1. Предмет и задачи эмотиологии
Наметившееся в последние десятилетия изменение парадигмыгуманитарного знания в сторону антропоцентризма ознаменовалось формированием настыке существующих наук новых исследовательских областей, направленных наизучение человека в его многообразии взаимоотношений с окружающим миром. Однимиз результатов такой антропоцентрической переориентации явилось образованиеэмотиологии, получившей специфическое преломление в языкознании в виде лингвистикиэмоций.
Как известно, эмоции представляют собой психическиереакции, которые оценивают характер воздействия на человека внешних факторов итем самым служат одним из главных механизмов регуляции его деятельности,направленной на освоение действительности и удовлетворение актуальныхпотребностей.
Реализуя родовой и видовой опыт реагирования на различныеситуации, эмоции способны обобщаться, храниться и передаваться посредствоместественного языка, что позволяет рассматривать их в качестве предметаизучения лингвистики. В соответствии с этим, эмотиология занимается вопросами«вербализации, аккумуляции, структурации и межпоколенной трансляции знаний обэмоциях», зафиксированных в языке (В.И. Шаховский, Ю.Д. Апресян, В.Ю. Апресян,Л.Г. Бабенко, Л.Е. Вильмс, А.А. Водяха, Л.В. Ермакова, Е.С. Ильюшина,Н.А. Красавский, И.В. Кривошеева, Е.Ю. Мягкова, З.Д. Фомина,В.Н. Цоллер, A. Foolen, В. Kryk-Kastovsky, R. Dirven,M. Osmond и др.).
Изучение этого предмета сопряжено с определеннымисложностями, поскольку эмоции являются наиболее сложной и противоречивойобластью психологической науки: «всякий раз, как предпринимается попыткаоседлать эмоции, вновь и вновь приходится удивляться тому, как трудно подвестиих под какую-либо общую предметную область; запрячь в логику той или иной парадигмы…».Так, прежде всего, различают широкое и узкое понимание эмоций. В первом случаеих возникновение связывается с присущим всем живым организмам свойствомотражения внешнего мира, а во втором – эти психические процессы рассматриваютсякак «реакция на специфические условия, которая проявляется в переживаниях,поступках, внешности, ощущениях; на их базе выстраиваются социальные отношения».
Кроме того, в психологии остаётся нерешённой проблемаразделения эмоций и чувств. Обычно первые интерпретируют как отношение кудовлетворению физиологических потребностей, а чувства – как производныеобразования, развивающиеся в процессе взаимодействия с интеллектом человека, иих отличие от эмоций определяется степенью участия корковых и особенновторосигнальных процессов.
Диффузность границ эмоций и чувств не позволяет создать ихисчерпывающую классификацию и тем самым является основой для целостного представленияв лингвистике в качестве формы отражения отношения человека к предметам иявлениям окружающего мира, способа оценки их личностной значимости для него.
До недавнего времени лингвистическое изучение эмоций обычнопроводилось в следующих направлениях: а) средства номинации, дескрипции ивыражения эмоций; б) связь эмотивности с категориями оценки, экспрессии имодальности; в) эмотивная потенция и валентность языковой единицы; г) контекстактуализации эмоций; д) соотношение авербальных и вербальных средств выраженияэмоций; е) стилистическая дифференциация эмотивных средств; ж)лексикографическое толкование эмоций; з) сопоставительное и транслатологическоеизучение эмоций; и) прикладные аспекты.
В процессеэмотиологических исследований была установлена способность психическихпереживаний отражать «все социальные (в том числе и культурные) конвенции черезситуативные (в том числе и культурные) аспекты», а также обнаружены наличиеконцептуального каркаса эмоций и связанная с ним возможность представить ихчерез весь языковой и экстраязыковой видовой контекст. Всё это позволилоэмотиологам разработать новую область лингвистического анализа – концептологиюэмоций, направленную на выявление специфики их освоения и материализации вязыковом сознании (ЯС).
2. Языковое сознание
Являясь высшей формой психики, отличающей человека отживотных, сознание как специфический способ отношения к миру формируется впроцессе преобразования и осмысления знания о его объективных закономерностях.
Основной характеристикой человеческого сознания выступаетего способность направлять внимание на предметы внешнего мира и одновременно сосредоточиватьсяна тех состояниях внутреннего опыта, которые сопровождают это внимание.
Сознание, в силу своего рефлективного характера,представляет собой высоко интегрированную систему регуляции психическихпроцессов, благодаря которой человек не только воспринимает и эмоциональнореагирует на окружающий его мир, но еще и регистрирует все это особым образом.Другими словами, он не просто переживает, но и отдает себе отчет в том, чтопереживает и наделяет переживание смыслом.
Различают следующие типы сознания – научное, философское,религиозное, обыденное. Все они проявляются как в мышлении отдельного человека(индивидуальное сознание), так и всего народа (коллективное сознание). «Ментальнуюнеповторимость этноса» определяют формы взаимодействия с природой,коммуникативные нормы и психологические особенности, составляющие глубинныйуровень индивидуального и коллективного сознания, выражающийся в понятиименталитета как специфического способа миропонимания или мировидения,характеризующего его носителей. Национальный менталитет приобретается людьми впроцессе их взаимодействия на протяжении многовековой жизни, он включает традиционныеформы реакции на окружающий мир, стереотипы поведения и деятельности, а такжеспособы регулирования общения, сложившиеся на основании усвоенной системыценностей. Все это формируется под влиянием экономических условий, политическихизменений, социальных процессов, природных явлений, контактов с другимиэтническими группами.
Понятие общественного сознания или менталитета частосближают с понятием так называемой картины мира, описываемой в научнойлитературе как «сложное, многоуровневое образование, в которое, наряду снаучным, понятийным знанием, входят и религиозный опыт, виртуальные построенияискусства, идеология, а также глубинные пласты мифологического и коллективногобессознательного».
Наиболее адекватным определением термина картина мирапредставляется его описание как «исходного глобального образа мира, лежащего воснове мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в пониманииее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека».Картина мира как «ядро мировоззрения» обладает определеннойантропоморфичностью: «она несет в себе черты специфически человеческого способамиропостижения».
В современныхнаучных исследованиях наряду с терминами картина мира,образ мира,мировидение используется также модель мира. Совокупность такихмоделей составляет специфический концептуальный каркас, при прохождении черезкоторый окружающая действительность в сознании человека соответствующим образом«трансформируется, категоризуется, интерпретируется».
В силу того,что формой существования картины мира в мышлении человека является абстракция ввиде понятий и их отношений, ее следует воспринимать не как зеркальноеотражение окружающей действительности, а как результат интерпретации мираколлективным и / или индивидуальным субъектом.
Обычно различают две картины мира – концептуальную иязыковую. Концептуальная картина мира представляется богаче языковой, посколькув ее формировании, как полагают, функционируют различные типы мышления.Несмотря на различия, обе картины мира между собой связаны: язык исполняет рольсредства общения именно благодаря тому, что он объясняет содержаниеконцептуальной картины мира и означивает её посредством создания слов и средствсвязи между словами и предложениями.
Вместес тем язык не отражает действительность, а лишь репрезентирует ее при помощизнаковых средств, отражая особенности ее понятийного освоения. Следовательно,при образовании картины мира «язык выступает не демиургом этой картины, а лишьформой выражения понятийного (мыслительно-абстрактного) содержания, добытогочеловеком в процессе своей деятельности (теории и практики)».
Подсобственно языковой картиной мира (ЯКМ) принято понимать «представлениео действительности, отраженное в языковых знаках и их значениях – языковоечленение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенную всистемных значениях слов информацию о мире». Варьируясь в разных языках, ЯКМпредставляет собой «информацию, рассеянную по всему концептуальному каркасу исвязанную с формированием самих понятий при помощи манипулирования в этомпроцессе языковыми значениями и их ассоциативными полями, что обогащаетязыковыми формами и содержанием концептуальную систему, которой пользуются какзнанием о мире носители данного языка».
Таким образом, ЯКМ предстает как вербализованная частьконцептуальной картины мира и в то же время как ее глубинный пласт и вершина, сучетом значения знаний, воплощенных в языковой форме, для ее формирования.
ЯКМ выполняетв каждый момент своего исторического развития функцию регистрации иинвентаризации всего накопленного коллективом говорящих на данном языке. «Это,прежде всего, определенная совокупность обозначений разных фрагментов мира,множество знаков со своими интенсионалами и экстенсионалами, набор единицноминации, КАРТИРУЮЩИЙ МИР».
На этой картине «видны» не отдельные независимые признакипредметов и событий, а сразу целостные объекты действительного мира. При этомих образы искажены, в них «прописаны только те контуры и свойства, которые значимыс точки зрения человека».
Рельефность ЯКМ обусловлена тем, что на ней отражениюподвергается не мир в целом, а лишь его составляющие, которые представляютсяговорящему наиболее важными.
Создавая дляговорящего коллектива специфическую окраску, обусловленную национальнойзначимостью предметов, явлений, процессов, ЯКМ передает избирательностьотношения к ним.
Каждый языкрепрезентирует определенный способ концептуализации окружающего мира. При этомязыковые значения образуют определенную «систему взглядов, своего родаколлективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всемносителям языка». Способ концептуализации действительности, присущий тому илииному языку, является универсальным и в то же время национально-специфичным,позволяющим «видеть мир» по-разному «через призму» разных языков.
Представляемаякак интерпретация действительности, отраженная в языковой семантике, ЯКМ такжепонимается как совокупность наивных обывательских представлений. Это означает,что исследователя ЯКМ могут ждать «открытия двух типов». С одной стороны, тотили иной её фрагмент будет совпадать с обыденным представлением одействительности. С другой стороны, этот же фрагмент ЯКМ получится в некоторойстепени отличным от научных представлений, которые современные образованныелюди склонны рассматривать в качестве эталонных.
Семантическоеотражение способа представления действительности в языке делает термин«языковая картина мира» в достаточной мере условным: «образ мира,воссоздаваемый по данным одной лишь языковой семантики, скорее карикатурен и схематичен,поскольку его фактура сплетается преимущественно из отличительных признаков,положенных в основу категоризации и номинации предметов, явлений и их свойств,и для адекватности языковой образ мира корректируется эмпирическими знаниями одействительности, общими для пользователей определённого естественного языка».
Языковоепредставление мира можно рассматривать и как языковое мышление, «поскольку,во-первых, представление мира – это его осмысление, или интерпретация, а непростое «фотографирование», и, во-вторых, рассматриваемое представление, илиотражение, носит языковой характер, т.е. оно осуществляется в форме языка исуществует в форме языка». В языковом мышлении отражается уровень знаний одействительности, которыми обладает человек как индивид и одновременно какпредставитель некоторого общества, откуда следует, что языковое мышлениеявляется в некоторой степени отражением уровня знания о мире данного общества.
Способомязыкового представления или деления мира выступает языковая ментальность. Описываемаякак этноспецифическая интерпретация мира говорящим коллективом, языковаяментальность составляет основу понятия языковое сознание (ЯС), приоперировании которым обычно подразумевается «отражение жизненных и культурныхособенностей народа в языке». В категориях ЯС, вербализованных системой лексико-фразеологическихсредств, фиксируется, интерпретируется и обобщается вся жизнь человека,осмысленная в категориях общественного сознания. В ЯС, формируемом значениемслов того или иного языка, содержится «национально-субъективный образ мира» иприсущие ему «общенародные, стереотипные представления».
Понимаемоекак воплощенное в языковой форме народное миропонимание, ЯС рассматривается вкачестве главного признака так называемой языковой личности (ЯЛ).
Понятие ЯЛвозникает в результате преломления философских, социологических ипсихологических воззрений на «общественно значимую совокупность физических идуховных свойств человека, составляющих его качественную определенность».
ЯЛ частоинтерпретируется как носитель языка, способный к воспроизводству и восприятиюречи, которому присуща определенная совокупность особенностей вербальногоповедения.
В структуре ЯЛ выделяют три уровня: вербально-семантический(владение естественным языком), когнитивный (понятие, идеи, концепты), прагматический(цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности). Такая уровневая модельпредставляет обобщённый тип, отражающий множество конкретных языковых личностейв данной культуре, отличающихся вариациями значимости каждого уровня в составеличности. В содержание ЯЛ включают также следующие компоненты: 1) мировоззренческий– систему ценностей или жизненных смыслов; 2) культурологический – уровеньосвоения культуры; 3) личностный – индивидуальное, глубинное, что есть в каждомчеловеке.
Изучениеидиолектной личности и полилектной языковой личности – народа составляетпредмет нового направления в лингвистике – лингвистической персонологии,назначением которой является «воссоздание общего и особенного в языке, еголексиконе и в его концептосфере».
Каждыйчеловек как ЯЛ имеет свой уникальный способ постижения мира. Однако при всейуникальности человеческого сознания в нём не исключается «наличие общихинвариантных структур категоризации, присущих различным социальным,профессиональным или этническим сообществам людей относительно тех или иныхаспектов окружающей действительности».ЯЛ функционирует в пространстве культуры, отражённой вязыке в формах общественного сознания на разных уровнях (научном, бытовом идр.), в поведенческих стереотипах и нормах, в предметах материальной культуры и т.д.
Тот факт, что «языковой коллектив, с одной стороны, ииндивидуум, с другой стороны, является носителями культуры в языке» подводитнас к пониманию ЯЛ как «закрепленного в языке базового национально-культурногопрототипа его носителя, своего рода «семантического фоторобота», составляемогона основе мировоззренческих установок, ценностных приоритетов и поведенческихреакций, отраженных в словаре». Такая трактовка вызывает необходимость изучатьЯЛ и ЯС через призму взаимодействия языка и культуры, что делает их базовымикатегориями другой интердисциплинарной области – лингвокультурологии.
Рассматриваяязык как «связующее звено жизни психической и жизни общественно-культурной» и вто же время как «орудие их взаимодействия», лингвокультурологии создана, попрогнозу Бенвениста на основе триады – язык, культура, человеческая личность.Эта наука по сути призвана к выявлению материальной и духовной самобытностиэтноса через язык, о чем еще в ХIХ веке писал В. Гумбольдт: «В языке мы всегда находимсплав исконно языкового характера с тем, что воспринято языком от характеранации… Рассматривать язык как орудие мыслей и чувств народа, есть основаподлинного языкового исследования… Язык – это слепок с мировоззрения и духа говорящего…».
Соответственно, соотношение языка и культуры представляетсяв современной науке следующим образом: «Язык народа – наиболее существенное егодостояние, самое живое выражение его характера, самая энергичная связь его смировой культурой… Как человека можно распознавать по обществу, в котором онвращается, так о нём можно судить и по языку, которым он выражается… Языкнарода является зеркалом его мыслей. Умственный склад каждой нации отливаетсякак стереотип в её языке».
Язык называют а) «зеркалом культуры»: он отражаетменталитет и традиции говорящего на нем народа; б) «сокровищницей, кладовой,копилкой культуры»: в нём хранятся культурные ценности – в лексике, вграмматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, вхудожественной и научной литературе; в) «передатчиком, носителем культуры»: онпередаёт из поколения в поколение её сокровища; г) «орудием, инструментомкультуры», формирующим личность человека; д) «мощным общественным орудием»,преобразующим людской поток в этнос: он образует нацию через хранение ипередачу культуры.
В языке репрезентируется «первоначальный и глубинный взглядна мир», а также формируется «иерархия духовных представлений», присущих томуили иному этносу.
Изучаявзаимодействие языка и культуры, лингвокультурология имеет интегральныйхарактер, поскольку она а) образует систему философско-культурологических илингвистических традиций; б) направлена на комплексное описание языка икультуры; в) базируется на сопоставлении разных языков и культур. Предметлингвокультурологии составляет исследование этносемантики языковых знаков,которая образуется в процессе взаимодействия языка и культуры. В результатетакого интерактивного процесса языковые единицы становятся единицами культуры итем самым начинают «служить средством презентации ее установок (ипреференций)». Отсюда следует, что язык имеет способность репрезентироватькультурно-национальную ментальность его носителей, а значит, он функционируеткак инструмент сознания. Это позволяет рассматривать категорию ЯС как отраженныйв языке этноспецифический способ интерпретации мира, присущий тому или иномулингвокультурному сообществу.
3. Эмоциональные концепты
Приозначивании эмоций в сознании они приобретают собственное содержание,репрезентируясь в эмоциональных представлениях или когнитивных образах, всостав которых входят экстероцептивные и интероцептивные компоненты,сигнализирующие субъекту об изменениях в его внутреннем мире с точки зрениязначимости для него окружающих лиц, предметов, явлений и событий. Представлениячеловека о его внутреннем мире образуют в сознании эмоциональную концептосферу,состоящую из системы динамично развивающихся мыслительных конструктов –эмоциональных концептов (ЭК).
Антропологическаяориентация современной лингвистики, приводящая к исследованиям, реализуемым настыке её с другими дисциплинами, предопределяет междисциплинарный статус категорииконцепта, используемой в двух новых парадигмах: лингвокогнитологии и лингвокультурологии.
Представителипервого направления (Е.С. Кубрякова, Н.А. Болдырев, И.А. Стернин,А.П. Бабушкин, и др.) интерпретируют концепт как единицу оперативногосознания, выступающую как целостное, нерасчлененное отражение фактадействительности. Образуясь в процессе мысленного конструирования(концептуализации) предметов и явлений окружающего мира, концепты отражаютсодержание полученных знаний, опыта, результатов всей деятельности человека ирезультаты познания им окружающего мира в виде определенных единиц, «квантов»знания.
Впредставлении когнитивистов, концепт рождается в виде первичного конкретногообраза. Затем в процессе познавательной деятельности и коммуникативной практикичеловека этот образ в его сознании постепенно приобретает новые концептуальныеуровни, окутывается, обволакивается новыми концептуальными слоями, чтоувеличивает объем концепта и насыщает его содержание.
Многокомпонентнаяи многослойная структура концепта может быть выявлена через анализ языковыхсредств ее репрезентации. Как «дискретная единица коллективного сознания»,отражающая предмет реального или идеального мира, концепт присутствует внациональной памяти носителей языка в виде «познанного вербальногообозначенного субстрата», что обеспечивает хранение полученных знаний и ихпередачу от человека к человеку и от поколения к поколению.
Представителивторого, культурологического, направления (А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова,Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, Л.О. Чернейко, С.Х. Ляпин, В.И. Карасик,В.И. Шаховский, С.Г. Воркачев и др.) рассматривают концепт какментальное образование, отмеченное в той или иной степени этносемантическойспецификой.
А. Вежбицкаяв своих работах описывает так называемые универсальные культурные концепты,которые принадлежат идеальному миру, определяются посредством наборасемантических примитивов и отражают специфические культурно-обусловленныепредставления человека о действительности.
Н.Д. Арутюноватрактует концепты как понятия практической (обыденной) философии, возникающие врезультате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор,религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системыценностей. Составляя своего рода культурный фонд, эти мировоззренческиепонятия, которые «личностны и социальны, национально специфичны иобщечеловечны», функционируют, по мнению исследователя, в контекстах разныхтипов сознания – обыденного, художественного и научного. При этом ключ ксемантической модели концепта Н.Д. Арутюнова видит в следующих аспектах:1) наборе атрибутов, свидетельствующих о принадлежности к тому или иномуконцептуальному полю, 2) определениях, которые обусловлены местом в системеценностей, 3) указаниях на функции в жизни человека.
Д.С. Лихачев,обращаясь к работе С.А. Аскольдова, описавшего концепт как мысленное образование,замещающее в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того жерода, интерпретирует данный термин как «алгебраическое» выражение значения,которым носители языка оперирует в устной и письменной речи.
Формированиеконцептов исследователь объясняет ограниченными возможностями человеческойпамяти и сознания, а также спецификой личностного восприятия действительности:«…Охватить значение во всей его сложности человек просто не успевает, иногда неможет, а иногда по-своему интерпретирует его (в зависимости от своегообразования, личного опыта, принадлежности к определенной среде, профессии ит.д.)».
Кроме того, Д.С. Лихачевсвязывает содержание концепта с национально-культурным опытом говорящих:«Концепт… является результатом столкновения словарного значения… с личным инародным опытом человека». Совокупность таких концептов, по мнениюисследователя, образует так называемую концептосферу, в которой концентрируетсякультура нации.
Болееузкое понимание концептов характерно для Ю. C. Степанова, которыйотносит к ним семантические образования, отмеченные лингвокультурной спецификойи тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры:«Концепт это как бы сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чегокультура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт это то,посредством чего человек – рядовой, обычный человек, не творец культурныхценностей – сам входит в культуру, а в некоторых случаях влияет на нее».Совокупность таких концептов не образует концептосферы как некоего целостного иструктурированного семантического пространства, но занимает в ней определеннуюобласть.
Л.О. Чернейковидит в концепте содержание слова (денотативное и коннотативное), котороеотражает представление данной культуры о характере явления, стоящего за словом,взятым в многообразии его ассоциативных связей
В.П. Нерознакопределяет концепт как знаменательный образ, отражающий фрагмент национальнойкартины мира (Нерознак 1998: 67), а В.П. Москвин называет концептом«понятие, представляющее ценность для носителя языка, актуальное для него ипотому выражаемое значительным количеством синонимов (в том числе – сметафорической внутренней формой), обладающих богатой лексическойсочетаемостью; понятие, являющееся темой значительного количества пословиц,поговорок, фольклорных сюжетов, литературных текстов, произведенийизобразительного искусства, скульптуры, музыки; понятие, глубоко укоренившеесяв языке и культуре народа и потому являющееся диахронической константой иязыка, и культуры».
С.Х. Ляпинпредставляет концепт как многомерное идеализированное формообразование,опирающееся на понятийную основу, закрепленную в значении какого-либо знака, иобладающее дискретной целостностью смысла, который функционирует в определенномкультурном пространстве и поэтому предрасположен к культурной трансляции изодной предметной области в другую.
С.Г. Воркачевопределяет концепт как «единицу коллективного знания / сознания(отправляющую к высшим духовным ценностям), имеющую языковое выражение и отмеченнуюэтнокультурной спецификой». Такое ментальное образование, по мнениюисследователя, соотносится с планом выражения лексико-семантической парадигмы,то есть всей совокупности разнородных синонимических средств (лексических,фразеологических, афористических, описывающих его в языке).
Помнению исследователей Волгоградской школы филологического концептуализма,концепт является как минимум трехмерным ментальным образованием: «Концепт имееттри важнейших измерения – образное, понятийное и ценностное. Образная сторонаконцепта – это зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые, воспринимаемыеобонянием характеристики предметов, явлений, событий, отраженных в нашейпамяти, это релевантные признаки практического знания. Понятийная сторонаконцепта – это языковая фиксация концепта, его обозначение, описание,признаковая структура, дефиниция, сопоставительные характеристики данногоконцепта по отношению к тому или иному ряду концептов, которые иногда несуществуют изолированно, их важнейшее качество – голографическая многомернаявстроенность в систему нашего опыта. Ценностная сторона концепта – важностьэтого психического образования как для индивидуума, так и для коллектива».
Понятиесоотносится с концептом следующим образом: «Понятие есть обобщеннаясовокупность наиболее существенных признаков предмета, а концепт естьсодержание внутренней формы имянаречения данного предмета, расшифровка которойосуществляется через набор релевантных семантических примитивов… Разумеется, …не сами семантические примитивы, а их вербализация… в разных языках получаетразличные звуковые и графические формы… Различие между понятием и концептомстановится еще более очевидным на фоне лексического значения слова как формыпонятия и его лексикализации (сведение всех семантических примитивов концепта водну систему значений, упакованную в ту же формально-звуковую форму, что исоответствующее понятие)».
Вконцепте как многомерном ментальном образовании концентрируются результатыосвоения человеком мира. Концептуализация действительности, основанная навосприятии, приводит к появлению понятий, формой зарождения которых являютсяпредставления. Конденсируя признаки, присущие различным объектам, понятияподвергаются оценке, которая при своём осуществлении в определенном культурномпространстве способствует превращению понятий концепты. «Концепт, такимобразом, есть понятие, погруженное в конкретный лингвокультурный контекст…».
Отсутствиеединой, общепризнанной дефиниции концепта указывает на незавершенностьгносеологического становления этой категории, что подтверждает наличие ееследующих прототерминологических аналогов – «лингвокультуремы», «мифологемы»,«логоэпистемы», при рассмотрении которых на первый план выступает «языковоевыражение закрепленного общественной памятью следа отражения действительности всознании носителей языка в результате постижения (или создания) ими духовныхценностей отечественной и мировой культуры».
Всвязи с незавершенным гносеологическим статусом данной категории, одним изспорных вопросов в ее исследовании является типология концептов. Они обычнотипологизируются а) структурно-семантически (лексические, фразеологические); б)дискурсно (научные, художественные, обыденные); в) социологически(универсальные, этнические, групповые, индивидуальные).
Что касаетсяЭК, на первый взгляд кажется логичным относить их к разряду универсальных,поскольку именно эмоции являются «центральной частью, которая делаетпредставителей разных этносов более или менее похожими друг на друга». Приэтом, как установлено, ЭК присуща этноспецифичность, обусловленная«индивидуальным эмоциональным трендом и национальным индексом данной культуры»,которые, в свою очередь предопределяются варьирующимся характером манифестации«многоплановости взаимодействий» культуры, языка и эмоций.
Тот факт, чтокаждый язык накладывает свою собственную классификацию на эмоциональный опытчеловека, позволяет считать эмоции «таксоном культуры»: их концепты, имея«материальные экспоненты в языке», проявляют при этом национально-культурнуюспецифику.
Учитывая всеэти факторы, Н.А. Красавский определяет ЭК как «этнически, культурнообусловленное, структурно-смысловое, как правило, лексически и / илифразеологически вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе,включающее в себя помимо самого понятия образ, культурную ценность ифункционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации предметы(в широком смысле слова) мира, вызывающие пристрастное отношение к нимчеловека». Этномаркированность ЭК предопределяется такимисоцио-психокультурологическими факторами, как «традиции, обычаи, нравы,особенности быта, стереотипы мышления, модели поведения и т.п., историческисложившиеся на всем протяжении развития, становления этноса». Основу ЭКсоставляет эмоциональное понятие, которое формируется на базе перцептивныхобразов реального мира и фиксирует признаки эмоционально насыщенных явлений.Поскольку ЭК являются ментальными сущностями, их можно также интерпретироватькак особую форму метарегуляции психических процессов, основанной на знаковойрепрезентации, которая обеспечивает обобщенную, абстрактную,социально-выработанную категоризацию и организацию информации об эмоциональныхпереживаниях в виде системы взаимосвязанных языковых значений.
И, наконец,отличительным признаком ЭК является их интеллигибельность, поскольку эмоции,как известно, недоступны прямому визуальному наблюдению и представляют собой«бестелесную и труднопостижимую абстракцию».
Всоответствии с вышеизложенными взглядами лингвокультурологов на концепт иэмоциональный концепт, последний понимается в данной работе как ментальнаяединица высокой степени абстракции, выполняющая функцию метапсихическойрегуляции и отражающая в ЯС многовековой опыт интроспекции этноса в видеобщеуниверсальных и культурноспецифических представлений об эмоциональныхпереживаниях.
Данноепонимание сущности ЭК как культурно отмеченного вербализованного смысла,которым наделяет носитель языка свои эмоции, позволяет выделять в немпонятийный, образный и ценностный аспекты, экспликация которых предполагаетиспользование различных методов лингвокультурологического анализа. 4.Способы вербализации эмоций
В эмотиологии принято следующее разделениеязыковых единиц, объективирующих эмоции посредством их а) обозначения илиназывания; б) различных видов дескрипции; в) выражения в речи.
Причем единицы первых двух групп рассматриваютсякак нейтральные, содержащие в качестве вершинных сем «логико-предметные»дескриптивные семантические компоненты, а языковые средства, принадлежащиетретьей группе – как эмотивные, поскольку они предназначены для типизированноговыражения эмоций.
Языковые номинанты эмоций используются в речи приих осознанном выражении или описании, т.е. при «словесных показаниях говорящегоо своем внутреннем мире», варьируясь при этом в четырех лексико-грамматическихклассах: существительных, глаголах, прилагательных и наречиях. Помимономинативных единиц, к средствам дескрипции эмоции относят описания их внешнегопроявления.
В эмотиологии под выражением эмоций понимается ихнепосредственное речевое проявление, производимое при помощи специфическихединиц – эмотивов, семантика которых «индуцируют эмоциональное отношение» кобозначаемому объекту действительности.
С целью снятия определенной неоднозначности идвусмысленности в толковании терминов «номинативный», «дескриптивный»,«эмотивный», применяемых к сфере языковой объективации эмоции, мы считаемцелесообразным привести здесь свои некоторые уточняющие соображения.
Дело в том, что единицы, вербализующие эмоции, невсегда проявляют функции номинации, дескрипции и выражения в чистом виде.Исключение составляют лишь лексемы и фразеологизмы, описывающие внешнеепроявление эмоций. Номинативные же средства, как отмечалось выше, по своей сутиявляется единицами дескриптивного плана, хотя в определенных условиях ониприобретают способность выражать обозначаемые эмоции.
В своюочередь эмотивные лексемы могут утрачивать функцию выражения эмоции ипереходить в разряд дескриптивных единиц, сообщающих о переживании этой эмоции.
Определяющим фактором в таких ситуациях являетсяконтекст как формально и содержательно фиксированное лингвистическое окружениесредств объективации эмоций. Так, замечено, что описания эмоций обычносодержатся в предложениях, описывающих переживания третьего лица, либо первого лицаво времени, отличном от настоящего, хотя при выражении непосредственной реакциина то или иное событие дискриптивные высказывания приобретают перформативноезначение.
Соответственно, мы предлагаем различать два типаконтекстов: прямомодальный контекст (ПМК) и косвенно-модальный контекст (КМК),где эти субъекты представляют собой два разных лица.
Для ПМК характерно совпадение субъекта речи исубъекта оценки, а также темпоральная локализация в настоящем времени,создающее необходимые и достаточные условия для актуализации эмотивногозначения. В КМК, локализованном преимущественно в ненастоящем времени, субъектречи и субъект оценки могут не совпадать, в силу чего такой контекст являетсячисто описательными.
Поскольку способность к выражению / описаниюэмоций проявляют у номинативных и у эмотивных единиц в зависимости от типаконтекста, мы считаем целесообразным использовать рассмотренную выше типологиюязыковых средств объективации эмоций следующим образом.
К номинативным единицам мы относим все лексемы, называющиеЭК, имея в виду их эмотивный потенциал.
В качестве эмотивных единиц мы рассматриваемлексические и фразеологические средства, выражающие эмоцию в речи, учитываяспособность некоторых из них осуществлять эту функцию исключительно в ПМК. Асобственно дескриптивными, на наш взгляд, следует считать языковые средства,описывающие внешнее проявление эмоции.