системыопределенного государства, являющийся средством общения для всего населения на всейтерритории и в различных сферах жизни [142, 170].
Казахский языкполучил официальный статус государственного потому, что, во-первых, он, язык кореннойэтноса, который, как и всякий автохтонный этнос, должен иметь свою территорию, свойязык, свое государство. Как этнос, так и язык – это явления ареальные, связанныес определенными территориями, на которых они распространены либо спорадически, сбольшой или меньшей частотой встречаемости. По мысли С.Арутюнова, для этническихпроцессов современности особо важное значение имеет то обстоятельство, что ареалыэтносов и языков взаимодействуют с третьим типом ареалов – государствами [143, 147].
Стремление государствасохранить язык коренного этноса способствует появлению этнических и этнолингвистическихконфликтов. Под этническим конфликтом А.Ямсков понимает социальную ситуацию, обусловленнуюнесовпадением интересов и целей отдельных этносов, проживающих в данном регионеи порожденную неприятием ранее сложившегося статус-кво существенной частью этносов[144, 207]
Проблема функцийязыка исследовалась многими учеными: (К.Бюлер, Р.Якобсон, А.Мартине, М.А.К.Хэллидей,Б.А.Серебренников, Г.В.Колшан- ский, Р.В.Пазухин, Ю.С.Степанов, Л.Б.Никольский,Ю.С.Дешериев, А.А. Леонтьев, В.А. Аврорин, Л.А. Киселева, А.О. Орусбаев, Б.Хасанулы,К.М.Абишева, С.Ж.Баяндина, Д.Д.Шайбакова и др).
Казахский язык– это язык широкой категории, обладающий, по мнению К.М.Абишевой, всеми признакамиязыков этой категории, и в первую очередь, комплементарными функциями [145].
С.Ж. Баяндинасчитает, что попытки ученых раскрыть функциональную сторону языка, научные дискуссииоб иерархии функций языка, о моно- и полифункциональности языка, о количестве функцийязыка, о функциях языка и речи, функциях языковых знаков и т.п., привели к возникновениюразнообразных точек зрения, порой противоречивых, на эту сложную проблему, и поэтомупроблема исследования функций языка обусловлена тем, что их сущность может бытьобъяснена с помощью новых научных подходов, применяемых в современном языкознании. Смена лингвистической парадигмыв новом тысячелетии обусловлена в первую очередь функционированием языка. Так, например, с точки зрениясовременной лингвистической парадигмы функции языка следует с учетом трех основныхпозиций: 1) функции языка с учетом деятельностной сущности языка; 2) функции языкав деятельности человека; 3) при исследовании функций языка необходимо учитыватьтакже социальную природу самого языка, проявляющуюся в его социальной сущности,социальной дифференцированности, социальном языковом поведенческом плане. [54, 5-55].
Казахский языкдолжен выполнять широкие общественные функции и иметь обширную функциональную дистрибуцию.В настоящее время имеют условия и возможности полнокровного функционирования его,так как он обладает богатым словарным составом, в том числе лексико-грамматическимисредствами, приспособленными для выражения содержания и целей, той или иной деятельностив разнообразных сферах общения, обладает коммуникативным удобством.
Следует отметить,что еще слабы позиции государственного языка в производственных отраслях, в сферемаркетинга, в сфере транспорта и коммуникации, военной и др. Поэтому следует обратитьособое внимание на достаточную развитость государственного языка во всех сферахобщения. Достаточная развитость языка, по мнению Ч.Фергюсона, определяется тремямоментами: 1) графизацией, т.е. разработкой письменности; 2) стандартизацией, т.е.упорядочением норм как устной, так и письменной речи; 3) модернизацией, т.е. преждевсего лексическим обогащением, разработкой терминологических систем, с тем, чтобыязык мог обслуживать потребности научно-технического прогресса и современной политическойдеятельности [146].
Развитие государственногоязыка связано также с разрешением проблемы использования официально-делового стиляи свободного владения им. В настоящее время исполнение Закона «О языках в РеспубликеКазахстан» ограничивается, по словам Ж.Таласпаевой, [147] только переводом официальныхтерминов с русского, в деловой сфере используется только прямой перевод с русского,а свободное изложение текстов документов на официальном казахском языке, достаточнонепринужденное общение на официальном казахском пока слабо практикуется.
Развитие общественныхфункций казахского языка во всех сферах общения и в первую очередь, в сферах диктуетсянеобходимостью полнокровного функционирования государственного языка в данных отраслях.Только в случаях интенсивного использования казахского языка в них казахский языкможет усилить свою коммуникативную мощность и расширить функциональную дистрибуцию.Следует все время помнить о том, что чем больше выполняет язык общественных функций,тем полноценнее он выглядит, так как повышаются его информационная ценность и коммуникативнаягибкость. В связи с этим уместно вспомнить высказывание А.Арасила [148] подчеркнувшеготесную связь между общественными функциями языка и так называемыми лингвистическимифункциями общества, т.е. такими структурами и процессами, которые прямо влияют наязык. К ним относятся языковой контроль и сознание. При этом он выдвинул положениео том, что существование и выживание языка зависит не только от количества говорящихна нем, но и от полноты его функций. Поэтому единственным средством спасения языкаявляется нормализация его положения, которое заключается в выработке и узаконениинорм языкового узуса, расширяющих сферы употребления языка.
Развитие государственногоказахского языка, заключается, как видим, в расширении его дистрибуции и примененияего во всех сферах производственной и общественно-политической жизни в качестведоминирующего языка.
Современный этапфункционирования казахского языка отмечен интенсивным развитием общественных функцийказахского языка в сфере обучения. Неуклонно растет число школ с казахским языкомобучения. По данным Министерства образования в 1999-2000 учебном году из 3,5 млн.учащихся школ республики 1,6 млн. обучалось на казахском языке (50,6%). Общее количествошкол с казахским языком обучения достигло в 2000 году 43% (7910) от общего количествашкол в республике.
В начальных исредних профессиональных организациях образования ведется обучение на государственномязыке по 200 специальностям, в высших учебных заведениях республики — более чемпо 75 специальностям. Количество студентов на отделениях с казахским языком обучениясоставило в 2000 году около 32% (85300 чел.). В учебные планы высших и средних специальныхучебных заведений введена новая специальность «Делопроизводство на казахском языке».
Укрепилась социальныефункции государственного языка и в сфере средств массовой информации и коммуникации.Так, к 2000 году 144 канала из 192 вещали на двух языках. В 2001-2002 годах появилисьуже специализированные каналы «Хабар», «Қазақстан» и др., вещающие толькона казахском языке. В Костанайской области 13 телевизионных программ ведут передачина двух языках. При этом время телепередач на казахском языке приравнено ко временипередач на русском.
Вместе с тем следуетуказать на недостатки телепередач на казахском языке: многие дикторы, ведущие телепередачина государственном языке, сами слабо владеют казахским языком, допускают речевыеошибки. И это, по словам Ж.Аязбекова, оказывает отрицательное влияние на людей,обучающихся государственному языку снижает его престиж [149, 86]. Требует решенияи такая проблема, как выдвижение казахского языка как макропосредника, общественныефункции которого заключаются в выполнении функции полиэтнической включенности.
Переход делопроизводствана казахский язык начинающееся функционирование его во многих сферах общения, естественно,вызвали в нем потребность как в языке межнационального общения.
Казахский языкдолжен быть и является уже языком — макропосредником, так как выполняет, во-первыхкомплементарные общественные функции языка широкой категории, такие, как: регулятивнаяфункция – функция этнической включенности, аккумулятивная функция; функция активногопереводчика и посредника в распространении знаний; во-вторых, имеет значительнуюфункциональную дистрибуцию; в — третьих обладает Великой традицией, и обладать Великойтрадицией может только язык, выполняющий большой объем общественных функций [150];в-четвертых, еще с давних пор выступал в качестве языка – макропосредника при ведениидипломатических переговоров. По словам Б.Хасанова [151, 212-222] еще в давние временапраязык современного казахско-кыпчакский, выступал как язык международного общенияв правовой, военной сфере, был государственным языком Золотой Орды, более 250 леткыпчакский язык был государственным языком в Египте и Сирии при государстве мамлюков.
Реализации имфункции полиэтнической включенности во многом способствовало развитие разных типовдвуязычия. По словам Б.Хасанова в Казахстане издавна функционировали различные типыдвуязычия, трехъязычия, четырехязычия и пятиязычия [152], [157].
Среди них наиболеемассовым является национально-русское двуязычие, и наименее распространенным русско-национальное,в частности русско-казахское двуязычие. В настоящее время в Республике Казахстанудельный вес русско-казахского двуязычия составляет 17%.
Анализ русско-казахскогодвуязычия в социолингвистическом аспекте показывает, что этот тип двуязычия актуализируетсяв процессе взаимодействия двух гетерогенных социумов (коллективов или обществ),путем употребления ими двух языков. Оно возникает как результат длительного взаимодействиярусского и казахского языков. Русско-казахское двуязычие – это синхронное (параллельноеили смешанное) использование двух языков в гетерогенном социуме как интегрирующеесредство общения. Главная черта русского-казахского двуязычия – это его двухкомпонентность.В отсутствие одного из двух компонентов оно автоматически лишается своего лингвистическогостатуса и воспринимается как одноязычие.
Русско-казахскоедвуязычие характеризуется как неконтактное, неблизкородственное, смешанное, таккак билингв (русскоязычный), хорошо знает свой родной язык, но слабовато второйязык: им допускаются в речи различного рода речевые ошибки, вызванные «ущербнойкомпетентности» [153] его во втором языке, переходит с одного языка на другой вследствиеавтоматического «соскальзывания» с одного языка на другой, на язык, который хорошознаком коммуниканту.
Межэтническиерусско-казахские соседские дружеские, производ-ственно — духовные связи и контактыосуществляются по разным поводам, в различных сферах и находят многообразные формыи виды. Сферами межэтнических русско-казахских контактов выступают и совокупностималых контактных групп – от случайных, быстро распадающихся объединений (толпа наулице, зрители в кино, театре) до устойчивых общностей (группы по интересам, соседи,производственный коллектив, семья).
Русско – казахскиеязыковые контакты, приводящие к возникновению русско-казахского двуязычия, имеютмаргинальный и инстратный характер. Маргинальные контакты осуществляются в пределахотносительно узких территорий непосредственного соприкосновения этнических массивов.Именно в пределах контактных зон, связанных с существованием этнических границ ирубежей, происходят, по мнению Козловой К.И., Чижиковой Л.Н. межэтнические контакты[154], [155].
Недостаточноезнание второго языка приводит к появлению смешанного или совмещенного двуязычия.
Под смешаннымдвуязычием мы понимаем, вслед за Б.Хасановым, субординативное двуязычие, при которомимеется единая семантическая база, но два механизма входа и выхода [156, 39].
Русско-казахскоесмешанное двуязычие. Так как билингвы, по нашим наблюдениям, весьма часто смешиваютдва языка, которые сливаются в одну систему. «Друс. Друс. Правильно. Молодец, Садвокас,- горячо сказал Федор, и впервые за много дней его лицо просветлело от улыбки» (И.Шухов.Горькая линия, с. 219); «Жюр – пошел, собака, отсюда, — прошипел фон барон Пикушкини, уцепившись могучей волосатой пятерней за ворот полотняной рубахи высокого и гибкогоджигита, рывком притянул его к себе, точно хотел присмотреться к нему поближе» (И.Шухов.Горькая линия, 56 с.).
Смешанным будеттакже двуязычие, при котором переключение с одного языка на другой идет не в пределахпредложения, а в пределах отрезков текста, больших чем предложение, ср.: «Тегістеліптас өрілген жерлерге ағаш отырғызып, бағбандар жүр.Іштерінде Антоша да бар екен. – Здравия желаю! Ауыл аман? Хал қалай? – Аманда, жақсы. Сіз тіпті Тасеген жолына ортақ адамнан болғаннан саусызба? – Буров жолдас айтты: «Мен генерал дейді. А, біздер — солдат» (Ғ.Сланов. Қеңөріс, 44-б.).
Недостаточноезнание казахского языка ведет к появлению так называемого ущербного языка, ср.:«Афанасьевич подошел к Жаныл, которая понравилась ему своей веселой приветливостью,и заговорил на ломаном казахском языке: — Аул казах жигит бар? – что он сказал?– засмеялась Жаныл, повернувшись к остальным. – Понял кто-нибудь? – Кажется, спрашивает,есть ли в ауле жигиты – догадался один» (М.Ауезов. Путь Абая, с.180-181); «Дарьязаговорила с казашками, передавая им сухари и хлеб, она знаками объясняла, комуналить молоко: — Меники, сеники, — приговаривала она, улыбаясь» (М.Ауезов. ПутьАбая, с.180).
Анализ ситуациивладения казахским языком русскими показывает следующее: 71% русские не владеютказахским языком ни в какой степени; 13% могут прочитать текст со словарем, 8,5%понимают речь, но разговаривать не могут. Свободно владеющих казахским языком средирусских 1,4%. Говорящих, читающих, но не пишущих 1,7%, умеющих только объясняться4,6%. Отсюда можно сделать вывод, что среди русских владеют казахским языком в тойили иной степени 7,7% — 8,5%.
Сравните статистическиеданные [153] в которых также приводятся сведения о степени владения государственнымказахским языком в разрезе населения областей и городов республиканского значения.
Таблица 3 — Степеньвладения казахским государственным языком в разрезе населения областей и городовреспубликанского значения: Все население
Степень владения государ-
ственным языком Владеющие в % ко всему населению Владеют Из них слабо владеют Не владе-ют Республика Казахстан 14953126 96313080 1123572 531750 64,4 Акмолинская 836271 364256 50629 472015 43,6 Актюбинская 682558 5466058 570884 135950 80,1 Алматинская 1558534 1195706 128201 362807 76,7 Атырауская 440286 408774 9327 321511 92,8 Восточно-Казахстанская 1531024 849434 92768 681590 55,5 Жамбылская 988840 796841 86544 191999 80,6 Западно-Казахстанская 616800 434716 29407 182075 70,5 Карагандинская 1410218 654227 127693 755991 46,4 Костанайсая 1017729 399792 105441 17937 39,3 Кзыл-Ординская 596215 579489 9737 16426 97,2 Мангыстауская 314669 262780 8983 51899 83,5 Павлодарская 806983 374522 65172 32461 46,6 Северо-Казахстанская 725980 264103 45020 61840 36,4 Южно-Казахстанская 1978339 1753600 179139 224739 88,6 Астана 319324 151424 21991 167900 47,4 Алматы 1129356 594736 106466 534620 52,7
Таким образом,проблема функционирования государственного языка среди казахов и русских острая.Для разрешения ее необходимы интенсивные усилия всех казахоязычных и русскоязычных,а также иноязычных носителей языка, усилия государственного аппарата, направленные,в первую очередь, на развитие функциональной дистрибуции государственного языка.
По мысли А.О.Орусбаева, «языковая политика отражает категорию связанную с отношениями обществаи государственной власти к решению языковых проблем в стране. В однонациональномгосударстве проведение языковой политики определяется реализацией мероприятий понадзору и регулированию языковых проблем общенационального значения. Значительнотруднее осуществлять языковую политику в многонациональном государстве. Языковаяполитика в этих условиях призвана концентрированно выражать идеологические, социальныеи культурные интересы государства, сквозь призму ценностей каждого этноса, являющегосясоставной частью данного государства. Важность такого принципа подчеркивается итем реальным фактом, что язык предстает в сознании людей высшей степенью социокультурногофеномена, выступает неотъемлемой частью духовной жизни этнического сообщества независимоот его численности, характера расселения и среды обитания в полиэтнической стране»[156, 181].
Этнолингвистическиеконфликты – это конфликты, связанные со стремлением возродить полноценное функционированиеродного языка и традиционной культуры в условиях прогрессирующей аккультурации.По мнению А.О.Орусбаева, основой этнолингвистических конфликтов выступает интегрирующаяфункция языка [157, 7].
Конфликты происходятв горизонтальной и вертикальной плоскостях, так как представители русской диаспоры,выдвигают перед государством требование выравнивания уровня жизни между отдельнымигруппами, представления места в экономической, хозяйственной нишах, выдвижения поизменению политического статуса и объема властных полномочий той или иной этническойгруппы. Конфликты между этническими группами в горизонтальной плоскости возникаютв связи со стремлением каждого этноса продвинуть свой язык на статусную позицию(сравните конкретную борьбу за статусные позиции государственного языка. В качествегосударственного языка русской диаспорой и их последователями выдвигался русскийязык, тогда как казахская этнокультурная общность требовала, чтобы государственнымязыком был язык коренной нации).
Важнейшей проблемойиспользования государственного языка является его функционирование во всех сферахобщественной жизни. В Законе «О языках в Республике Казахстан четко определены основныесферы его функционирования: язык в сфере образования (статья 16), язык сделок, (статья15), язык судопроизводства (статья 13), язык делопроизводства (статья 10), языксферы управления (статья 9, 11), язык военной и правоохранительной сферы (статья12), язык в сфере науки и культуры (статья 17), язык в печати и сфере массовой информации(статья 18)» [158, 26-29].
3.2 Менталитетказахского народа как отражение этнического и языкового сознания
Национальное самосознаниеказахов актуализируется через систему его этноценностных ориентаций, проявлениянационального характера – менталитета. Своеобразие казахского менталитета заключаетсяв его обусловленности природно-географическими условиями проживания, типом хозяйственнойдеятельности, кочевым образом жизни, спецификой этнической структуры, сложившейсяв виде родоплеменной иерархии и сословно (кастово) – этнических групп. Именно природно-географическаясреда, занятия кочевым скотоводством, родоплеменная этническая структура и существованиепатронимии способствовали формированию особого психического уклада казахской нации– менталитета, как жизненно необходимых правил человеческого общежития.
Менталитеты различныхэтносов неадекватно выражены, что связано как с различиями природно — географическихусловий проживания народа, характером их трудовой деятельности, спецификой внутреннейструктуры этноса, а также тем, какие общественно-экономические формации пережилтот или иной народ. Так, непосредственная близость к наблюдаемому и воспринимаемому,укорененность в бытии, близком к природе, выразились у казахов в особом пониманиивремени, пространстве, внутреннего мира человека, смысла его бытия, нравственныхустоев. Все это имеет реальные корни в действительном бытии, отсюда проистекаетнациональный образ мира. По словам Кшибекова, менталитет казахского народа неразрывносвязан с кочевым образом жизни и резко отличается от менталитета народов Европы[65, 4]. менталитет казахского народа как основной стержень национального самосознания,подвергается изменениям, подвижен. Если раньше до революции, основными чертами егобыли: патронимизм, т.е. почтительное отношение к господствующим в обществе патриархальнымустоям, правилам, установленными общиной, родоплеменными старейшинами, уставом «Жетіжарғы», выполнение указаний торе и ходжей, то в послереволюционный периодведущими признаками, наряду с продолжающимися господствовать в казахском обществепатронимическими принципами, являются черты советской ментальности, выразившиесяв соблюдении принципов равенства коллективизма (один за всех, все за одного). Социализм,по мнению казахов и русских -это справедливый строй, так как советская власть существоваладля советского человека. Этот строй олицетворяет для них настоящую жизнь. Само слово«социализм» вызывает у респондентов положительный эмоциональный заряд (благо, идеал,радость, счастье, свет). В менталитете казахов в советское время наблюдалось некотороесамоотчуждение от своей нации, когда большинство казахов, как и все народы СНГ,признали русский язык вторым родным языком, забывая о том, что родным может бытьтолько язык своей нации, своего этноса. Этническое самоидентифицикация может осуществлятьсятолько в отношении своего родного языка.
Менталитет казахскогонарода – совокупность разных черт, сформированных в разное время: это и патронимизм,и черты советской ментальности, и черты патернализма, как уважительного отношенияк своему родному государству, которое будет заботиться о своих гражданах (казахстанцах),рост этнического самосознания, стремление к этнической самоидентификации со своимнародом всех казахстанцев (в полиэтническом социуме), и в то же время критическоеотношение к мерам, проводимым государством, неприятие новых процессов рыночногохарактера, неуважение к новым русским и казахам как представителям мафиозных структур,стремление не замыкаться в рамках своей культуры, а воспринять ценное в других культурах,в частности, русской, некоторый космополитизм и сближение с русской культурой, какобщей культурой народов, проживающих в Евразийском пространстве. Но в то же время,несмотря на трансформационные процессы в национальном сознании, черты казахскойнациональной ментальности как духа народа продолжают сохраняться.
3.2.1 Этническиестереотипы в языковом сознании казахов
Наиболее яркоменталитет народа проявляется в его национальном характере и языке. Так, чертаминационального характера казахов являются: доверчивость и детская наивность, простодушие,широта души ср.: «Қазақтың мінезінде сәбилік көп қой; ол сенгіш, қең,дарқан. Мүмкін ен далада еркін сайран құрып, табиғатдүлеймен ғана тіресіп өскеннен де шығар. Ол ұсақтыққабара бермейді. Сенген, құрмет тұтқан адамына көл-көсір,жер-ана берген байлықты маңдай терімен тауып отырса да, сатпайды, сыйлайды.Өйткені саудагер емес: оны ар көреді, ср.: Күздікте, тары орғанда:бірер қабын қалаға апарып сатсаңдаршы дегенде: «Қойшы,Митрей, сонан не болар дейсің. Еркек басымызға ұят ол. Сен анаубір қабын ала кет. Көже – қатық қыларсың, дейтінеді. Оны Судаков әлі ұмытқан жоқ» (М.Сүндетов Ескексізқайық, 171-б.), отзывчивость; ср.: «Странно – Мухит обернулся назад,пригляделся к свету – Неужели дядя Канат? – Моя машина, — подтвердил Галымжан — Это степь, отозвался Мукаш, — Путника, потерпевшего беду, не оставляют на полдороге»(С.Санбаев Времена года нашей жизни, с.430); гостеприимство, радушие; ср.: «Жөн-жөн,шырақтарым, жолдарың болсын, — деді Ағыбай да өңін,жылыта қоймай. «Қонақ – ырыс», дейді аталарымыз. Қонақтыңкелгені жақсы» (К.Жұмаділов. Сәйгуліктер, 13 – 14-б). «Как водится,его угощали и в этом доме. Казахское радушие оборачивалось делом обременительным:сколько домов – столько и угощений. К тому же в доме Абды был приготовлен высшийделикатес – вареная баранья голова. И в первый момент Карпов растерялся. Ему доводилосьслышать; что по давнему обычаю гостеприимства баранью голову подают особо почетномугостю. Тот делит ее ножом и угощает гостей ниже рангом» (М.Ауәзов Племя младое,с. 325). «Жарқын бұның жұлдызы өзінің ғанаемес, өңгенің де көсегесінің көгергенін тілейтін қеңқолтық, ақ пейіл адам екенін мықтап ұқты» (І.ЕсенберлинАлтын аттар оянады, 284-б.); «Әділгерей еріксіз мырс етіп күліп жіберді:- Әй, аңқылдаған ақ қөңіл досым– ай!» (Қ.Жұмаділов Сәйгүлектер, 146-б.); уважительное отношение кстаршим, ср.: Салаумәликам! – деп Бозайдар сәлем берді — Әликәсалам!О, батыр жол болсын! – Шымырбай, жасы үлкендігін көрсетіп жөнсұрады — Әлей болсын. Ауданға бара жатыр ем» (М.Скакбаев Ұят туралыаңыз, 266- б.); — Асалаумаға лейкум, Толеке! Ал, жол болсын. Әлейболғай. Амансыңдар ма?! (М.Сүндетов Кызыл ай, 225-б).
Конкретизациягостеприимства проявляется в соблюдении ритуала угощения, отдаривания гостя, например:«Қазақтын жас – жоралғысынан безбес болар» (М.Сералиев Замандастар,121-б.).
Этнические стереотипы,заложенные в национальном сознании казахов, конкретизируются и упрощаются путемсближения абстрактных понятий с какими-то конкретными образами, расшифровки их путемритуализированного представления в традициях, обычаях, обрядах, например, знак уваженияк старшим, получения от них благословения в этническом стереотипе поведения казахапроявляется в обычае просить благословения у старших, например: «Үлкен кісілердіңбатасын алып, алдынан бір – бір өтіп шығуым керек» (Д.Досжанов Таразы, 154-б.)
Этнический стереотипотдаривания за радостную весть также ритуализируется в конкретной форме, например:«Сүйінші, сүйінші! Ерқара көкем келді!» (Ж.Еділбаев. Буырқанғанбұлақтар, 121-б.).
Этнический стереотипконкретизации абстрактных понятий «Қадамы құтты болсын», «үйдіңшырағы өшпесін» ритуализируется в соблюдении обычая подливания масла в огонь,например: «Табалдырықтың алдына жаңа сойылған жас тері төселеді.Оң аяғымен аттаған келін сүрінбесе, таймаса – қадамыныңқұтты болғаны» (Ә.Кекілбаев, Құс қанаты,33-б.). Келіннің қайын атасының үйіне бірінші рет келгенде,жасайтын ырымын «отқа май құю, отқа салар дейді», ср. «Жырындыжігіт еді құқық оспан, жүйрік тіл, өткір сөздіңалдын тосқан. Өңгертіп отқа құяр берді Оспанға.Сол болды күйеу қосшы оған қосқан».
Свадебный обряд«подливания масла в огонь» первоначально имел религиозную форму т.е. осознавалсяв форме ценностных представлений религии, когда магические действия были направленына то, чтобы оградить молодых от всего, что было способно причинить им вред. Огоньбыл покровителем жилищ, домашним святилищем поэтому «у киргизов — пишет Ч.Валиханов,- невеста при вступлении в новое семейство должна была поклониться огню в большомдоме. Невесту, вступающую в новое семейство, женщины вводят в юрту тестя, В дверяхона делает обычно коленопреклонение, потом садят ее возле очага на выделанную телячьюкожу, чтобы она, невеста, была мягка как шкура, … затем льют в огонь жир, и онападает несколько раз ниц, приговаривая «мать – огонь и жир- мать, награди меня милостью»[159, 55].
Огонь имеет качествоочистительное. Очищают; проводя меж двух огней. Такой обряд очищения называетсяаластау. Отсюда фразеологизм «екі оттың арасынан өткізу» (провести междудвух огней).
Определенным стереотипизированнымценностным представлениям, облаченную в религиозную фирму, а затем перешедшую вформу обряда является жертвоприношение (қүрбандық, садақа).Обычно приносят в жертву белого верблюда («ақ түйенің қарныжарылды», или барана с желтой головой (ақсарбас) или белого с лысиной.
Обряд жертвоприношениябелого верблюда совершается в радостных случаях, например при возвращении близкихлюдей из опасного похода или дальнего путешествия, при рождении наследника у людей,которые давно этого дожидались. Ақсарбас или белый с лысиной баран также приноситсяв жертву (садақа) на могилах предков, или в честь какого-то важного событияв семье (ақсарбас садақа, боз қасқа садақа) или вжертву аурахам, приговаривая «О, арвах, для тебя именую лунорогого, раздельно-копытчатогос запахом мускуса, или с ушами, подобными баурсаками, или с разрезными ушами, сдвумя зубами» [118, 56].
Такие события,как разделение рода на два самостоятельных, заключение мира между двумя враждовавшимиродами, победа над врагом знаменовались у казахов принесением в жертву духам предковбелой кобылицы (боз бие) или белого жеребенка (боз айғыр).
В национальномсамосознании казахов значительное место отводится культу почитания предков. На могилахкаялись, приносили присягу. Путнику, которого подвигающаяся ночь заставала в степи,рекомендовалось ночевать возле могил. Проезжая мимо одинокой могилы или кладбища,путник сходил с коня и некоторое время шел пешком в знак уважения к мертвым, стоялицом к могиле. Если у путника было какое-либо заветное желание, он просил духа,погребенного помочь чтобы оно сбылось. Гнева аруахов боялись. Одно из самых тяжелыхпроклятий звучало так: «Аруақ атсын!
Духи выдающихсялюдей пользовались особым почитанием. Именно их имена произносились в особо трудныхслучаях, например: «Все это произошло так быстро, что никто не успел опомниться.Видели только, как встал свечой вороной конь Карачин – багатура, потому что крепкойверевкой был привязан всадник к седлу. А теперь конь волочился в пыли вместе сосвоим хозяином, не в силах сопротивляться верблюжьей мощи. Аркан был очень крепоки тоже привязан к луке верблюжьего седла – Аруах … Аруах…! Это кричал Бурундук,призывая в свидетели своей победы души предков» (И.Есенберлин Отчаяние, с. 165).
Почитание предковотчетливо проступает и в погребальной поминальной обрядности. У казахов похороныи поминки были общественным событием, и в них принимал участие род умершего и многиедругие роды того же племени. Как только становилось известно о смерти человека,почетные старики шли в дом умершего и приступали к организации похорон. Они устраивалисовет (кеңес), на котором решали вопрос о размере затрат. Когда решение озатратах было принято, в разные стороны разъезжались всадники, посланные пригласитьокрестное население и живущих в отдалении родственников на похороны (аза). Передпрочтением заупокойной молитвы (жаназа) всем гостям (представителям родов) преподносилисьдорогие подарки (жол), а также деньги. Помимо подарков, присутствующим раздавалии отрезы тканей (жыртыс). На похоронах старухи в придачу к «жыртыс» могли дать иголки,нитки, шерсть, браслеты, серьги, кольца, украшения, лоскутки, что выражает связьживых с покойником. По представлениям казахов, с помощью оторванного кусочка одеждыблагодатная сила (қасиет) умершего передается оставшимся в живых. По возвращениипохоронной процессии в доме умершего поднимали траурный флаг, обрезали коротко хвостконя умершего, подстригали гриву, подрезали челку и туго завязывали ее на макушкеторчком. Это и означало, что конь посвящен умершему. Такой конь весь год ходил насвободе, нагуливая жир, и на нем никто не ездил. При перекочевках его накрываличерной попоной, надевали седло покойного, на которое клали его лучшую одежду, ана луку седла надевали задом наперед его зимнюю шапку. Сравним описание траурногообряда, совершенного в доме Божея: «Они созвали на совет еще несколько стариков.И прежде всего Байдалы исключил из числа приглашенных аулы Кунанбая. Вестники печалина лучших выхоленных конях понеслись во все стороны по аулам обширного Тобыкты,на соседние земли Керей, Мамай и даже в отдаленные племена, расположенные близ Каркаралинска.
Байдалы с остальнымистариками всю ночь не смыкал глаз. К восходу солнца возле юрты Божея была поставленасамая большая юрта Суюндика, вещей в нее не вносили, только весь пол застлали коврами.С правой стороны установили большую кровать с костяными украшениями, покрытую чернымковром. На этой постели тело Божея должно было оставаться до окончания прощальноготоржества.
Когда умершеговынесли из его юрты, дочери и остальные женщины зарыдали еще громче. Божея уложилина кровать, и тогда Байдалы принес и своей рукой укрепил с правой стороны юрты траурноеполотнище. Это было самым большим знаком почитания покойного, знаком печали: траурныйстяг, укрепленный на острие пики.
Этот стяг, водруженныйБайдалы с правой стороны траурной юрты на другой же день после смерти Божея, свидетельствовало том, что память покойного будет почтена особо торжественно. Это означало преждевсего, что почитание его памяти не прекратится в течение целого года, после чегобудет устроен ас – поминальный пир.
По другому старомуобычаю была совершена общая молитва, и к двери траурной юрты с противоположных сторонподвели двух коней и привязали к косяку, один был огромный, жирный, темно-сероймасти.
Увидев коней,напоминавших о живом, чтимом всеми Божее, толпа не выдержала: подняла новый горькийплач. Байдалы пришел в себя раньше других. Он приблизился к темно-рыжему коню, привязанномуу правого косяка.
О, бесценный Жануар!– обратился к коню – умер твой хозяин, осиротел ты, несчастный!
И, подойдя к нему,он срезал его челку, потом захватил хвост и, хрустя ножом по конскому волосу, отрезалего вровень с коленками. Так же он подстриг и темно–серого коня. Потом оба меченыхконя были отпущены в табун на отгул. За год отдыха они разжиреют, и тогда их забьютна поминки хозяина. Байдалы посмотрел вслед коням.
У темно – серого– грива и хвост черные. Пусть он и будет траурным конем. Во время кочевок он будетходить под седлом хозяина, покрытый черным, — решил он.
Здесь же, у траурногостяга, старейшины решили, какое количество скота и имущества следует выделить напохороны» (М.Ауэзов. Путь Абая, с.160-162).
3.3 Фразеологизмыкак средство выражения казахского языкового сознания
Языковое сознаниеказахов проявляется и в пословицах, поговорках, приметах и поверьях. Особенным впроявлении языкового сознания казахов мы видим на примере фразеологизмов.
Фразеологизмыотражают национальную культуру комплексно (всеми своими единицами, т.е. идиоматичнымизначениями) и расчленено – единицами своего состава. Ср.: комплексно: «отведатькаши», толочь воду в ступе, калачом не заманишь, как блин по маслу, демьянова уха,как кур во щи, ат құйрығын кесісу, атқа мінер, ат ізін салу,қоңыр қозыдай, бие сауым уақыт, қозы көш жери др.; расчлененно: семь верст с гаком, семи пядей во лбу, мерить на свой аршин,седьмая вода на киселе, два вершка от горшка, қыз ойнақ, отқамай құю, ақ жол, бата беру, садағасы болайын, сырғатағар и др.
Особенно четконациональная маркированность выражается в исконно казахских фразеологизмах. Сопоставительныйанализ лингво-культурологического поля эксплицитных концептов «исконно русские фразеологизмы»и «исконно казахские фразеологизмы» показывает их неадекватность, отражение иминационального языкового сознания, различную детерминированность хозяйственно-бытовымии социальными условиями, национальным менталитетом. Сопоставительный анализ русскихи казахских фразеологизмов показывает, что национальная маркированность выражаемогоими сознания достигается за счет устойчивых компонентов фразеологизмов – реалий,передающих информацию о быте, хозяйственном укладе русских и казахов, об их ценностныхособенностях национальной психологии, причем устойчивые реалии – компоненты у казахови русских неадекватны, что связано со спецификой быта и мировосприятия народов.
Фразеологизмыязыка в символической форме выражают черты культурно-национального самосознаниянарода. В образном содержании его воплощается его культурно – национальное мировоззрение.Так, чувство времени и отношение этнического сознания к категории времени являетсяпо словам Л.Н.Гумилева, индикатором определения состояния народа [57, 144-145].
Национально –культурная специфика языкового сознания казахского народа находится в отраженииустойчивых сочетаний, обозначающих возрастные различия.
В зависимостиот того, какие качества человека характеризуются, фразеологизмы со значением возрастногообозначения, можно разделить на два семантических разряда, характеризующих:
· возрастныеособенности, обозначаемые фразеологизмами с положительной окраской;
· фразеологизмы,характеризующие возрастные особенности человека с негативной стороны;
· фразеологизмы,построенные на противопоставлении молодых и старых;
· фразеологизмы,построенные на противопоставлении: «небольшой жизненный опыт», «большой жизненныйопыт».
Рассмотрим этигруппы на примере метронимов возраста в казахском языке и отметим их различия.
Большую группутаких фразеологизмов составляют фразеологические единицы, обозначающие лиц юногои пожилого возраста: 1) фразеологизмы с возрастным обозначением юного возраста,молодых людей, ср.: беті ашылмаған, уыздай жас; жарылмаған қауын,шайқалмаған уызы, жас өмір (өрімдей жас), бозбала, жігітжелең, ср.: «Сол елдің жарылмаған қауын, шайқалмағануызы – екі сұлу жасы бопты» ( М.Әуезов. Қараш – қараш, 417-б.); 2) фразеологизмы, обозначающие лиц пожилого возраста: сары кідір, шар тартқан,ескі көз, сары жілік, сары қарын, кәрі тарлан, тіс қаққани др., ср.: «Баяғы етжеңді қыз сарықарын бәйбіше болды»(К.Найманбаев. От пен ойын, 284-б.); «Жас болсаң бір сәрі. Отыздыңортасынан астың. Қырыққа келген сарықарын әйелболдың» (М.Қосшығұлов. Бұғалылық, 190-б.);«Шәкір шал Әділгереймен туыс болып келді: Несібелі ескі көз, кәріжеңгелеріңің бірі» (К.Жұмадилов, Сәйгүліктер,131-б.); «Бізде кейінге кезде жастар жағы молайып, тәжірибелі тіс қаққанжігіттер сиреп кетіп еді» (К.Жұмаділов, Сәйгүліктер, 311-б.).
Вторую, значительнуюпо обмену группу, составляют фразеологизмы построенные на противопоставлении: а)негативная характеристика лиц молодого возраста, ср.: шөп желке, шүйкебас, шикі өкпе, сары ауыз балапан, ср.: «Ал, енді әлгі баласыныңбір күні ігір де жоқ, шігірде де жоқ білегінен жетектеп әкепкіргізетін шүйкебасы қайда?» (Ә. Кекілбаев. Құс қанаты, 83-б.); «Әкешешесі әбден қартайып барады. Шай –суларын дайындайтын бір шүйкебасалып бермей ме?» (І.Есенберлин. Маңғыстау майданы, 110-б.); «Қарасұрсұсты Ақпе-аңға ұстамдылық жетпей: — Әй,давай қозғал. Сенімен тәжікелесуге уақыт аз маған,абзалы, ылғи ескерту жасауыңды қой, — деді. Сендей шикі өкпелердітәртіпке шақыруға менің әлі де құзырыммол» (М.Сүндетов. Бітуажа, 231-б.). б) негативная харатеристика лиц пожилоговозраста, ср.: сақалды басымен, сақалын сатып и др.: «Алыпқаштыөсек-отірік деген осындайдан шығады-ау.Бала емес, сақалды бастарымен, сонша үрікпесе несі кетеді екен?» (Қазақтілі фразеологиялық сөздігі, 449-б.); Сақалын сатқан кәріден,еңбегін сатқан кәрі артық (Абай).
В фразеологизмахказахского народа отражены также характерные черты людей, их нравственные качества.Анализ таких устойчивых сочетаний показывает что и они выражают положительную илиотрицательную этноценностную ориентацию народа. Приведем примеры фразеологизмов:а) с положительной (позитивной) ориентацией: ақ жүрек (радушный), қолыашық (щедрый) бел бермеді (выдержанный), ауызы берік (молчаливый), сары табан(трудяга), жүрек жұтқан (храбрый), еті тірі (живой и др.); б)с негативной ориентацией: тас бауыр (жестокий), без бүйрек (черствый), бұқамойын (упрямый), бос кеуде (хвастливый), буынсыз (разговорчивый), аяғына шаңжұқпау (непоседливый), ақ көз (безрассудный), зор кеуде(чванливый), ала аяқ (пройдоха), жел өкпе (легкомысленный), бейпіл ауыз(безответственный),ащы тіл (желчный), арамтамақ (лодырь), бет моншағы түсу (бытьчрезмерно застенчивым) и др.
Специфика национальногосознания казахов тесно связана с «төрт түлік», четырьмя видами скота- основой его кочевнического уклада, поэтому значительное место в его этноценностнойсистеме занимают фразеологизмы, восходящие к образам животного мира. В сферу такихфразеологизмов включаются нами, во-первых, такие, метафоричность которых опираетсяна входящий в состав фразеологического оборота лексический компонент с названиемживотного (ат ізін салу, ат құйрығын кесісу, ат құлағындаойнау, ала қозыдай құлпыру, кәрі қойдың жасындай,мысық тілеу, ат үсті и др.); во-вторых, фразеологизмы, не содержащиеназвания черты характера, особенности внешнего облика человека, определяющие свойстванеодушевленных предметов и явлений действительности с повадками, поведением и внешнимобликом животных: маймақ қағу, арыстандай ақыру, түлкібұлғақ, итше үруи др.
Следует сказать,что таких фразеологизмов, в которых названия животных, метафорически связывают чертывнешности, характера с особенностями повадки животных, мало в казахском языке. Вбольшинстве случаев животные обязательно упоминаются в составе фразеологизма: түймедейді түйедей ету(хвастливый), түйені түгімен, биені жүгімен жұту (ненасытный),мысық боп тыңдады (коварный, мягко стелет), егіз аяқ (медлительный),қырқылжың түлкідей (қу, хитрый), құралайкөз (красивый), қу мүйіз (хитрый), қоян жүрек (трусливый),қойдан қоңыр (смирный), көкжал бөрі (смелый), көкбақа (худой), кәрі тарлан (старый), ит жанды (выносливый), итаяқтансары су ішкізу (властный) и т.д.
По своей грамматическойорганизации, фразеологизмы, восходящие к образам животного мира, разноструктурны.К наиболее распространенным типам в русском языке относятся: 1) субстантивные словосочетания:ит шығыс, ит желіс, ит жанды, өгіз қозыдай, бота тірсек, бөкен қабақ,ай мүйізді көк серке, ат өтті, ақтылы қой, алалы жылқы,арыстанның аузы, түрікпеннің төрі, ат ұстар, (сын.) ат – шапан (штраф),ердің құны, нардың пұлы, есек дәмі (воздушныезамки), ит жеккен (далекий), ит басына іркіт төгілген заман (счастливое время), ит байласатұрғысыз (собачий холод);2) глагольные словосочетания: ат сауырына мінгізу (посадить на круп коня), ат жалын тартып міну (сестьна лошадь), ат құлағында ойнау (лихо скакать); 3) сравнительные обороты: ботадайбоздау, егіз қозыдай, асау тайдай ойнақтап, орман түлкісіндей,сұр жыландай,ақ тайлақтай монтайып, көк бұқаша көзалартып, ақ маралдай керілген и др., ср.: «Әлгінде ғана мұныңтүрінен шошып, бала тастай жаздаған жеңгелері де у — шу боп қозылы қойдайжамырасты – ойбай-ау, өзіміздің дәу қайным екен ғой»(Ә.Сараев. Еділ-жайық, 357-б.); «Әсіресе бота көзі өзінежаудырап қарап тұрғандай көрінеді» (І.Есенберлин. Маңғыстаумайданы. 169-б.).
Специфика национальногосознания казахов проявляется и в этикете приветствия семантической наполняемостиобращений, ср.: «Қарағым, аман ба? (Ғ.Сланов. Дөңасқан, 208-б.); «Жат, құлыным, жата ғой, — деді Айғанша, баласына мейірлене қарап»(С.Досанов, Жылдың он үшінші айы, 11-б.); «По одной узкой тропе едеммы с тобой темной ночью, қарағым! Кони наши шагают в ногу. Оборветсятропа – разом в пропасть упадем. Будем же мужчинами» (А.Сергеев. Петербургский посол,с. 159); «Светик мой, ягненок мой маленький Абай, сердечко мое! – говорила бабушка»(М.Ауезов Путь Абая, с. 30); «Бауырым, сен айтты деп жұрт бірдемені бықсытыпжүр, ол не нәрсе? Әрі ойлап, бері ойлап, өрем жетпеген соң,айыпқа бұйырмас, барын білейінші деп келдім» (М.Скакбаев, Ұят туралы аңыз.248-б.).
Имплицитный способвыражения национального языкового сознания связан с понятием социального архетипа,включающего в себя ценностные ориентации этноса, личностей и определяющего чертынационального менталитета. По словам К.Касьяновой в основе этнического характералежит некоторый набор предметов или идей, которые в сознании каждого носителя определеннойкультуры связаны с интенсивно окрашенной гаммой чувств или эмоций («сантименты»).Появление в сознании любого из этих предметов приводит в движение всю связаннуюс ним гамму чувств, что в свою очередь является импульсом к более или менее типичномудействию. Вот эту «единицу» принцип знаменателя личности состоящую из цепочки «предмет-действие» мы впервые будем называть архетипом [160, 32].
Социальный архетип,передаваемый человеку по наследству, являясь основой национального характера, формируетценностную структуру личности и способствует к типическим действиям, лежащим в основеиндивидуального характера.
Что же лежит воснове самого социального архетипа? Ученые по-разному характеризуют набор культурныхпредметов, входящих в структуру социального архетипа и отраженных в сознании феноменовматериального и духовного мира. К составляющим социального архетипа Г.Г.Гиздатовотносит слова-стимулы (концепты) представляющие собой закодированную модель опыта[98, 28].
3.4 Влияниерусского языкового сознания на казахское языковое сознание
Взаимодействиеязыковых сознаний разных этносов происходит в результате контактирования наций,на которое оказывают влияние различные факторы. Так, на взаимодействие русскогои казахского этносов повлияли такие факторы как географический, политический, социально-экономический,культурный и т.д.
Контакты этносовприводят к языковому контактированию. О взаимодействии языков русского и казахскогоэтносов, об этом написано в исследованиях ученых (С.К.Кенесбаев, К.М.Мусаев, С.М.Исаев,Б.Хасанулы, Э.Д.Сулейменова, З.К.Ахметжанова, К.М.Абишева).
Фундаментальнымтрудом следует назвать книгу Б.Х. Хасанова «Языки народов Казахстана и их взаимодействие»(Алматы, 1976), где на большом иллюстративном материале показаны результаты контактовразных этносов, проживающих в Казахстане. Весьма важным является социолингвистическийматериал, касающийся взаимодействия русского и казахского этносов и контактированияих языков.
Следует такжеподчеркнуть работу К.М.Абишевой, в которой подробно описаны языковые контакты названныхэтносов на протяжении многих веков.
Если рассмотретьконтакты русского и казахского этноса начиная с конца Х1Х века до настоящего времени,то надо заметить, что в казахский язык проникали слова из русского языка в концедевятнадцатого века и ранее проникали слова, относящиеся к бытовой сфере; керует,пәтер др…. Эти слова подверглись фонетическому освоению представителями казахскогоэтноса. Заимствование слов из русского языка происходило в результате заимствованияреалий русской культуры.
С появлением периодическойпечати слова из русского языка заимствовались с сохранием графической формы. Так,например, Абай Кунанбаев в своих произведениях употребляет такие слова как семинария,партия и др. Следует также отметить деятельность казахских просветителей И. Алтынсаринаи Ч. Валиханова, который внесли большой вклад в просветительское дело, распространяярусскую культуру в Казахстане, что, несомненно, оказало на влияние русского языковогосознания на отдельных представителей казахской национальности.
С.К.Кенесбаевотмечает, что в послеоктябрьский период казахский язык качественно изменился, чтоявилось отражением как влияния факторов экстралингвистического порядка 1) сменаобщественно-экономической формации и образование Казахской социалистической Республики,изменения в социальном составе носителей казахского языка; 2) миграционные перемещенияв Республике; 3) приток огромного потока населения в Казахстан, связанный с освоением новых промышленныхрайонов, индустриализацией и коллективизацией; 4) миграционными процессами в годывойны; 5) освоением залежных земель и т.д.; 6) языковым строительством в Казахстанесогласно принципам ленинской языковой политики. Кроме этого необходимо учитыватьрезультаты следствия интралингвистических факторов. Здесь необходимо говорить остимулирующем влиянии русского языка, что проявилось в активизации внутренних резервовказахского языка: появились новые слова, новые модели словообразования, словосочетания,изменения в грамматике, расширились социальные функции казахского языка, сформировалисьновые функциональные стили: научный, производственно-технический, разговорный и т.д.), появились новыесредства выразительности, в частности в публицистическом стиле [161].
Эти измененияхарактеризовались обогащением лексического состава литературного языка; выработкойразличных литературных стилей; установлением и стабилизацией единой, относительноустойчивой нормы орфографии и орфоэпии письменного литературного языка .
Кроме этого, следуетотметить демократизацию казахского литературного языка, что проявилось в подъеменародно-разговорного языка до уровня литературного и преодолении различий междуего устными и письменными формами, слиянии их, появление новых видов устной формыказахского литературного языка; ораторской речи, языка агитации и пропаганды, радиои телевидения (устной формы литературного языка, сближающегося с письменной егоформой).
Следствием контактоврусского и казахского языков, особенно интенсифицировавшихся в этот период явилосьпоявление различных изменений на разнообразных ярусах и направлениях языковой системыказахского литературного языка. Это было связано и с активизацией внутренних резервовнационального языка.
Русский язык явилсяисточником современной научно-технической и общественно-политической лексики; потому,что в этот период языковой контакт осуществлялся главным образом в рамках подсоциуматаких двуязычных носителей казахского и русского языков, которые, владея двумя языками,усваивают достижения духовной культуры (наука, техника, культура, политика, литератураи др.) на двух языках, в первую очередь, на русском и переводят его на казахский.Через посредство русского языка и из русского языка в казахский язык заимствуетсяинтернациональная терминология. Например, лингвистическая: лексема, лексика, диалог,фрикатив, полисемантизм и др.; литературоведческая: тип, лирик, памфлет, фабула,эпос и др. медицинская: укол, шприц, рахит, скальпель и др.; физическая: магнит,масса, мембрана и др.; биологическая: цитолог, эмбриология, протеин и др.; химическая:лакмус, парафин и др.[162].
Многие слова,которые вошли в казахский язык в начале ХХ века, связаны с наименованиями реалийсоветского быта — советизмы, такие как: актив, кулак, конфискация, советы, коллективизация,индустриализация и др. к середине этого периода исчезают из языка, переход в разрядисторической лексики.
С.М.Исаев замечает,что периодическая печать Казахстана способствовала тому, что многие слова, проникшиев казахский язык или были образованы под воздействием слов русского языка, распространялисьсреди широкого населения. [163].
Заимствованияиз русского языка делятся на следующие группы: 1) слова заимствование без изменения.Среди них различаются слова с суффиксом (префиксами) или без них, с нулевой флексиейили окончаниями, являющимися в русском языке грамматическими показателями рода ичисла существительного, например: курс, рейд, смена, указ, устав, резерв, ведомство,баланс, миллионер, палата, пакет, репортаж и др. Определенное лексическое значениеслов с суффиксами –ист ,-изм ,-тор, -тер, -итор, -ация, -изация, с приставками анти-,би-, де-, ре-, контр-, ультра-, сохраняется и в казахском языке, например: авиатор,мелиоратор, ректорат, мобилизация, фальсификация, демонтаж и др.; 2) слова,заимствованные в усеченной форме, например: анкет, контр, газет, машин, гранат,систем, брон, насеком, и др.; 3) слова, у которых суффиксы заменяются соответствующимиказахскими аффиксами или происходит наращивание аффиксов, например: агрессивтік, рационалдау,техникалық, учетте, товарлы, типтендірлу, рентабельділік и др.
Заимствованные слова, которые вошли в казахский язык через посредстворусского, усваиваются заимствующим языком, подвергающим эти слова действию фонетическихи грамматических законов исконного языка.
Влияние русскогоязыка на казахский оказывается не только на количественном росте лексики, но и наеё качестве — происходят изменения в семантике слов, потеря старых и приобретениеновых значений, появление полисемии в результате расширения значения слова. Некоторыезначения в семантической структуре казахских многозначных слов появляются под воздействиемизменений, совершаюшихся в лексико-семантической системе русского языка. В казахских словах появляютсяновые оттенки значения, которые и обусловлены не только метафорическими или метонимическимисдвигами значения под действием внутренних законов исконного языка, но и по аналогиис изменениями, совершающимися в структуре русских слов. Подобные изменения происходятв лексических системах многих тюркских языков. К.М.Мусаев отмечает изменения такогохарактера во многих языках, например, в таких словах, как мүше(колхоз мүшесі), жарыс (жарыс сөз), есеп (теперь означает учет, отчет),мусін (скульптура), тіл (орудие общения), кұн (себестоимость).
Таким образом, появление новых значений одновременно в нескольких лексико-семантическихсистемах, которые контактируют с русским языком, свидетельствует о том, что изменениятакого характера происходят под взаимодействием ряда экстралингвистических факторовсоциального порядка: новые формы общественно-политической жизни советской действительностиобусловили появление новых понятий, предметов, учреждений и т.д. Это сопровождалосьизменением семантики слов и в русском языке.
Взаимодействиемежду устойчивостью языковых систем и постоянной тенденцией их к совершенствованиюсоздают возможности для проявления как аналогии внутреннего характера (действующейв самом языке), так и аналогии внешнего характера, проявляющей в уподоблении измененийодного языка другому. В словах исконного казахского языка происходят под влиянием семантическойаналогии внешнего характера изменения в семантической структуре слов, что выражаетсяили в появлении нового оттенка значения полисемичного слова.
Подобные употребления были, очевидно, обусловлены действием семантическийаналогии со стороны русского языка, ибо переносные значения слов «фронт»,«просвещение», «голос» и др. появились во второй половине ХIXвека в языке революционно-демократической публицистики.
Наряду с семантическими процессами, сыгравшими определяющую роль вразвитии лексико-семантической системы казахского литературного языка, такими, какактивное обогащение смысловых структур слов исконного языка за счет образных употребленийи развития отвлеченных значений, усиление тенденции к семантической специализациизначительное место отводится и конвергирующему влиянию русского языка в областикалькирования.
В полиэтническомКазахстане в советское время русский язык оказывал и негативное влияние, вытесняясоциальные функции казахского языка во многих важных сферах. Так, например, в сфереобразования стали функционировать школы с русским языком обучения, что привело ктому, что у определенной части казахского населения русское языковое сознание сталопреобладать над казахским языковым сознанием. Это можно подтвердить такими фактами:«Постановленияпо русскому языку были приняты также еще в 1948, 1961, 1978, 1983 г.г., но в нихязыки других национальностей не были удостоены такого внимания. Механизм торможенияв развитии языков еще более усилился в последующие годы за счет реорганизации национальныхшкол в русские или их закрытия. Например, между 1983 и 1985 годами число казахскихшкол уменьшилось на 1901 [165]. При этом свою роль играл фактор многоязычия, сложившийсяв результате эвакуации, неразумных миграций населения в Казахстан в разные годы,стратегии форсированного слияния наций, массовых репрессий по отношению к деятелямказахской национальной культуры. В результате большая доля казахов сменила роднойязык. Потеряли свой язык 87, 8 % поляков, 80,8% евреев, 65,5% белорусов, 64% чехов,63,5% китайцев, 63,4% украинцев, 63, 3% болгар, 62,8% финнов, 62, 5% эстонцев, 62,2%латышей, 58,8% коми-пермяков, 55,3% мордовцев, 53,1% удмуртов, 51,3% литовцев, 50,6%калмыков, 50, 4% чувашей, 50,1% коми, 48,8% молдаван, 48,3% корейцев, 45, 6% немцев,44,2% бурят, 40,1% марийцев, 39,9% осетин, 37, 9% армян, 30,1% грузин и представителейдругих национальностей, проживающих в Казахстане (данные последней переписи населения).Разумеется, не все сменившие родной язык перешли на русский язык. Несовпадение родногоязыка и этноса свидетельствует о наличии фактора языковой ассимиляции, смены родногоязыка. А смена родного языка – потеря самого дорогого духовного источника жизничеловека. Одной из причин проявления такого фактора является фактическая реализацияполитики единообразия языков. Ни для кого не секрет, что русификаторская политикапривела к закрытию национальных школ и необоснованному переименованию национальныхтопонимов в русские.
Здесь нельзя не отметить, что несмотря на проводившуюся политику, языковоестроительство в Казахстане достигло определенных успехов. Однако это было достигнутоценой жизни многих языковедов и государственных деятелей, принимавших участие вуправлении местными языковыми процессами. Волю казахстанского общества и казахскойнации, выраженной в законах, поддерживала исполнительская власть, однако, она таки не смогла сделать своим рабочим языком казахский язык. Репрессия была запланированаи проводилась на всех уровнях языка и языкознания» [166, 104] .
Влияние русского языкового сознания на казахское языковое сознаниепроцесс продолжающийся. В конце ХХ и начале ХХ1 века отмечаются изменения в языковомсознании казахов в результате перестройки, трансформации общества, влияния глобализации,что происходит при непосредственном участи русского языка.
Начало ХХI векаотмечено бурным развитием культурологических связей и огромным интересом к изучениюсоциокультурного языкового контекста. Все в большей мере стали преобладать взглядына язык как на средство общения. Расширяются рамки в обучении общению на русскомязыке за счет включения элементов социокультурной коммуникации.
Как известно,существует неразрывная связь между компонентами триады: язык – культура – коммуникация.
Формирование социокультурнойкомпетенции происходит при изучении русского языка. Как известно, языковой барьерне является единственным препятствием, которое приходится преодолевать в процессекоммуникации представителям разных культур. За языковым барьером стоит культурныйбарьер, который также затрудняет эффективную коммуникацию. Поэтому при изучениирусского языка преподаватель должен взять на себя функцию посредника в передачеизучающим язык адекватных, не стереотипных сведений об иноязычной культуре.
Хорошие навыкимежкультурной коммуникации в значительной мере зависят от наличия у коммуникантовне только устойчивых языковых навыков, но и достаточных социокультурных фоновыхзнаний и адекватного представления о культуре и мире тех людей, где данный языкфункционирует.
Культура являетсяспецифическим человеческим способом трансляции знаний наряду с наследственной видовойпамятью и индивидуальной памятью. Она же является источником происхождения знаков(соответственно и значений), из которого подпитывается индивидуальное сознание,и способов их употребления.
В основе мировосприятияи миропонимания каждого народа лежит своя система предметных значений, социальныхстереотипов, когнитивных схем. Сознание человека всегда этнически обусловлено, восприятиемира одним народом не всегда совпадает с восприятием мира другим, т.е. у каждогонарода система восприятия, мышления, поведения, эмоции различна в силу разных условийпрохождения социализации; немаловажное значение имеют также и традиции и обычаинарода, территориально-географическое расположение. Заимствование элементов однойкультуры другой не всегда протекает как механический процесс и не всегда являетсяавтоматическим следствием культурных контактов. Когда происходит процесс заимствования,часто заимствуемый элемент культуры переосмысляется и приобретает в иной культуреиное значение, нежели имел в той, откуда был заимствован.
Модель формированиясоциокультурной компетенции включает два аспекта: лингвистический: а) обучение русскому(изучение языка и культуры посредством языка); б) социолингвистика (использованиеязыка в различных социальных ситуациях); а также информационный: а) сведения о культуре:достижения культуры, этикет, т.е. принятые нормы поведения дома и в обществе, впервую очередь, стратегия вежливости и зоны ближайшего взаимодействия, одежда; традициинациональной кухни, язык невербальной коммуникации, ценности и обычаи, система образования,социальные институты; б) страноведение (сведения о географическом положении страны,климате, политической и экономической системах и т.п.).
Формирование вторичногоязыкового сознания невозможно изолировать от формирования вторичного когнитивногосознания, так как языковая модель мира и концептуальная модель мира являются двумяорганично связанными способами отражения глобальной картины мира. Поэтому обучениеиностранному языку должно быть ориентировано не только на усвоение коммуникативногокода, приобщение к еще одной языковой модели мира, но и развитие у обучаемых способностипонимать то, как в этой вторичной языковой модели мира находит отражение глобальнаякартина мира, опосредована вторичной концептуальной моделью мира. Следовательно,выполнение задачи обучения иностранному языку в высшем учебном заведении должнобыть направлено на формирование у вторичной языковой личности (переводчика) не простовторичного языкового сознания, но и вторичного «лингвокогнитивного сознания», котороев известной мере будет отличаться от первичного лингвокогнитивного сознания определеннымнабором национально-культурно маркированных элементов, т.е. языковыми реалиями исоответствующими им национально уникальными концептами.
Таким образом,лингводидактическая ценность языковых реалий определяется тем, что они как детерминатынационально-культурного своеобразия языковой модели мира, будучи вовлеченными вучебный процесс, способствуют формированию во вторичном лингвокогнитивном сознанииобучаемых таких черт, которые коррелировали бы с национально-культурными особенностямилингвокогнитивного сознания коренных носителей языка. Такую лингводидактическуюустановку можно считать одним из главных условий, необходимых для нейтрализациилингвострановедческой интерференции и элиминирования лингво культурологических лакун,которые обнаруживаются как следствие несводимости картин мира сопоставляемых лингвокультурныхобщностей.
Влияние русского языковогосознания на языковое сознание казахов детерминировано факторами социолингвистическогои психолингвисти-ческого характера, так нами была составлена анкета с целью выявлениявыбора языка в различных ситуациях общения: на работе, в образовательных учреждениях,на досуге (см. Приложение А, образец анкеты).
Анализ анкетированияпоказал, что русские чаще всего при общении используют родной язык во всех случаяхобщения как с представителями своей нации так и с представителями другой нации (98%).Представители казахской национальности могут выбирать язык общения в соответствиис национальностью собеседника. Русский язык чаще всего используется казахами (вусловиях северного региона Казахстана), если они разговаривают 1) с представителямирусской нации, 2) с представителями казахской нации, 3) с представителями другойнации. Казахский язык казахами используется не в полной мере, что объясняется двуязычиемказахов, а также не уменьшающимся объемом функционирования русского языка в этомрегионе.
Выводы по третьемуразделу
Своеобразие казахскогоменталитета заключается в его обусловленности природно-географическими условиямипроживания, типом хозяйственной деятельности, кочевым образом жизни, спецификойэтнической структуры, сложившейся в виде родоплеменной иерархии и сословно (кастово)– этнических групп. Именно природно-географическая среда, занятия кочевым скотоводством,родоплеменная этническая структура и существование патронимии способствовали формированиюособого психического уклада казахской нации – менталитета, как жизненно необходимыхправил человеческого общежития.
Концептосфераязыка представлена различными типами концептов, среди которых слова-стимулы, лингвокультуролемы.Все они способны вызывать в сознании человека определенные ассоциативные ряды икомплексы эмоций. К словам — стимулам ассоциативного поля относятся ассоциаты, вызывающиев памяти представление о целых рядах слов. Ассоциат – ядро ассоциативного поля,в котором выделяются необходимые, характерные, факультативные признаки.
Концепты-реалии– это слова денотативно-фонового характера, словно бы целиком заполненные фоновойинформацией. Это названия присущих только определенной культуре предметов материальнойкультуры, явлений исторического характера, имена собственные, предметов фольклораи др. Они представляют собой безэквивалентную лексику, не заменяемую в любом другомязыке.
Сопоставительно- семантический анализ лингвокультуро-логических полей показывает, что наполняемостьлингвокультурологического поля неадекватна.
Влияние русскогоязыкового сознания на языковое сознание казахов детерминировано факторами социолингвистическогои психолингвистичес кого характера.
Заключение
Настоящее исследование,выполненное в аспекте когнитологии и психолингвистики призвано обосновать современнуюнаучную парадигму функционирования языка во взаимодействии с человеком, его сознанием,мышлением, культурой. Результаты исследования позволяют на наш взгляд, перейти отэмпирического подхода к таким важнейшим проблемам, как «языковая личность», «национальнаяличность», сознание, «языковое сознание» и др. к научно обоснованной концепции сопоставительно-когнитивномуи комплексному описанию понятий «языковое сознание» и «национальное сознание», «язык- средство выражения культуры». В работе исследуются также в теоретическом планепроблема языкового сознания, его сущность, структура и способы имплицитного и эксплицитногоего выражения у разных этносов.
Анализ проблем,связанных с выявлением общественной сущности сознания, его связи с языком и мышлением,способов отражения и структурации в культуре разных этносов, позволил нам прийтик следующим выводам:
Сознание – идеальноеявление. Не будучи материальным, вместе с тем выступает как объективное. Основнымиего психологическими характеристиками являются: 1) ощущения себя познающим субъектом;2) мысленное представление и воображение действительности; 3) способность к коммуникации.Оно имеет общественный характер и неразрывно связан с языком. Связь языка и сознанияне обозначает их тождества. Неразграничение их приводит к ошибкам, как, например,в теории лингвистической относительности, когда познание признается возможным лишьв рамках языкового отражения объективной действительности. Язык и сознание такженепосредственно не связаны с мышлением. Но тем не менее их следует изучать во взаимосвязис когнитивно-коммуникативной системой человека: язык – сознание (когнитивная подсистема);речь – мышление (коммуникативная система).
Языковое сознание– компонент национального общественного сознания. Оно реализуется в процессе речемыслительнойдеятельности индивидов в ходе восприятия и отображения действительности на основелингвокреативного мышления и его механизмов.
Языковое сознание,как отличное от когнитивного и национального, понимается, во-первых, особенностикультуры общественной жизни данного человеческого коллектива, определившие его психическоесвоеобразие; во-вторых, как совокупность знаний, представлений, суждений о языке,элементах его структуры, их функциональных особенностях, о нормах произношения исловоупотребления; в-третьих, как механизм адаптации этноса к окружающему миру иобраз мира, детерминированный определенными социальными связями того или иного этноса;в-четвертых, языковое сознание – это проявление особенностей речевого поведенияпредставителя определенного этноса, которые актуализируются в социокультурных ситуациях.
Анализ структурыязыкового сознания у представителей разных этносов позволяет отметить наличие вих сознании универсального и специфичного. Это выявляется в результате анализа концептов,которые могут в совокупности составлять концептосферу той или иной культуры.
Социокультурныйопыт – это этнокультурная информация, передающаяся как память народа из поколенияв поколение, отражающая в себе образное видение мира и его образ, преломленный черезэкологический и национально-культурный колорит. Она проявляется в ассоциативноммышлении и ценностных ориентациях этносов; 3 – совокупность различных знаний (языковые,экстралингвистические, психолингвистические) знание социально- неязыковых культурныхконвенций.
Языковое сознание– это оформление национального языка общественного сознания при помощи языка. Главныматрибутом национального самосознания является этническая самоидентификация. Механизмего актуализируется по формуле «нас» с «не — нами», «мы — они». Его индикаторамивыступают: 1) этническая самоидентификация; 2) национальный характер; 3) установки,влияющие на направленность этнических отношений; 4) социокультурные оценки; 5) этническиобусловленные модальные ценности.
Языковое сознаниене существует отдельно от общественного национального, когнитивного сознания. Оно,представляя собой одновременно часть этих сознаний, акцентирует внимание на языковомоформлении их. Кроме того, оно, как самостоятельное, актуализируется в процессеречемыслительной деятельности индивидов, реализации их речевого и этнического поведенияв ходе восприятия и отображения действительности при помощи когнитивных механизмов,на основе лингвокреативного мышления, лингвокреативной интерпретации, актуализацииразличных видов знания в процессе представления своеобразной языковой картины мира.
Языковое сознание– это превращенная форма жизнедеятельности человека, способ вербализации человеческогосоциокультурного опыта и его национально-культурного осознания, включающее в себяматериальное (языковое знание как материальный субстрат сознания), и идеальное (психическиесостояния, семантика, актуализирующиеся в процессе ментальной деятельности.
Национально-языковоесознание русских может быть выражено путем актуализации социального архетипа, включающегов себя концептосферу русской языковой картины мира. В эту концептосферу также входятидиоэтнические концепты – лингвокультуролемы, прецедентные феномены различных типов,составляющего русского социального архетипа является русский менталитет, представляющийсобой совокупность противоречивых черт: высокое самопожертвование, деспотичность,долготерпение, разгул, благочестие, соборность, коллективизм, патернализм, этатизм,и др.
Языковое сознаниерусских в Казахстане – конгломерат, формированию которого способствовали такие факторы,как: 1) присоединение Казахстана к России; 2) демографические предпосылки в СоветскомКазахстане в постсоветский период; 3) дисперсный характер расселения русских; 4)торгово-экономические и культурные контакты между русским и казахским народами;5) этнокультурные связи между народами, осуществлявшиеся в нескольких направлениях:а) общение местного населения с переселенцами; б) контакты пришлого населения сместными в материально-культурной области; в) этнокультурные контакты русского иказахского народов в области духовной культуры; г) развитие русско-казахского двуязычия.
Проблема языковогосознания казахов и русских в Республике Казахстан связана с функциональным показателемязыков, их функциональной дистрибуцией, демографической мощностью и престижем. Всвязи с тем, что в настоящее время соотношения этноса и языка становятся одним изважнейших факторов в развитии этноязыковых процессов, язык на уровне обыденногосознания, на уровне автостереотипа этноса и представлений о данном этносе являетсясамым важным признаком этноса. Языковая политика является необходимым условием формированияэтноса и роста его самосознания. Эта политика зависит от общественного устройствадел в данном государстве, но есть сеть закономерностей, на фоне которых складываетсяопределенная ситуация: 1) должен быть один язык, который служит целям массовой коммуникации.Это государственный язык. Ему созданы приоритеты; 2) приоритетное положение государственногоязыка порождает различного рода конфликты (этнолингвистические, лингвистическиеи т.д.). В республике Казахстан наблюдают два типа этнических конфликтов, что проявляетсяв этноизбирательной эмиграции русских, в создании политических организаций русскойдиаспоры, выдвижение языка на первое место как флага свободы и равенства и концентрированныевокруг него проблемы русской диаспоры.
На наш взгляд,для развития языкового сознания русского этноса, проживающего в РК, необходима реализациянаучно-практических рекомендация социолингвистического и психолингвистического характера.
Как известно,в Республике Казахстан существует проблема соотношения языка и государства имеетопределенные особенности.
Н.А. Назарбаев,подводя итоги 17- летнего статуса казахского языка как государственного, считает,что «вопрос государственной важности – вопрос государственного языка. Государственныйязык – это такой же символ, как флаг, герб, гимн, с которых начинается Родина. Ион призван объединять всех граждан страны.
В целях развитияказахского языка как государственного, Президент считает необходимым:
— пересмотретьпрограмму по языкам, оказать серьезную поддержку школам, учреждениям по изучениюгосударственного языка, созданию методик и учебников. Необходимо обратить вниманиена подготовку преподавателей казахского языка и их материальное поощрение;
— следует положительнооценить имеющийся опыт и поддержать русские и славянские объединения по организациикурсов обучения государственному языку. Будет хорошо, если этот почин будет поддержани другими национально-культурными центрами;
— необходимо подуматьо том, чтобы обучение некоторых дисциплин в школах одновременно велось и на казахском,и на русском языках;
— мы должны приложитьвсе усилия для дальнейшего развития государственного языка как важнейшего фактораединения всех казахстанцев. Здесь нашим ученым, лингвистам казахского языка надоработать над созданием терминов науки и современных технологий, тем более, рыночногоказахского языка. Этот вопрос срочный. Правительство должно комплексно изучить всепроблемы и принять меры [167]. Периодически поднимается вопрос функциональной дифференциацииказахского и русского языков в СМИ. Как известно, русский язык — язык этническихрусских и русской диаспоры продолжает сохранять свои функции в социально-коммуникативномпространстве Казахстана. Его функции законодательно закреплены в законодательныхдокументах РК как официально употребляемого в государственных организациях и органахместного самоуправления наравне с государственным. Однако «указанное равенство вприменении государственного казахского и официально употребляемого русского языковне означает наделение последнего статусом второго государственного языка». Такойкомментарий статей Закона «О языках в Республике Казахстан» дает Председатель Конституционногосовета И.Рогов на запрос мажлисменов. Госорганы / Казахстанская правда от 24 февраля2007 года.
Русский язык вКазахстане является и органическим языком, выполняющим тройные функции – служитьодновременно средством общения русского этноса в России и русской диаспоры в Казахстанеи языком других лингвокультурных сообществ в стране.
Русский язык вКазахстане – региональный вариант центральной языковой системы – это язык, функционирующийв инонациональном окружении. Он полифункционален. Функционирует в Казахстане вовсех основных формах существования (литературной, просторечной, социальной (социальныедиалекты).
Н.А. Назарбаев,выступая в работе ХII сессии Ассамблеи, отметил, что «можно осуждать методы, которыми прививалсярусский язык в Казахстане, весь двадцатый век. Методами, которые привели к тому,что миллионы казахов забыли свой родной язык. Но нельзя из-за этого отказыватьсяот массового знания русского языка казахами.
Вопрос в том,что массовое владение одним из международных языков, каким является русский, миллионамиказахов, есть фактор, расширяющий информационные горизонты в современном мире. Вобозримом будущем русский язык будет оставаться фактором нашей конкурентоспособности.В этом нет никаких сомнений. Поэтому уровень знания русского языка должен оставатьсявысоким» [167].
Как известно,в межкультурных отношениях может наблюдаться культурный шок, возникающий по причиненесовпадения культур и являющийся следствием неполной аккультурации индивида, незнанияили непонимания им норм новой для него культуры.
В функционировании русского языка в современном мире существуетвесьма серьезный вопрос, который стоит перед нашими соотечественниками за рубежом.Он заключается в том, быть или не быть русскому языку не только как важнейшему средствуобщения, но и средству сохранения национально-культурной идентичности тех или, ктоволей судеб и истории оказался за пределами России.
Психолингвистамипредлагаются различные пути и способы развития языкового сознания разных этносов,их взаимодействия и взаимовлияния. В условиях диалога культур, который являетсяв современном социуме приоритетом в межкультурных и этнокультурных отношениях, наиболееэффективным являются такие процессы как аккультурация, инкультурация и другие.
Выделяются несколькоэтапов аккультурации: 1) нулевая фаза, когда человек испытывает волнение и радостьлибо опасение и тревогу при более глубоком знакомстве с языком другого этноса; 2)фаза вживания в культуру означает принятие особенностей культуры «чужой» страны,порождение иногда враждебного, агрессивного отношения. Язык «чужой» страны вызываетфизическое недомогание, связанное с «синдромом культурного приспособления». У человекаможет быть нарушено представление об идентичности, что может повести за собой потерюориентации в социокультурном пространстве; 3) адаптивная фаза, при которой происходитпереключения внимания на общее или принципиально допустимое для индивида; 4) этаправновесия выражается в представлении личности объективного мнения о стране, учитсясчитаться с требованиями «новой» культуры, снижается агрессивность и степень критикидругой культуры; 5) фаза адаптации; 6) последний этап — есть психологическая перестройка,связанная с гетеростереотипными представлениями [103].
Сказанное вышеотносится в первую очередь к эмигрантам, оказавшихся в силу разных причин далекоот своей родины, поэтому наблюдаются сложности в адаптации к чужой культуре и языку.Что же касается представителей разных этносов, проживающих в многонациональном государстве,то здесь процессы прывыкания к другой культуре менее сглажены, на первый взгляд.Потеря своего языка и культуры представителей разных этносов обусловлена рядом факторов:политических, исторические, социально-экономических, культурные, демографические,географические и др. В разных странах весьма различны условия для сохранения русскогоязыка и социолингвистическая ситуация его функционирования.
В зарубежных странахон или используется свободно во многих сферах общественной жизни, или замалчиваетсяили запрещается его употребление в некоторых социальных сферах, например, в системеобразования.
Ассимилятивнаяполитика некоторых государств по отношению к русскому языку, а также оторванностьрусскоязычных диаспор от лингвокультурного пространства России, сужают сферы применениярусского языка, вытесняя его в рамки семейного средства общения, что ведет к редукциикультурного сознания индивида, а в конечном итоге, и аттриции, т.е. к потере родногоязыка.
В условиях изоляциив процессе аттриции происходит утрата культурного фона слова, в результате которогоязык превращается сначала в «домашний язык», а затем и в своеобразный «пиджин рашн»-язык общения на узко бытовом уровне (процесс фоссилизации). Задача сохранения родногоязыка в условиях инокультурной и иноязычной среды заключается в создании условийпроцесса обучения русскому языку, имитирующих русский лингвокультурный мир с учетоминтерферирующего воздействия нового языка и иной культуры.
Эта задача можетбыть решена путем издания специальных учебных программ и пособий, рассчитанные насемейное или групповое обучение детей русскому языку при помощи родителей и построенныена основе лингвокультуроведческого принципа организации учебного процесса. Эти пособияи программы должны включать в себя содержательный материал, принятый в российскойшколе и учитывать достижения методики преподавания русского языка как иностранного.Предпринимаются попытки реализации этих принципов, например, написан Учебный комплекс«русский язык с мамой», изданный в рамках Федеральной целевой программы «Русскийязык» в 2002-2005 г.г. [168].
В целях сохраненияэтнокультурных ценностей, к которым относится и язык, в некоторых государствах могутбыть созданы различные национальные центры, целью которых является обучение родномуязыку в воскресных школах, выпуск газет и журналов, создание театров, трансляцияпрограмм на радио и телевидении. Эту функцию в Казахстане выполняет Ассамблея народовКазахстана. Так, Н.А. Назарбаев в своем ежегодном Послании народу Казахстана, отмечаянаправления развития Казахстана, в двадцать пятом направлении указывает дальнейшееукрепление общественного согласия, которое по сути является основой для обеспечениядинамичного развития страны и успешного решения той сверхзадачи, которую мы передсобой поставили. Он предлагает существенно повысить авторитет Ассамблеи народовКазахстана, расширив сферу ее практической деятельности и ответственности, считает,что Ассамблея на новом этапе развития страны должна последовательно решать такиезадачи, как: укрепление единства народов, поддержка и развитие широкого общественногоконсенсуса по основополагающим ценностям модернизации казахстанского общества, которыевыходят за границы политических идеологий и текущей конъюктуры; обеспечение равенствовозможностей для всех граждан Казахстана, независимо от их национального, социальногои, так сказать, «сословного происхождения»; обеспечение благоприятных условий длядальнейшего укрепления межэтнического и межконфессионального согласия и толерантностив обществе; жесткое и последовательное противодействие любым проявлениям экстремизмарадикализма в обществе и стремлениям, направленным на ущемление конституционныхправ наших граждан [169].
В двадцать шестомнаправлении Н.А. Назарбаев говорит о духовном развитии народов Казахстана и триединойязыковой политике: «Во-первых, продолжая проведенную работу в рамках программы «Культурноенаследие», следует изучить вопрос о создании «Фонда Духовного Развития Народов Казахстана».Фонд должен вести регулярный мониторинг и поддержку развития культурных ценностейи традиций наших народов при помощи государственно-частного партнерства и привлечениясоответствующих общественных. Управление фондом должно осуществляться на основепринципов корпоративного управления.
Во-вторых, предлагаюначать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков». Казахстандолжен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которойпользуется тремя языками. Это: казахский язык – государственный язык, русский языккак язык межнационального общения и английский язык — язык успешной интеграции вглобальную экономику [170].
Языковое сознаниеказахов и русских в Казахстане заметно растет, достигается консенсус по языковымвопросам. Овладение казахами русским языком в новых условиях имеет тенденцию расширениялингвистической способности и не приводит к языковой подмене, так называемому языковомусдвигу, казахи начали испытывать ведущую роль в языковой жизни страны, а в языковомсознании этнических русских замечается понимание софункционирования своего языкас языком, имеющим государственный статус, обнаруживается тенденция повсеместногоизучения казахского языка.
В полиязычномгосударстве, каким является Казахстан, представители многих этносов живут в своембольшинстве в согласии, хотя не исключены и этнические конфликты. Мы считаем, чтобыдостичь этнического согласия необходимо следовать принципам толерантности. Об этомне раз говорилось Президентом Республики Казахстан Н.А. Назарбаевым.
В качестве психолингвистическихрекомендаций, мы считаем, что формированию толерантности казахстанского народа способствуетосуществление коммуникативной гиперстратегии и следование прескрипциям (установкам).
Основными прескрипциями(установками) толерантности являются следующие: 1) антиконфликтность 2) некатегоричность;3) неимпозитивность. [111, 48-55].Данные рекомендации могут относиться не только к отдельной этнической личности,но и всему социуму.
Список использованныхисточников
1 Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику.- Л.: ЛГУ. 1987. – 180 с.
2 Тарасов Е.Ф., Межкультурноеобщение — новая онтология анализа языкового созна ния // Этнокультурная спецификаязыкового сознания — Москва 1999 // Языковое созна ние сознание и образ мира. — М., 2000. – 208 с.
3 Б.Хасанулы. Дифференциацияобщественных функций русского и казахского языков в Республике Казахстан и изучениероссийского опыта развития государственного языка – социальный заказ многоязычногоказахстанского социума // Межкультурная коммуникация и актуальные проблемы казахской,русской филологии. Материалы Международной научно-практической конференции, посвященнойГоду России в Казахстане и 60-летию Казахского государственного женского педагогическогоинститута. (г. Алматы, 29-30 октября 2004 года) КазГосЖенПИ. Т. 1. — Алматы. 2004.-904 с.
4 Солнцев В.М., МихальченкоВ.Я. Языковая ситуация и языковая политика в Российской Федерации: состояние и перспективы// Проблема языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. — М., 1994.-С. 14-21.
5 Калентьева Т.Л. Исследованиеязыкового сознания в контексте деятельностного подхода/ Речевая деятельность. Языковоесознание. Общающиеся личности. XV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации.Тезисы докладов. Москва, 30 мая-2 июня 2006г./ Редактор Е.Ф.Тарасов. – Калуга: Эйдос.– 366 с.
6 Краткая философская энциклопедия.- М.: Прогресс — Энциклопедия. 1994 – 574 с.
7 Гегель Г. Наука логики Т.1-3.- М., 1970-1972.
8 Классен Э.Г. Категория «идеальное»в работах К.Маркса// Вопросы философии. № 10. 1987.- С. 23-36.
9 Кузнецов В.Н. Немецкая классическаяфилософия второй половины 18 — начала 19 века. — М.: Высшая школа. 1989.- 379 с.
10 Marx К. Das Kapital. Erster Band.Ditz -Verlag.- Berlin. 1969.
11 Абрамян. Л.А. Идеальноли идеальное? //Вопросы философии. №10. 1987. – С. 54-63.
12 Поппер К. Объективное знание:Эволюционный подход // Поппер К. Логика и рост научного знания. — М., 1983. – С.73-87.
13 Мамардашвили М.К. Проблемасознания и философское призвание// Вопросы философии. №8. 1988. –С. 43-56.
14 Парандовский Я… Алхимияслова. — М.: Правда. 1992.- 401 с.
15 Platons Lehre von der Wahrheit, Bern. 1947.
16 Gadamer H.G.Die Universalitat des hermeneutischen Problems. – In: Philosophisches Jahrbush,Jg. 73. Halbbd.2.
17 Материалы круглого стола.Аналитическая философия в XX веке // Вопросы философии. М., №8. 1988.- С. 31-39.
18 Кэрролл Л. ПриключенияАлисы в стране чудес. Зазеркалье (про то, что увидела там Алиса. — М., 1977. – 137с.
19 Бахтин М.М. Эстетика словесноготворчества. — М.: Искусство. 1979. – 423 с.
20 Диалог и коммуникация –философские проблемы // Материалы «круглого стола» Вопросы философии. – М., 989.№ 7. — 7с.
21 Леонтьев А.А. Язык, речь,речевая деятельность. — М., 1969. – 136 с.
22 Вундт В. Элементы психологиинародов. — СПб., 1913. — 73 с.
23 Титтченер Э. Учебник психологии.- М., 1914.- 328 с.
24 Щерба Л.В. Языковая системаи речевая деятельность. — Л.: Наука, Ленинградское отделение. 1974. — 428 с.
25 Рубинштейн С.Л. Основы общейпсихологии: в 2 т. Т.1. — М.: Педагогика. 1989 — 388 с.
26 Уорф Б.Л. Лингвистика и логика// Новое в лингвистике. Вып.1 – М.: Прогресс. 1960. – С. 63-75.
27 Зинченко В.П. Проблема «образующих»сознание в деятельностной теории психики // Вестник МГУ. Серия 14. Психология. 1988. т.3. – С. 22-31.
28 Hagege Claude 1985l'homme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines. P: Fayard.
29 Леонтьев А.Н. Деятельность.Сознание. Личность. — М.: Наука. 1975 – 167 с.
30 Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемыанализа языкового сознания//Языковое сознание и образ мира. — М., 2000. – С. 19-24.
31 Ушакова Т.Н. Языковое сознаниеи принципы его исследования //Языковое сознание и образ мира. — М., 2000. – С. 13-19.
32 Красных В.В. Основы психолингвистикии теории коммуникации: Курс лекций. — М.: ИТДГК «Гнозис». 2001. – 270 с.
33 Портнов А.Н. Взаимосвязь языкаи сознания в философии XIX-XX веков; методологический анализ основных направленийисследования; Автореф. дис. …д-ра филос.наук. – Иваново. 1998. – 50 с.
34 Леонтьев А.А. Языковое сознаниеи образ мира// Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. – С. 35-39.
35 Стеценко А.П. О спецификепсихологического и лингвистического подходов к проблеме языкового сознания // Языки сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. –С. 43-48.
36 Залевская А.А. Введение впсихолингвистику. М.: РГГУ. 1999. – 382 с.
37 Залевская А.А. Вопросы теорииовладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. – Тверь: 1996. – 131 с.
38 Ейгер Г.В. Механизм контроляязыковой правильности высказывания. Автореф….док.дис. –М., 1989. – 50 с.
39 Гудков Д.Б. Теория и практикамежкультурной коммуникации.- М.: Гнозис. 2003. – 288 с.
40 Блинова О.Н. Лексическая мотивацияи некоторые проблемы региональной лексикологии // Диалектика лексики. — Л., 1971.– 1972. – С. 23-28.
41 Шмелев Д.Н. Современный русскийязык. Лексика. — М.: Наука. 1977. — 127 с.
42 Выготский Л.С. Проблема развитияпсихики. — М., 1959. – 198 с.
43 Ахманова О.С. Словарь лингвистическихтерминов. — М.: КомКнига. 2006. – 576 с.
44 Гальперин П.Я. Языковое сознаниеи некоторые вопросы взаимоотношений языка и мышления // Вопросы философии. 1977.№ 4. – С. 17-22.
45 Никитина С.Е. Языковое сознаниеи самосознание личности в народной культуре // Язык и личность. — М.: Наука. 1989.– С. 65-74.
46 Копыленко М.М. Об изоморфныхотношениях «язык — речь» и сознание – мышление // Тезисы докладов межвузовской конференциина тему «Язык и речь». 1962. – С. 12-17.
47 Карлинский А.Е. Язык и сознание:речь и мышление (к вопросу о предмете когнитивной лингвистики // Мир языка: Материалывторой международной научно-теоретической конференции, посвященной 80-летию профессораМ.М.Копыленко. — Алматы: КазГУМО и МЯ. 2001.- 22-29.
48 Немов Р.С. Психология: в 3кн. Кн.1 Общие основы психологии. — М.: Гуманитарный издательский центр «ВЛАДОС».1997 — 687 с.
49 Колшанский Г.В. Соотношениесубъективных и объективных факторов в языке. — М.: Наука. 1975. – 231 с.
50 Маркс К., Энгельс Ф. Полноесобрание сочинений в 50 тт. т.3. — М.: Политиздат. 1953. – 453 с.
51 Комаров А.П. О внутреннихпротиворечиях языка (мировоззренческий аспект в преподавании лингвистических дисциплин).- Алма-Аты: Мектеп. 1988.- 152 с. алинин, 1975понентыречевой способности человека. к разновмидностям текстов; Афторефафа терминами; читателюпредоставляется воз
52 Стернин И.А. О понятиикоммуникативного сознания и некоторых особенностях русского коммуникативного сознания// Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб. статей / под общейредакцией Н.В. Уфимцевой. – Москва — Барнаул: Изд-во Алт.ун-та. 2004. – 344 с.
53 Козлов В.И. Самосознаниеэтническое // Народы России. М.: — Энциклопедия. 1994. – С. 37-42.
54 Баяндина С.Ж. Функции языкав контексте современного языкознания. – Алматы. КазГосЖенПИ. 2004 – 248 с.
55 Сикевич З.В. Социологияи психология национальных отношений: учебное пособие. — СПб.: Изд-во Михайлова В.А.1999. -203 с.
56 Гумилев Л.Н. Этногенези биосфера земли. — Л.: Гидрометеоиздат. 1960. – 234 с.
57 Гумилев Л.Н. Экосфера:история людей и история природы. — М.: Экопрос. 1993. – 254 с.
58 Бромлей Ю.В. Этническиефункции культуры и этнография // Этнознаковые функции культуры – М.: Наука. 1991.- С. 18- 25.
59 Ахметова П.А. Язык – средствоэтноценностного выражения // Компоненты структуры русского языка и методика егопреподавания. — Алматы — Аркалык: Гылым. 1997. — 180 с.
60 СулейменоваЭ.Д. Казахский и русский язык: основы контрастивной лингвистики. — Алма- Ата: Демеу.1996. – 165 с.
61 АйтымбетовИ.А. Проблемы самосознания и этнической идентификации // известия НАН РК. Серияобщественных наук. 1993. № 3.
62 Краткийпсихологический словарь. — М.: под ред. А.В.Петровского. 1985. — 560 с.
63 МнацаканянМ.О. Нации и национализм. Социология и психология национальной жизни. — М.: ЮНИТИДАНА. 2004. — 367с.
64 ОрынбековМ.С. Казахстанская философия в канун XXI века. – Алматы: Гылым. 1998.- 607 с.
65 Кшибеков Д.Қазақ менталитеті: кеше, бугін, ертен. – Алматы. Гылым. 1999. – 200 с.
66 ДробижеваЛ.Н. Штрихи к национальному самосознанию русского народа // Русские. Этносоциологическиеочерки. — М., 1993. – С.25-34
67 БгажноковБ.Х. Коммуникативное поведение и культура (к определению предмета этнографии общения)// Советская этнография, 1978. № 5. — С.3-17
68 ФайзуллаеваР. Национальный колорит и художественный перевод. – Ташкент. Фан. 1979. – 112 с.
69 БайбуринА.К. Ритуал в системе знаковых средств культуры // Этнознаковые функции культуры.- М.: Наука. 1991. — С. 23-42
70 ТарлановЗ.К. Язык, этнос, время. – Петрозаводск. 1993.- 123 с.
71 Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод // Вопросыязыкознания. 1967. № 1. – С. 67-74.
72 ВоробьевВ.В. Лингвокультурология: Теория и методы. — М.: РУДН. 1997. – 331 с.
73 ЛихачевД.С. Концептосфера национального языка как воплощение концептосферы русского языка// Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1993. № 1. – 39-45.
74 БердяевН.А. Судьба России: опыты по психологии войны и национальности. — М., 1990.- 251с.
75 ФлоренскийП.А. Детям моим. Воспоминания прошлых дней.- М., 1992. – 167 с.
76 МырзахметовМ. Қазаққалай орыстандырылды. – Алматы: Атамұра – Казахстан. 1993. – 89 с.
77 Алексеев А.Н., Владыкин В.А., Дудченко В.С. Некоторые проблемы контент-анализамассовой коммуникации // Проблемы контента анализа в социологии. — Новосибирск.1970. – С.23-29.
78 Русские(этносоциологические очерки) – М.: Наука. 1992.- 464 с.
79 Barinq M. The Russian people. –1911.
80 СагатовскийВ.Н. Русская идея: продолжим ли прерванный путь? – СПб., 1994. – 152 с.
81 ИльинИ.А. О России. — М.: Наука. 1991.- 194 с.
82 ЛосскийН.О. Характер русского народа // Условия абсолютного добра. — М., 1992. –С. 65-72.
83 Русский язык. –М.: БольшаяРоссийская Энциклопедия. 2003.- 704 с.
84 Лихачев Д.С. Концептосферарусского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста:Антология. — М.Academia. 1997.
85 Краткий словарь когнитивныхтерминов / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина. — М.: МГУ. 1996– 245 с.
86 Залевская А.А. Психолингвистическийподход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики.– Воронеж. 2001.
87 Стернин И.А. Значение иконцепт: сходства и различия // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация.- Калуга: КГПУ им.К.Э.Циолковского. 2005. – С. 23-34
88 Красных В.В. «Свой» среди«чужих»: миф или реальность? — М.: 2003. – 115 с.
89 Карасик И.В. Языковой круг:личность, концепт, дискурс. — М.: 2004. – 187 с.
90 Степанов Ю.С. Константы.Словарь русской культуры. — М.: 1997.- 235 с.
91 Соломоник А. Семиотикаи лингвистика. М.: Молодая гвардия. 1995.- 159 с.
92 Колесов В.В. Язык и ментальность.– СПб.: Петербургское Востоковедение. 2004. – 240 с.
93 Слышкин Г.Г. Дискурс иконцепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональныйи персональный дискурс. – Волгоград. 2000 – С. 29-37.
94 Фрумкина Р.М. Психолингвистика.– М.: Академия. 2006. – 320 с.
95 Байганина Н. Концептосферанационального языка, как воплощение когнитивного опыта народа // Білім. Образование.Научно-педагогический журнал № 1 (11). 2003. – С.34- 40.
96 Попова З.Д., Стернин И.Г.Семантико-когнитивный анализ языка. – Воронеж. 2006. – 224 с.
97 Гиздатов Г.Г. Ассоциативныеполя в русском и казахском языках. – Алматы. РНК. 1997. – 132 с.
98 Славянский ассоциативный словарь:русский, белорусский, болгарский, украинский.- М., 2004. – 704 с.
99 Караулов Ю.Н., СорокинЮ.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А. Русский ассоциативный словарь.Т.1-6 – М.: АСТ. Астрель. 1994-1998 – 782 с.
100 Русский язык: Энциклопедия/ Под ред. Ю.Н.Караулова. – М.: Большая Российская энциклопедия. 2003. — 704 с.
101 Маслова В.А. Когнитивнаялингвистика. Минск: Тетра Системс, 2005.- 256 с.
102 Белянин В.П. Психолингвистика.- М.: Флинта. Московский психолого-социальный институт. 2003. – 232 с.
103 Психологический словарьавт.-сост. В.Н.Копорулина, М.Н.Смирно ва, Н.О.Гордеева, Л.М.Балабанова под общейредакцией Ю.Л.Неймера. –Ростов — на — Дону. Феникс. 2003. – 640 с.
104 Леонтьев А.Н. Образ мира. Избр. психолог, произведения.- М.: Педагогика. 1983. – 231 с.
105 КосоваЯ.Я. Ментальные схемы и ситуации как схемы символической организации опыта при построениикартины мира (формирование образа будущего) // Журнал практического психолога №1. 2006. – С. 45-49.
106 Уфимцева Н.В. Ассоциативныйтезаурус русского языка как модель сознания русских // Языковое сознание: теоретическиеи прикладные аспекты. Сборник статей. Изд. Алтайского государственного университета.Институт языкознания РАН. 2004.- 344 с.
107 Кристина Иван Концепт«человек» в языковой картине мира поляков и россиян //Общение. Языковое сознание.Межкультурная коммуникация. Сб. статей/ Ин-т языкознания РАН.- Калуга: КГПУ имениК.Э. Циолковского. 2005.- 296 с
108 Налчаджан К.А. Этническоесамосознание и его подструктуры на примере армянского этноса // Межкультурная адаптациястудентов. Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сб. статей / подобщей редакцией Н.В. Уфимцевой. – Москва — Барнаул: Изд-во Алт.ун-та. 2004. – 344с.
109 Бейсембаев А.Р. Языковаясущность и способы экспликации эгоцентризма текста Автореф…. док. дис. Алматы. — 2003. – 49 с.
110 Стернин И.А. О понятии коммуникативногосознания и некоторых особенностях русского коммуникативного сознания // Языковоесознание: теоретические и прикладные аспекты: сб. статей / под общей редакцией Н.В.Уфимцевой. – Москва – Барнаул. Изд-во Алт.ун-та. 2004. – 344 с.
111 Уфимцева Н.В. Опыт экспериментальногоисследования развития словесного значения // Психолингвистические проблемы семантики.- М., 1983.- С. 140 – 180.
112 Дмитрюк Н.В. Русская ментальностьи ее трансформация в различном геополитическом пространстве // Речевая деятельность.Языковое сознание. Общающиеся личности. 15 Международный симпозиум по психолингвистикеи теории коммуникации. — Москва – Калуга. 2006. – С.94-96.
113 Цыбова И.А. Об отражениивнутреннего мира человека в языковом сознании русских и поляков (на основе анализанескольких слов ассоциативных словарей //Общение. Языковое сознание. Межкультурнаякоммуникация. — Калуга: КГПУ им.К.Э.Циолковского. 2005.- 271-274.
114 Федченко А.В. Измененияв ассоциативном поле слова «любовь» в языковом сознании русских и американских подростков11-16 лет. // Язык. Сознание. Культура. Сб. ст. под ред. Н.В. Уфимцевой, Т.Н. Ушаковой.- М.- Калуга: Эйдос. 2005.- 400 с.
115 Лазариди М.И. Психическиесостояния в полевом описании: Монография. — Бишкек. 2005. – 312 с.
116 Сергиева Н.С. Идея хронотопав структуре русского языкового сознания // Язык. Сознание. Культура. Сб. ст. подред. Н.В. Уфимцевой, Т.Н. Ушаковой.- М.- Калуга: Эйдос. 2005.- 400 с.
117 Основы философии. сост.Т.Х.Габитов: Учебное пособие для студентов юридических вузов. — Алматы: Данетер.2000 — 302 с.
118 Радлов В.В. Из Сибири:страницы дневника — М., 1989. – 332 с.
119 Василевич А.П Бурый икоричневый История сосуществования и борьбы// Язык. Сознание. Культура. Сб. ст.под ред. Н.В. Уфимцевой, Т.Н., Т.Н.Ушаковой — Москва-Калуга: Эйдос. 2005 – 400 с.
120 Белов А.И. Цветовые этнодеймыкак объект этнопсихолингвистики // Этнопсихолингвистика. — М., 1988 – 50-53.
121 Ислам А. Концепт «белое-черное»в разнокультурных контекстах // актуальные проблемы лингвистики и методики преподаванияиностранных языков. Материалы международной научно-практической конференции, посвященной10-летию Независимости Республики Казахстан и 60-летию Казахского государственногоуниверситета международных отношений и мировых языков им. Абылай-хана. Часть 1.- Алматы: КазГУМО и МЯ. 2001.- С.32-39.
122 Голиков Н.Ф., ДвоскинБ.Я., Спектор М.А. Проблема расселения населения Казахстан. — Алма-Ата: Наука. 1989.-122 с.
123 Бекмаханова Н.Е. Многонациональноенаселение Казахстана в Киргизии в эпоху Катализма. — Алма-Ата: Наука. 1986. – 164с.
124 Асылбеков М.К., КозинаВ.В. Демографические процессы современного Казахстана. – Алматы. Ата-Мура. 1995.– 136 с.
125 Краткие итоги переписинаселения 1999 года в Республике Казахстан. Астана. 2000.
126 Мейндорф Е.К. Путешествиеиз Оренбурга в Бухару. М., 1975.- 121 с.
127 Щербаков Н.М. Этнокультурныесвязи уральского казачества с соседними тюрко и монголоязычными народами //Этногенези этническая история тюркских народов Сибири и сопредельных территорий. – Омск.1983. – С. 82-89.
128 Хасанов Б.Х. Русский языкв Казахстане: на платформе языкового суверенитета // Русский язык в социально-культурномпространстве XXI века. Международная конференция МАПРЯЛ. Тезисы докладов и сообщений.- Алматы. 2001. — С.221-222.
129 Малеча Е.Ф. Уральскиеказахи и их диалект. Учен.записи УГПИ. Т.3. вып.11. 1956. – С.33-38.
130 Выготский Л.С. Развитиевысших психических функций. — М., 1960. – 232 с.
131 Леонтьев А.Н. Деятельность.Сознание. Личность.- М., 1977.- 176 с.
132 Шайбакова Д.Д. Функционированиерусского языка в Казахстане: вчера, сегодня, завтра. — Алматы. 2005.- 250 с.
133 Амренова Р.С. Коннотативно-культурныедоминанты этнонимов казах и русский. Автореф.….канд. дис. — Алматы. 2004. – 23 с.
134 Гудавичус А.Н. Принципыпостроения и содержания сопоставительной семасиологии (на материале русского и литовскогоязыков. Автореф…. докт. диссерт. — М.: Институт Языкознания АН СССР. 1990. — 50с.
135 Словарь русского языкав 4-х томах. Т.2. — М.: Русский язык. 1983.- 736 с.
136 Сужиков М.Ж., СапаргалиевГ.С. Некоторые философско-правовые проблемы совершенствования культуры межнациональныхотношений. Наука Казахской ССР. — Алма-Ата. 1989.- 75 с.
137 Ихсангалиев Г.К. Функционально-прагматическийанализ заголовок (на материале казахстанских газет и телепрограмм) автореф… канд.дис. Алматы. 2000 — 28 с.
138 Абсаттаров Р. Национальныепротиворечия: новые подходы, оценки и решения // Современный Казахстан. Экономика,политика, общество. –Алматы. 1997.- С. 54-59.
139 Гуревич Л.Я. Особенностиэлекторального поведения граждан //Социологические исследования. — М., 1996. № 5.– С. 22-28.
140 Савин И.С. Этническийаспект современной социально-экономической ситуации в Казахстане // Этнографическоеобозрение. 1996. № 5.- С. 46- 52.
141 Хасанов Б.Х. Социолингвистическиепроблемы функционирования казахского языка в республике Казахстан. Автореф. док.дис. – Алматы. 1992. – 50 с.
142 Хасанулы Б. Развитие государственногои других языков – фактор демократизации Республики Казахстан //Вестник ПГУ. Научныйжурнал Павлодарского университета им. С.Торайгырова, № 1. 2001. – С. 15-23.
143 Арутюнов С. Этническиепроцессы и язык // Общественные науки. 1986. № 5. –С. 26-31.
144 Ямсков А. Этнический конфликт:проблемы дефиниции и типология // Идентичность и конфликт в постсоветских государствах.- М., 1997. –С. 93-99.
145 Абишева К.М. Социально-языковаяконтактология. — Алматы. Гылым. 2001. — 426 с.
146 Ferguson C.A. LanguageStructure and Language use. — Stanford. 1971.
147 Таласпаева Ж. Қазақтерминологиясының қолданылуы // Информационно-методический бюллетень № 9. Материалы региональнойнаучно-практической конференции «Государственный язык на рубеже веков: статус, развитиеи будущее» — Костанай. 2002 — 162 с.
148 Arasil J.I.V/ Papers de sjsioliguistica. Barselona. 1982.
149 Аязбеков Ж. Электрондықбұқарлыұ акпарат кұралдары және мемлекеттшк тшл //Информационно-методический бюллетень № 9. материалы региональной научно-практическойконференции «Государственный язык на рубеже веков: статус, развитие и будущее».Костанай. 2001 – 45с.
150 Копыленко М.М., АхметжановаЗ.К. Закон о языках и развитие двуязычия и многоязычия в Каз.ССР.- Алма-Ата. 1990- 16 с.
151 Хасанов Б. Қазақтілі — халқымыздың халқаралық қатынас саласындағыкаһарлы болған тіл // Культурные контексты Казахстана: история и современность:материалы международного семинара, посвященного 100-летию М.О.Ауезова. — Алматы:НИСА. 1998. –С. 11-19.
152 Хасанов Б. Национальный язык,двуязычие и многоязычие: поиски и перспективы. — Алма-Ата: Казахстан. 1989. – 136с.
153 Хасанов Б. Языки народовКазахстана и их взаимодействие. — Алма-Ата: Наука. 1976. – 216 с.
154 Хасанов Б. Казахско-русскоелитературное двуязычие.- Алма-Ата: Рауан.- 192 с.
155 Козлова К.И. Проблемыизучения этнокультурных контактных зон Среднего Поволжья // Вопросы этнографии Удмуртии.- Ижевск. 1988. — С. 16-31.
156 Чижикова Л.Н. Русско-украинскоепограничье. История и судьбы традиционно-бытовой культуры. – М.: Наука. 1988. –23-45.
157. Орусбаев А.О. Русскийязык как этнокоммуникативный компонент дву- и многоязычия в Кыргызстане. — Бишкек:КРСУ. 2003.- 227 с.
158 Орусбаев А.О. О природеязыковых конфликтов // Русский язык в Кыргызстане. Сб. научных трудов. Вып.7. –Бишкек. 1998. – 32-39.
159 Закон о языках РК. Астана.Елорда. 2005. – 25 с.
160 Валиханов Ч.Ч. Собраниесочинений в 5 т.т. — Алматы. 1984. – 467 с.
161 Касьянова К. О русскомнациональном характере. – М.: Ин-т национальной модели экономики. 1994. – 154 с.
162 Кеңесбаев І.К. Қазақтіл білімі туралы зерттеулер. – Алматы. Ғылым. 1987- 352 б.
163 Абишева К.М. Социально-языковая контактнаядеятельность в свете социолингвистической контактологии. Дис. на соискание ученойстепени доктора филологических наук. — Алматы. 2003 – 396 с.
164 Исаев С.М. Қазақмермзімді баспасоз тілінің дамуы, — Алматы. Қазақстан. 1983. — 240 б.
165 Мусаев К.М. Лексикология тюркскихязыков.- М.: Наука. 1984.-228 с.
166 Хасанұлы Б. Анна тілі-ата мұра. – Алматы. 1992.- 181 б.
167 Хасанулы Б. Жубанововедение:в контексте формирования общего языкознания, социолингвистики и психолингвистикив Казахстане. Репрессии в сфере языка. – Актюбе. 2000. – 120 с.
168 «Быть патриотом родины– носить Казахстан в своем сердце» // Страна и мир. № 41, 27 октября).
169 Дронов В.В. Речевая деятельность.Языковое сознание. Общающиеся личности. XV Международный симпозиум попсихолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. Москва, 30 мая – 2 июня2006 г. Редактор Е.Ф.Тарасов. – Калуга: Эйдос – 336 с.
170 Выступление ПрезидентаРК Н.А.Назарбаева на XII сессии Ассамблеи во Дворце мира и согласия в Астане/ «Страна имир» от 27 октября, 2006 г.
171 Послание Президента РКнароду Казахстана «Новый Казахстан в новом мире» от 28 февраля, 2007 года.
Приложение
Глоссарий
Автохтонныйязык – языккоренного населения Северной и Южной Америки. Язык коренного населения страны, например,казахский язык – язык Казахстана, русский – язык России.
Адаптация социально-психологическая – (от лат. приспособление)результат взаимодействия личности и социальной среды, который приводит к оптимальномусогласованию целей и ценностей личности и группы.
Анкета – опросный лист, вопросник,основной инструментарий Опроса; структурно организованный набор вопросов, каждыйиз которых связан с программными задачами исследования.
Антиципация – временное допущение какого-либоположения в качестве правильного в ожидании, что позднее оно будет обосновано. Уэпикурейцев и стоиков антиципации – это врожденные идеи. Кант называет антиципациямивосприятия «знания, благодаря которым я могу априори познать и определитьто, что относится к эмпирическому познанию», т.е. пространство и время в отношенииформы и величины.
Антропоцентрический — основанный на признаниинеобходимости исходить при описании языковых структур из примата человека, его сознанияи деятельности.
Архетип – генетически фиксированныедревние образы и социально-культурные идеи, которые являются достоянием «коллективногобессознательного» и лежат в основе творчества.
Ассоциация – это связь между некимиобъектами и явлениями, основанная на нашем личном, субъективном опыте. Опыт этотможет совпадать с опытом той культуры, к которой мы принадлежим, но всегда являетсятакже сугубо личным, укорененным в прошлом опыте отдельного человека.
Ассоциация – общественное объединение.В психологии – связь двух представлений, когда одно, появившись, вызывает в сознаниедругое (ассоциация идей). Учение об ассоциациях делает попытку вскрыть причины этихсвязей. Аристотель считал причинами связей сходство и различие. Позднее стали учитыватьпространственную и временную близость представлений, пока, наконец, не остановилисьтолько на временной. Связующими средствами называют: третье опосредствующее представление,чувство, гештальткачество, цель, значение, имя, сконцентрированное внимание и т.п.Во всех случаях предполагалось, что с помощью ассоциации можно связать все и вся(установить любую связь), что, однако, было отвергнуто целостной психологией какошибочное. Место теории ассоциации заняла теория связи гешальтпсихологии.
В ассоциативно-вербальнойсети проявляются фрагменты ментально-лингвального комплекса (Красных В.), образующиеопределенные глубинные блоки. По мнению В.Красных, «каждая языковая личность обладаетсвоим собственным индивидуальным когнитивным пространством, в которое необходимовходят коллективные когнитивные пространства и когнитивная база (как минимум — ееядро)».
Ассоциативныйэксперимент — метод определения ассоциативного значения слова, ассоциативно-вербальнойсети носителя языка и ассоциативного тезауруса через описание непосредственных речевыхреакций на предъявляемые слова-стимулы.
Верификация – подтверждение. Предположение(гипотеза) может быть верифицировано, т.е. его истинность может быть доказана какс помощью опыта, так и с помощью связного логического доказательства.
Герменевтика – искусство перевода, искусствообъяснения. Герменевтика являлась особым методом классической науки о языке, позволяющимосмысленно толковать памятники древней литературы. Герменевтика – учение о понимании,о научном постижении предметов наук о духе.
Гетеростереотип – представления других этносов,не являющиеся этноконсолидирующими, и не вносящими непосредственного вклада в этническуюидентичность. Гетеростереотипы могут значительно отличаться от собственных представленийэтноса о себе, о личностном самосознании этноса.
Гипотеза лингвистическойотносительности (Гипотеза Сепира-Уорфа) согласно данной теории, язык имеет определяющее влияниена восприятие человеком действительности и мышления. Авторы гипотезы – американскиеученые Э.Сепир и Б.Л.Уорф во многом связывали свою гипотезу со взглядами В.фон Гумбольдтаи идеями американской Этнолингвистики. Аргументы, которые использовалисьв качестве доказательств: языки по-разному расчленяют действительность (предметы,пространство, время и т.п.) и представляют ее в неповторимых, специфичных для каждогоязыка понятиях; язык регулирует поведение человека; различия языков предопределяютразличия в представлениях о действительности, логику и даже результаты мышленияи др. Вопрос о степени и характере влияния языка народа на его культуру продолжаетоставаться дискуссионным и получает описание в этнолингвистике, положенияхо языковой картине мира.
Государственнаяпрограмма развития и поддержки языка – документ, принимаемый правительствами государствдля целенаправленного и планового руководства функционированием и развитием языка/языков в стране. Например, «Государственная программа функционирования и развитияязыков в Республике Казахстан» (5 октября 1998 г.); «Государственная программа функционированияи развития языков в Республике Казахстан на 2001 -2010 гг.» (17 февраля 2001г.)- является долгосрочной программой, рассчитанной на десять лет, в ней определеныстратегические цели и задачи Языкового строительства, а также намечены основныемеханизмы и направления ее реализации; конкретные действия разрабатываются в видекраткосрочных двухгодичных планов мероприятий; Федеральная целевая программа Российскойфедерации «Русский язык», принятая на 2001-2005 гг.(23 июля 1996 г.) и др.
Государственныйязык – язык,имеющий особый политико-правовой (юридический) статус, распространенный на территорииопределенного государства; язык максимальной общественной функции, выполняющий «наиболееважные функции в государственной и общественной жизни» (Концепция языковой политикиРеспублики Казахстан); основной признак лингвистического суверенитета независимогогосударства (Б.Хасанулы).
Дискурс – 1.речь, реальный текст,рассматриваемый во всей полноте своего выражения и цели с учетом внеязыковых факторов(социальных, культурных, психологических), существенных для успешной Коммуникации;2. организация существенных материалов в соответствии с ритмом, интонацией и др.признаками.
Дискурсивнаялингвистика — направление в лингвистике, занимающееся проблемами построения естественногосвязного текста. В качестве самостоятельной школы дискурсивная лингвистика сложиласьв 70-е годы в США вследствие неудовлетворенности многих лингвистов господством генеративистскойпарадигмы, в рамках которой исследовалост в основном строение отдельных предложений,обычно – без обращения к реальным спонтанным текстам.
Знание – проверенный практикой результатпознания действительности, верное ее отражение в мышлении человека; обладание опытоми пониманием, которые являются правильными и в субъективном и в объективном отношениии на основании которых можно построить суждения и выводы, кажущиеся достаточно надежными,для того чтобы рассматриваться как знание.
Значение – важность, значительность,роль предмета, явления, действия в человеческой деятельности. По Сартру, «посредникмежду присутствующей вещью, которая является носителем значения, и отсутствующимобъектом на который указывает значение». Каждое сказанное слово дает возможностьсудить о том, что имеет в виду говорящий, т.е. что означает данное слово (при учетевсех обстоятельств).
Имплицитныйспособ выражениянационального языкового сознания связан с понятием социального архетипа, включающегов себя ценностные ориентации этноса, личностей и определяющего черты национальногоменталитета.
Индивидуальнаянациональная языковая картина мира – результат отражения объективного мира обыденным (языковым)сознанием отдельного человека – носителя того или иного национального языка. «Тотили инойэтнический образ бытует в двух вариантах: как интраобраз (представлениео членах своего этноса) и как эстраобраз (представления о нечленах своего этноса),основанием чего-либо в любой соответствующей культуре является базовая оппозиция«Мы-Они» или «Свой-чужой».
Интенция – намерение, тенденция, стремление– направленность сознания, мышления на какой-либо предмет.
Картина мира – совокупность мировоззренческихзнаний о мире, «совокупность предметного содержания, которым обладает человек» (Ясперс).Это порожденная человеком упрощенная замена реального мира придуманной схемой илиобразом мира.
Когниция – знание, познание, когнитивный– соответствующий когниции, или познанию, познаваемый.
Контент-анализ – метод выявления и оценкиспецифических характеристик текстов и других носителей информации (видеозаписей,теле- и радио- передач, интервью, ответов на открытые вопросы и т.д.), в которомв соответствии с целями исследования выделяются определенные смысловые единицы содержанияи формы информации. Затем производится систематический замер частоты и объема упоминанийэтих единиц в определенной совокупности текстов или другой информации.
Концепт – это элемент структуры языка,представляющего собой концептосферу.
Концептосфера по мысли Д.С.Лихачева, этовсе потенции в совокупности, открываемые в словарном запасе отдельного человека,как и всего языка в целом.
Ментальность– образ мышления,общая духовная настроенность человека, группы. В.В.Колесов определяет, как «миросозерцаниев категориях и формах родного языка, в процессе познания соединяющее интеллектуальные,духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях».
Менталитет – особенности индивидуальногои общественного сознания людей, их жизненных позиций, культуры, моделей поведения,обусловленные социальной средой, национальными традициями и т.п., склад ума, мировосприятие.Менталитет в своих признаках есть наивно целостная картина мира в ее ценностныхориентирах, существующая длительное время, независимо на этнических предрасположенияхи исторических традициях; проявляется в чувстве, разуме и воле каждого отдельногочлена общества на основе общности языка и воспитания и представляет собой частьнародной духовной культуры, которая создает этноментальное пространство народа наданной территории его существования.
Мышление — внутреннее, активное стремлениеовладеть своими собственными представлениями, понятиями, побуждениями чувств и воли,воспоминаниями, ожиданиями и т.д. с той целью, чтобы получить необходимую для овладенияситуацией директиву.
Мышление – способность человека связыватьобразы, представления, понятия, определять возможности их изменения и применения,обосновывать выводы, регулирующие поведение, общения, дальнейшее движение самоймысли.
Народ – связанная одинаковым происхождениеми языком культурная общность людей, являющаяся подлинным и единственным носителемобъективного духа.
Нация – (народ, племя) – народ,который создал себе зависящее от него правительство и имеет в своем распоряжениитерриторию, границы которой более или менее уважаются др. нациями (народ, организованныйв государство). Нацию могут образовать несколько народов или части различных народов.
Национализм – особое состояние этническогосознания, его иллюзорная форма, а также идеологический и политический принцип. Егосодержание составляет абсолютизация собственной национальной исключительности, снеобходимостью соединенная с недоверием к чужим этническим общностям, как правило,- к тем или иным конкретным народом, и в крайних своих проявлениях – с отказам имв праве на существование.
Национальноесамосознание — понимание и чувство принадлежности к этнической общности, результатосвоения культуры, традиций, обычаев своего народа. Национальное самосознание взаимодействуетс ее нравственным, религиозным, эстетическим, профессиональным и другим самосознанием.Национальное самосознание – это образ самого себя как представителя нации, народности.Оно включает: 1. Осознание себя как индивида на основе представлений и знаний освоих природно-биологических свойствах, внешнем облике («Я-национально-физическое»);2. Осознание себя как носителя национальной психологии на основе познания влиянияна психические процессы, чувства, проявление воли, ума, речи, принадлежности к определеннойнации, народу («Я-национально-психическое»); 3. Осознание себя как носителя национальныхсвойств личности на основе познания зависимости своей жизненной позиции, отношенияк действительности, к другим людям, труду, национальной принадлежности («Я-национально-социальное»).
Патернализм – это проявление отеческойзаботы со стороны государства по отношению к рядовым гражданам, выступающим в роли«детей» и оценивающих государство «отца» по выполнению им родительских функций.
Психика — системное свойство высокоорганизованнойматерии, заключающееся в активном отражении субъектом объективного мира,в построении субъектом неотчуждаемой от него картины этого мира и саморегуляциинаэтой основе своего поведения и деятельности.
Речь — исторически сложившаясяв процессе деятельности людей форма их общения, опосредованная языком. Речь выполняетряд функций: обозначения (каждое слово, предложение имеют определенное содержание);выражения (обнаружение через интонацию, ударения, построение, использование сравнений,пословиц и т.п. чувств, потребностей, отношений); воздействия (побуждение к выполнениюзадач, проявлению активности, к изменению взглядов).
Соборность — специфическое понятие внекоторых течениях русской религиозно-философской историософии. Соборность осмысливаетсякак особый род человеческой общности, характеризуемый свободой Соборность осмысливаетсякак особый род человеческой общности, характеризуемый свободой, любовью, верой.
Самосознание– свойстволичности. Осознание человеком самого себя, своих взаимоотношений с другими людьми,мотивов поведения своих действий и поступков, своих личностных качеств.
Сознание – способность человека оперироватьобразами социальных взаимодействий, действий с предметами, природных и культурныхсвязей, отделенными от непосредственных контактов с людьми и актов деятельности,рассматривать эти образы в качестве условий, средств, ориентиров своего поведения.Сознание может быть понято как уровень психики, как совокупность психических способностей,обеспечивающих включение в саморегуляцию и самоориентацию человека социальных икультурных схематизмов деятельности, опосредованных ими природных связей и космическихритмов.
Сознание – интегративное выражениепсихических процессов, позволяющее понимать и оценивать объективный мир и свою собственнуюжизнь.
Смысл и значение – понятия, используемые впсихологии для различения субъективного и объективного в сознании человека. Понятие«смысл» в равной степени относится и к сфере сознания и к сфере бытия. Понятие «смысл»выражает усовершенствованность индивидуального сознания в бытии человека, а понятие«значение» — подключенность этого знания к осознанию общественному, к культуре.Значение – это содержание закрепленной за словами, предложениями информации.
Стереотип — (от греч. твердый отпечаток).В физиологии динамический стереотип – форма целостной деятельности больших полушарийголовного мозга, выражающаяся в фиксированном порядке осуществляемых условно-рефлекторныхдействий, что имеет важное значение для приспособления организма к условиям окружающейсреды.
Традиции – концентрирующие образцы,стереотипы деятельности, которые путем временной передачи обеспечивают воспроизводствов жизни человеческих общностей, в деятельности новых поколений аккумулированногосоциального опыта.
Толерантность — отсутствие или ослаблениереагирования на какой-либо неблагоприятный фактор в результате снижения чувствительностик его воздействию. Толерантность способствует повышению устойчивости к некоторомунеблагоприятному фактору. Существует понимание толерантности которое связываетсяс терпимостью к различным мнениям, непредубежденностью к оценке людей и событий.
Фрейм – понятие, введенное в 1974г. специалистом по искусственному интеллекту М.Минским для лучшего представленияи моделирования феномена «быстродействия» человеческого мышления. Минский определяетфрейм как структуру данных для представления стереотипной ситуации и сравниваетего с сетью, состоящей из узлов и связей между ними.
Ценности – это социальные, социально-психологическиеидеи и взгляды, разделяемые народом и наследуемые каждым новым поколением. Необходимостьсоблюдения ценностей для народа самоочевидна, она не требует объяснения и аргументации.
Эгалитаризм – это неприятие социальнойстратификации, предпочтение «равенства в бедности – неравенству в богатстве».
Эксплицитнаяформа выражениянационального самосознания – выражение содержания через актуализацию значений словосочетанийи фразеологизмов имеющих национально-культурные компоненты в структуре, а такжечерез национальный характер, традиции, обычаи.
Этатизм – державность. Ценностноеотношение к государству, обеспечиваемому национальную консолидацию.
Этнос — локализованная большаяобщность, консолидированная как форма активной их адаптации к региональным условиямприродной среды посредством выработанного уникального способа деятельности – культуры.
Этническиестереотипы — усвоенные и включенные в жизненный опыт людей национальные традиции,обычаи, ритуалы, способы решения тех или иных задач. Этнические стереотипы выступаютвместе с тем и в виде установок, ожиданий по отношению людей других национальностей.
Этническаякартина мира или образ …мира является основной компонентой культуры и содержитв себе существенные с точки зрения данной культуры знания, необходимые для адаптациикаждого ее члена к окружающей природной и социальной среде, «это та призма, сквозькоторую человек смотрит на мир, в котором должен действовать»
Язык – общественно обусловленнаясистема словесных знаков, которые служат средством обозначения разнообразной информациии общения между людьми.
Язык — система фонетических, лексическихи грамматических средств, являющаяся орудием выражения мыслей, чувств, волеизъявленийи служащая важнейшим средством общения людей. Разновидность речи, характеризующаясятеми или иными стилистическими признаками.
Языковая картинамира – результатотражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием того или иного языковогосообщества.
«Языковаякартина мира есть своеобразная материальная форма, в которой, по В.Г.Колшанскому,картина мира закрепляется и реализуется».
Языковое сознание – это превращенная формажизнедеятельности человека, способ вербализации человеческого социокультурного опытаи его национально-культурного осознания, включающий в себя материальное (языковоезнание как материальный субстрат сознания), идеальное (психические состояния, семантика),социокультурный опыт (знания о мире), актуализирующееся в процессе ментальной деятельности.
Языковаяполитика(языковое планирование) — сознательное воздействие государства нафункционирование языка в обществе, находящемся на той или иной государственнойили административной территории. Языковая политика осуществляется через системуконкретных государственных мероприятий.
Таблица 1 –Социолингвистическая характеристика участников свободного экспериментаМесто работы или учебы Кол-во исп. возраст национальность Владение языком Образование Казах русский другая русским казах. Неок.ср. Неок.выс. высшее Гимназия им.А.Байтурсынова г.Аркалык 50 15-17 27 19 2 50 21 50 Аркалыкский государственный педагогический институт им.Ы.Алтынсарина 61 18-20 38 10 3 61 31 61 Кокшетауский государственный университет им.Ш.Уалиханова 50 18-20 34 12 4 50 26 50 Акимат Акмолинской области 36 35-58 20 14 2 36 18 36 всего 197 - - - - 197 96 50 111 36
Образецанкеты
Город_________________________
Село _________________________
1. Год рождения
2. Пол (подчеркните)муж. Жен.
3. Образование(подчеркните)
а) незаконченное
б) среднее
в) среднее профессиональное
г) незаконченноевысшее
д) высшее (гуманитарное,естественнонаучное, техническое)
4. Место рождения(подчеркните)
а) в городе
б) в сельскойместности
5. В какой сфереВы работаете (подчеркните)
а) обслуживания
б) промышленностии строительства
в) торговли
г) просвещения
д) науки
е) искусства
ж) здравоохранения
з) и прочее
6. На каком языкеВы говорили до поступления в школу (подчеркните)
а) на казахском
б) на русском
в) укажите какой?
7. На каком языкеВы общаетесь с коллегами казахами, коллегами русскими и другими (подчеркните)
а) на казахском
б) на русском
в) на казахскоми русском
8. Вы говорите(подчеркните)
а) с женой (мужем)на каз., рус., другом языке
б) с родителямина каз., рус., другом языке
в) с детьми наказ., рус., другом языке
г) с братьями(сестрами) на каз., рус., другом языке
д) с друзьями– казахами на каз., рус., другом языке
е) с друзьями– русскими на каз., рус., другом языке
9. На каком языкеВы ведете неофициальную (семейную, дружескую) переписку (подчеркните)
а) на казахском
б) на русском
10. Вы читаете(подчеркните)
а) политическуюлитературу на каз., рус., другом языке
б) художественнуюлитературу на каз., рус., другом языке
в) литературупо специальности на каз., рус., другом языке
г) газету на каз.,рус., другом языке