Реферат по предмету "Иностранный язык"


Территориальная дифференциация итальянской лексики

/>/>Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретико-методологические проблемы территориальной дифференциации языка
1.1 Проблемы изучения территориальной дифференциациилексики в науке
1.2 Территориальная дифференциациялексики с точки зрения этнолингвистической географии
Глава 2. Дифференциация итальянского языка потерриториальному признаку
2.1 История и причины возникновения диалектов итальянскогоязыка
2.2 Системно-типологическиеособенности сицилийского диалекта
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
/>Введение
 
Актуальность исследования.Во всем мире насчитывается огромное количество языков и диалектов: по мнениюнекоторых исследователей, 4-5 тысяч языков и еще больше диалектов. Более точноеопределение их числа вряд ли представляется возможным. Причин этому может бытьназвано много: не всегда четко определена граница между языком и диалектом. Например,речь жителей Флоренции и Палермо немного отличается, равно как и речь жителейЛиссабона и Мадрида, в то же время, ясно, что португальский и испанский — дваразных языка, а речь жителей Палермо и Флоренции — диалекты итальянского. Иногдаодин и тот же язык по-разному называют, а иногда два языка можно посчитатьодним. Например, «греческий македонский» — производный от греческого,а «славянский македонский» — один из южнославянских языков, которыйназывают просто македонским.
На появление и развитие языков идиалектов всегда оказывали очень большое влияние социальные, экономические иполитические факторы. Зачастую они оказывались сильнее лингвистических. Такоевлияние можно проследить на следующих примерах (приведенные в качестве примеровсобытия относятся к разным временам):
Когда начало разрушатьсяиндоевропейское сообщество (примерно в 2500 году до н. э), то где бы неселились индоевропейцы, они побеждали местное население и вводили свой язык. Хотя,разумеется, под влиянием местного, он претерпевал некоторые изменения и далееразвивался по индивидуальному пути.
Во время нормандского завоевания(1066 год) под командованием Вильгельма I Завоевателя английский язык взначительной степени подвергся влиянию французского. Однако, несмотря на то,что огромное количество французских слов появилось в английском языке,по-французски в Англии говорить не стали, а завоевателям пришлось принятьанглийский язык.
Раскол, произошедший в латинскомязыке на территории Европы, повлек за собой образование диалектов латинского. Этофранцузский, испанский, итальянский и некоторые другие языки.
История народов мира, особенно вXX столетии, показала, что языковая политика государств нуждается в научномобосновании. Прежде всего, это касается понимания общественными игосударственными деятелями и членами языкового коллектива (в дальнейшемименуемого этнолингвистической общностью) самого феномена языка как одного изосновополагающих признаков этнической идентификации. Наука призвана обобщитьмноговековой опыт существования многонациональных государств, проводившейся вней языковой политики и дать правильные рекомендации, обеспечивающие свободноеприменение и развитие языков народов, проживающих в том или ином государстве. Взаимосвязьязыка и общества не ограничивается ассоциацией конкретных языков с нациями,политическими единствами или более мелкими локальными группами. Тем не менее,это очевидная связь, и ее изучение однозначно доказывает обусловленностьопределенных сторон системы языка жизнью и развитием общества: наличие в языкефункциональных стилей, территориальных и социальных диалектов.
Как известно, толчком ксамостоятельному развитию романских языков и диалектов послужило изменение общейкоммуникативной ситуации Романии, а именно распад Римской империи и образованиефеодальных замкнутых сообществ, вследствие чего нарушились связи между членамибывшего языкового коллектива. Революционное изменение типа языка заключалось втом, что порядок следования единиц «модификатор — модифицируемое» изменилсяна противоположный: «модифицируемое — модификатор», благодаря чемуглагол, находившийся обычно в конце предложения после субъекта и объекта, переместилсяв позицию предшествования объекту, а наречия и прилагательные, стоявшие передхарактеризуемыми ими глаголами и существительными, переместились в позициюпосле них; одновременно порядок слов в предложении стал проявлять тенденцию кзастыванию. От чисто событийного — флективного — типа романские языки и диалектыперешли к событийно-признаковому — флективно-аналитическому типу, с разнымсоотношением черт одного и другого типа.
Цель исследования даннойработы состоит в том, чтобы изучить характерные особенности территориальнойдифференциации итальянской лексики.
Задачи исследования:
Изучить теоретические проблемыизучения территориальной дифференциации лексики в науке.
Определить особенноститерриториальной дифференциации лексики с точки зрения этнолингвистическойгеографии.
Рассмотреть историю и причинывозникновения диалектов итальянского языка.
Проанализироватьсистемно-типологические особенности сицилийского диалекта.
Научная новизна работызаключается в том, что эта тема, несмотря на ее изученность, остаетсяинтересной и познавательной для будущего лингвиста, ввиду того, что данныйвопрос включает в себя очень много как лингвострановедческого, географическоготак и исторического материала.
Данная работа имеет практическуюзначимость, так как в профессии филолога, преподавателя иностранного языкамы постоянно сталкиваемся с употреблением диалектных структур в устной иписьменной речи, а значит, должны грамотно разбираться в них. Результаты работымогут быть использованы для проведения теоретических курсов по изучению итальянскогоязыка.
Объектом исследованияданной работы является территориальная дифференциация итальянской лексики.
Предметом исследованияявляется диалект.
Методы исследования: анализлитературы, наблюдение, сравнение.
Структура работы: работасостоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
/>Глава 1. Теоретико-методологическиепроблемы территориальной дифференциации языка 1.1 Проблемы изучения территориальнойдифференциации лексики в науке
В специальной лингвистическойлитературе широко распространено понятие общенародного языка, понятного длявсего народа. Это понятие, однако, довольно неопределенно, так как под негонередко подводятся явления различной природы:
1) под общенародным языкомпонимают литературный язык, имеющий распространение в данном государстве,
2) общенародным языком называютиногда какое-либо распространенное койнэ, например, общегородское койнэ,
3) за общенародный язык частовыдают систему общих лексических и грамматических элементов, связывающихразличные диалекты языка и дающих возможность их представителям договоритьсямежду собою. Такие общие элементы, конечно, не составляют живого языка ипредставляют собой некоторую, хотя и коммуникативно действенную, абстракцию [ПоповаЗ.Д., Стернин И.А. 2007: 125].
В связи с этим интереснопривести некоторые высказывания Е.Д. Поливанова, который утверждал, что языккрупного коллектива не отличается абсолютным тождеством кооперативных связей иопределял язык как тождество систем произносительно-звуковых символов, присущихучастникам того или другого коллектива, определяемого наличием специальныхкооперативных потребностей, что обусловливает потребность в общем и единомязыке для этого коллектива. На фоне известных кооперативных связей можнообнаружить еще более тесные и специфические связи внутри отдельных групп. Соответственноэтому, Е.Д. Поливанов считал необходимым внести в понятие тождестваассоциативных систем, которое обычно кладется в основу определения языка,признак относительности. «Есть тождество более или менее полное — унебольших, тесно связанных (внутри себя) групп и тождество — неполное — у всего(национального) коллектива, в который входят эти группы. В последнем случае»общий язык" обеспечивает лишь возможность взаимного понимания (да ито, строго говоря, лишь в пределах определенных тем — соответственно томухарактеру кооперативных связей, который объединяет всех членов данногоколлектива), но отнюдь не единую характеристику системы языкового мышления (вфонетическом, морфологическом и т.п. отношениях)".
Язык никогда не бывает абсолютноединым, так как наряду с факторами, способствующими формированию его единства,действуют факторы, создающие его неоднородность. Различные вариации языкапринято делить на две группы — одни из них носят названия территориальныхдиалектов, другие известны как его социальные варианты [Старостин 2007: 68].
Прежде чем перейти крассмотрению различных более или менее частных аспектов узлового для даннойпроблематики понятия территориального диалекта, отметим два обстоятельстваобщего порядка. Во-первых, необходимо учитывать невозможность структурногоопределения языкового или диалектного статуса того или иного объединения (проблема:самостоятельный язык или диалект другого языка). По сравнению с неизбежнопроизвольным — в данном отношении — характером структурных критериев довольнотвердую опору в этом отношении составляют критерии социологического порядка. Средипоследних наиболее оперативными являются наличие (или, наоборот, отсутствие) взаимопонимаемости,единого литературного языка, а также единого самосознания народности. Во-вторых,следует иметь в виду, что территориальный диалект является историческиизменчивой, зависящей от уровня социального развития общества формойсуществования языка. Согласно определению В.М. Жирмунского, «диалектпредставляет единство не исконно данное, а сложившееся исторически в процессеобщественно обусловленного взаимодействия с другими диалектами общенародногоязыка, как результат не только дифференциации, но и интеграции: единстворазвивающееся, динамическое, как о том свидетельствует характер изоглоссязыковой карты, наглядно отражающей связь истории языка с историей народа».Ни дифференциальные признаки диалекта, ни тенденции его развития не остаютсятождественными для разных эпох. Так, если докапиталистическиеобщественно-экономические формации постоянно способствуют диалектнойдифференциации языка, то отношения эпохи капитализма, и особенно — социализма,делают диалекты категорией деградирующей и даже пережиточной. Мощным факторомпостепенной элиминации диалектов являются национальные языки, начинающиескладываться уже в процессе перехода от феодализма к капитализму. Строгоговоря, сам термин «территориальный диалект» применим только кдиалектам донациональной эпохи, так как в процессе становления нациитерриториальные диалекты превращаются в диалекты территориально-социальные [Балашова2010: 68].
Основной причиной возникновениядиалектных различий является ослабление связей и относительная изоляцияразличных группировок языковой общности. Поскольку язык представляет собойявление исторически изменяющееся, в нем постоянно зарождаются различныеинновации, которые, возникнув первоначально в одном месте, затем постепеннораспространяются. Как правило, однако, сколько-нибудь тесная связь междучленами языковой общности затрудняется.
Можно сказать, что развитиекаждого языка в отдельности шло, во-первых, очень долго, а во-вторых, поиндивидуальному пути. В каждом языке есть исконные слова, слова, заимствованныеиз других языков и неологизмы (нововведенные слова). Такое разнообразиедостаточно трудно классифицировать и разбить на определенные группы [Заскоков2009: 245]. Гораздо проще это сделать на основании представления об идеальныхчертах языков и диалектов. Об этом была написана статья «Язык и диалект: идеальныйи реальный вариант» Х. Шифмана, в которой представлена таблица,классифицирующая представления об идеальном варианте и о том, что наблюдаетсяна практике:
1. «Языки четко отделеныдруг от друга».
Фактически, здесь говорится отом, что существуют границы между языками. Хотя лингвистами было доказано, чтокарты языков мира существовать не может по причине отсутствия четкогоразделения языков. Границами могут являться природные преграды, не позволившиесловам одного языка проникнуть в другой и, таким образом, на него повлиять. Такимипреградами могут быть моря, горы, районы, непригодные для заселения и тем самыммешавшие общению соседствующих народов. Поэтому совершенно справедливопротивопоставленное Шифманом утверждение:
«Языки плавно переходятодин в другой».
2. «Фактически, языкампринадлежит литература. Диалектам — нет».
Пожалуй, это достаточноконсервативный взгляд. Возможно, он предполагает несамостоятельность диалектовв отличие от языка. Образно, диалект в данном случае представлен, как отростокот дерева, неспособный к жизни. Имеется в виду, что у диалектов нет культуры. Однако:
«Диалекты имеют вполнеопределенную устную традицию и даже изданные этнические произведения».
3. «Языки „старше,лучше“ и больше подходят для изучения и логического мышления».
Можно подумать, что диалект — какой-тоуличный жаргон или сленг. Как известно, диалекты подразделяются натерриториальные и социальные. Возможно, социальные диалекты для этого инепригодны, например, речь представителей одной профессии (сапожников, гончаров)[Даниленко 2009: 53].
Но территориальные диалекты — историческисложившиеся и порой настолько разные единицы языка, что общение междуговорящими может быть затруднено или даже невозможно, как если бы они говорили наразных языках. Поэтому:
«У диалектов есть древняяистория, и они вполне подходят для выражения ясности мысли».
4. «Обороты речи,записанные с помощью различных систем письменности, характеризуют разные языки».
В данном случае имеется в виду,что люди, говорящие на разных языках, устно друг друга не поймут. Но даже еслиязыки и называются по-разному и используют в качестве систем письменностиразличные алфавиты, то звучать они могут совершенно одинаково и прекрасно будутвосприниматься на слух обеими сторонами. В следующем пункте таблицы впротивопоставлении приведен пример о хинди и урду, сербском и хорватском. Ядумаю, что для того, чтобы разъяснить данную ситуацию достаточно сказать, чтораньше язык назывался сербскохорватским, а урду является разновидностью хинди сединственным отличием — письменностью. Уже одно это может служитьдоказательством тому, что: «Письменность не оказывает влияния на устноепонимание, но может вызвать непонимание письменного текста» [Кибрик 2005: 116].
5. «Религия не влияет навосприятие людьми языка».
Если и можно высказать своемнение по поводу некоторых из вышеприведенных утверждений, то в данном случаевсе определяет фактами и наблюдениями. Как известно, с иудаизмомраспространялся квадратный шрифт (используемый для иврита), с исламом — арабскоеписьмо (персидский, пушту, урду), латинское письмо распространялось по меретого, как страны попадали под влияние католической церкви, а православиераспространило кириллицу. Из приведенных фактов ясно видно, что:
«Религия определяетвосприятие людьми языка».
Например: хинди и урду, сербскийи хорватский".
6. «Языки существуют снезапамятных времен и представляют собой нечто неизменяемое и постоянное».
Однако практика доказываетобратное. Как уже было сказано, языки имеют и неологизмы, и заимствованныеслова. Интенсивность принятия новых слов определяется политическими исоциальными факторами, отношениями между странами, длительностью и значимостьюих общения. С течением времени меняются взгляды на структуру языка, появляютсяразличные теории, происходят лингвистические революции. Ученые-лингвисты пишутработы, делают новые открытия. Например, достаточно долго «воевали» сторонникитрадиционной и структурной грамматики. (Отцом современной структурнойграмматики считают Фердинанда де Соссюра, а также впоследствии большой вклад вразвитие американского структурализма внес Франц Боас. Эти примеры относятся кструктуре английского) Поэтому:
«Языки построены посоциальному принципу и время от времени претерпевают изменения».
На мой взгляд, часть приведенныхфактов того, что наблюдается на практике, объясняет причины возникновения диалектов.
В настоящее время с развитиемглобальных экономических связей взаимное влияние языков резко усилилось. Важенв данном случае и исторический фактор. Например, при изучении языка зулу,относящегося к языкам банту, были обнаружены прищелкивания, нехарактерные дляданной языковой семьи. Однако при более тщательном изучении было установлено,что эти звуки заимствованы из языков Койсанской макросемьи (ее частью являетсяБушменская семья), на языках которой говорили прежние обитатели этого района [ПоповаЗ.Д., Стернин И.А. 2007: 131].
Разобщение диалектов может возникнуть и как следствиеинфильтрации иноязычного населения на территорию данного народа. «Из-затерриториального разобщения, которое часто возникало под влиянием иноязычныхнародов, отдельные группы мордвы на долгое время лишались возможности общатьсядруг с другом. В результате, несмотря на общность происхождения, приблизительно90% слов, фонетический облик многих лексических единиц, восходящих к одному итому же этимологическому источнику, за это время успел значительно измениться».Причиной возникновения диалектных различий может быть влияние других языков ииноязычных субстратов [Сусов 2007: 125]
Существует огромная литература, посвященная описаниюдиалектов различных языков мира. Диалектология как специальная отрасльязыкознания затрагивает много проблем. Наибольший интерес представляют две посуществу связанные темы:
1) смешение диалектов и
2) общие принципы выделения диалектов как самостоятельныхязыковых единиц [Вахтин, Головко 2004: 113].
Особое поведение системдиалектов в процессах языкового взаимодействия интересовало многих языковедов. Так,например, Л.И. Баранникова основную причину легкой проницаемости диалектныхсистем связывает с несамостоятельностью диалектной системы [Старостин 2007: 76].Диалектная система, по ее мнению, выступает как частная реализация общеязыковойсистемы, что тем самым определяет ее зависимый характер. Говоря о самостоятельностиязыковой системы и зависимости диалектной, она имеет в виду не генетическийплан, а общие тенденции развития системы. Вторым характерным признакомдиалектной системы по сравнению с общеязыковой считается ее открытость, т.е. наличиеобщих звеньев у целого ряда диалектных систем. Открытый характер диалектнойсистемы способствует проявлению ее третьей особенности — большой проницаемостипо сравнению с системой языковой. Она наблюдается на всех уровнях диалектнойсистемы, особенно в области лексики. Проницаемость проявляется в возможностяхпроникновения в данную систему элементов другой системы. Происходит это,по-видимому, вследствие значительной общности грамматики всех диалектов данногоязыка.
Можно оспаривать тезис о большойзависимости диалектной системы от общеязыковой, но основная причина особойпроницаемости диалектных систем определена правильно. Близость языковых системдиалектов создает определенный психологический эффект. Поскольку системадиалекта часто более вариативна по сравнению с системой литературного языка, товсякое проникновение элемента другой диалектной системы воспринимается какфонетический или грамматический вариант собственной системы. Носителиблизкородственных диалектов, по-видимому, очень легко в процессе общенияосваивают сходные языковые элементы, что и приводит в конечном счете к смешениюдиалектов.
Процессы смешения диалектовнельзя также изучать без достаточного исследования различных сопутствующихфакторов. При изучении процессов междиалектного смешения важно учитывать общийудельный вес носителей того или иного диалекта, род их занятий,продолжительность их совместной жизни, степень их языковой близости и т.д.
Специфические процессы смешениядиалектов изучены в общем слабо, однако некоторые выводы представляют интересдля общей теории происхождения диалектов.
В.М. Жирмунский, развиваянекоторые высказывания немецких диалектологов (К. Хааг, Ф. Вреде, А. Бах),устанавливает категории первичных и вторичных диалектных признаков.
Первичными признаками онназывает наиболее резкие отклонения данного говора от нормы литературной илидиалектной, вторичными — отклонения менее заметные. При столкновенииисследованных им швабских говоров с нормой литературного немецкого языкаотпадают все наиболее существенные отклонения диалекта от литературной нормы, аменее значительные сохраняются без изменений. То же происходит и при смешениишвабских говоров с франкскими, опирающимися на общефранкское диалектное койнэ ина литературную норму [Мечковская 2006: 71].
Система гласных тюркского говорадеревни Эушта быстрее подвергается смене в тех случаях, когда различие вупотреблении гласных между местными тюркскими говорами и татарским языком имеетсемантические последствия, т.е. если оно ведет к недопониманию или имеетрезультатом фонетическое совпадение слов местного говора и татарского языка,семантически между собою не связанных, например: эушт. кул означает 'рука', тат.кул имеет значение 'раб', эушт. туc 'coлъ', тат. туc 'береста', эушт. ит'собака', тат. ит 'мясо' и т.д.]. Признаки, совпадение которых не имеетсемантических последствий, обычно сохраняются дольше. Существенное значение длясудьбы языковых форм имеет факт осознанности или неосознанности различияпараллельных форм самими говорящими. При условии, если различия незаметны дляговорящих, они могут долго сохраняться. Выводы М.А. Абдрахманова в этомотношении совпадают с выводами В.М. Жирмунского [Старостин 2007: 86].
Некоторые части речи (местоимение)являются более устойчивыми, чем другие; для сохранения грамматических признаковимеет значение их системный характер (падежные формы одного корня сохраняютсялучше, чем формы одного слова, образованные от разных корней, звуки лучшесохраняются в дифтонгах и устойчивых словосочетаниях, для судьбы ряда словимеет значение их внутренняя форма и словообразовательные качества, лучшесохраняются слова, находящиеся в пассивном фонде и т.д.
Какая-либо сильная тенденция водном из смешивающихся говоров или диалектов может оказывать значительноесопротивление внешнему влиянию. Среди многих русских говоров Поволжья,подвергающихся значительному украинскому влиянию, нет ни одного, воспринявшегохарактерное украинское различение гласных неверхнего подъема в безударномположении, т.е. сменившего произношение типа дамой, пошли, корова, драва надомой, пошли, корова, дрова и т.д. Это означает, что аканье в русских говорахпредставляет устойчивую черту их фонологической системы.
Заслуживает внимания также тезисА.П. Дульзона о двух последовательных фазах смешения диалектов. Первая стадияхарактеризуется появлением в речи индивида особых ситуативно обусловленных,отличных от его родного говора фонетических, морфологических и лексическихвариантов, а также моделей предложения, которые он употребляет только вопределенной ситуации. Ситуативные варианты с формальной стороны представляютсобой сочетание элементов родного диалекта с элементами чужого диалекта (илилитературного языка). Прежде всего устраняются особенности, тормозящие процессобщения, т.е. наиболее заметные признаки, или так называемые первичные признаки[Мечковская 2006: 81].
Вторая стадия процессадиалектно-языкового смешения начинается тогда, когда вторичные признакиязыковых систем становятся заметными для всех частей сметанного коллектива икогда носители отступающего говора научаются воспроизводить вторичные, т.е. менеезаметные признаки ведущего говора. Сначала эти признаки употребляются какситуативные варианты, потом они становятся факультативными. При устранениипарности факультативных вариантов наступает смена языка [Рируцкий 2008: 89].
Имеются данные,свидетельствующие о том, что при смешении диалектов звуковые изменениясовершаются постепенно, захватывая слово за словом. В некоторых диалектахсохраняются реликты, не затронутые звуковым изменением. В среднефранкскомдиалекте немецкого языка, который был когда-то нижненемецким говором,местоимения dat 'das' и wat 'was', et 'es' и allet 'alles' осталисьнезатронутыми верхненемецким перебоем согласных.
Немецкий диалектолог Фрингс дажеделает из этого вывод, что следует говорить не о перебое, но о словах сперебоем.
Итак, мы выяснили, что одниязыки из других могут заимствовать слова, звуки, письменность, но есть также иизолированные языки, происхождение которых, как правило, установить удалось, носвязь с другими языками не видна. Есть лишь предположения. Наиболее известнымпримером является баскский язык. Существует несколько гипотез о родстве языкабасков с другими. Наиболее состоятельной является теория о его родстве скавказскими, особенно картвельскими (грузинский, мегрельский, лазский и сванский)языками. Эта гипотеза, по мнению многих ученых, является наиболее доказательной.
Безусловно, языки напрямуюсвязаны с диалектами. Диалект представляет собой разновидность языка,использующейся жителями одной территории, на которой распространен данный язык.Совокупность диалектов составляет единое целое языка. Как уже было сказано,диалекты делятся на территориальные и социальные. В данном случае речь идет отерриториальных. Различия между диалектами одного языка могут быть небольшими,но также они могут сильно различаться. Несмотря на то, что многиеконсервативные ученые либо вообще отрицали существование диалектов (ГугоШухардт, Гастон Парис), либо считали их ненужными производными языков, они всеже достаточно распространены. Языки меняются, а диалекты тесно связаны с ихисторией. Зачастую в диалектах можно увидеть какие-то утраченные языкомлитературные явления, в диалектах могут быть отражены различные историческиесобытия, например, миграции, колонизация, отношения с разными странами впрошлом.
Среди причин возникновения диалектовможно назвать и территориальную разобщенность, в результате которой появляютсянаречия, группы говоров. Диалекты могут отличаться диалектизмами (диалектизмы — характерные языковые особенности). Различия могут быть звуковыми (фонетическиедиалектизмы), лексическими (например, названия предметов данной местности), вкаком-то конкретном районе жители могут по-особенному употреблять предлоги(«приехал с Москвы») [Базылев 2007: 53].
/>1.2 Территориальная дифференциациялексики с точки зрения этнолингвистической географии
В эпоху становления нации ееединство складывается под руководством буржуазии, которая в течение длительногопериода выступает ведущей силой в экономике, политике, идеологии, культуре исоответственно в языковом развитии.
По мере нарастания антагонизмамежду пролетариатом и буржуазией по мере обострения классовой борьбы в духовнойжизни наци возникаюn «две культуры». Противостоящие классынационального общества вступают в непримиримую борьбу, что сказывается и насостоянии языка резче выявляет его социальную стратификацию. В то же времясохраняется принадлежность противостоящих классов и соперничающих социальныхгрупп к одной нации. Они продолжав жить на одной национальной территории,взаимодействовать общественном производстве. Они сохраняют существенные чертыпсихического склада и общаются с помощью одного язык как бы стратифицирован онни был.
В советской социолингвистикеутвердился взгляд на национальный язык как на исторически сложившуюся систему,состоящую из многих элементов: литературный язык, разговорная формалитературного языка, обиходный язык, городское просторечие, «культурныйдиалект», интердиалект, территориальные диалекты, говоры, социальныеварианты языка [Пищальникова 2009: 61].
Простой перечень элементовсистемы национального языка уже дает представление о ее сложности. Нонеобходимо учитывать и другие характеристики системы, подчеркивающие сложностьее организации.
Прежде всего перечисленныеэлементы далеко не всегда являются простейшими. В литературном языке существуютфункциональные стили — язык науки, язык прессы, деловой язык и т.д. В своюочередь такой функциональный стиль, как язык художественной литературы,разделяется на жанры со своими языковыми различиями, а также может включать всебя наряду с общенациональной нормой произведения на культурных диалектах илина областных языках.
Территориальный диалект обычноне является единым. Он распадается на говоры. Вместе с тем диалект может бытьэлементом более сложного явления — интердиалекта.
При всей сложности системынационального языка, при всем своеобразии каждой конкретной системы она несводится к случайному или произвольному набору элементов. Состояние системы иструктурные связи внутри ее определяются степенью развития национальногообщества, подчиненного строгим закономерностям. По выражению академика В.В. Виноградова,система национального языка должна пониматься не как «мешок», кудавтискиваются все мыслимые элементы, «но как сложная, динамическая ицеленаправленная система, в которой — при ее глубоком внутреннем структурномединстве — происходит взаимодействие и взаимовлияние разных функциональныхчастей неравноправных по своей общественной природе и историческому назначению».
Языковые системы — этотеоретические модели, созданные для описания закономерностей языковогоповедения членов определенной этнолингвистической общности. Реальныеестественные языки в действительности не являются ни абсолютно статичными, ниабсолютно однородными. Тем не менее, речь для тех, кого принято считатьносителями одного языка, все же обладает достаточной степенью статичности иоднородности для того, чтобы признать использование такого рода конструктов приописании естественных языков полезным и с научной точки зрения оправданным [Щерба1974: 128].
В первую очередь намирассматривается пространственно-временная дифференциация диалектов и языков какнаиболее крупных единиц территориального членения. Собственно диалект — разновидностьнекоего языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связаннымитесной территориальной, социальной или профессиональной общностью [Березин 1975:54]. Кроме того, следует различать следующие понятия: «диалектный (языковой)континуум» — континуум, где выделяются и постулируются ареальные нормы (зоны)единого языка или диалекта с некоторыми вкраплениями других языковых вариантов[Десницкая 1977: 13]. «Социальный (или этнический) континуум» — территорияформирования и развития некоторой социальной группировки людей, являющейся носителемнекоего общего языка, не исключая при этом владение различными языковымивариантами. Географический положение — не единственный фактор диалектноговарьирования: речь людей различается в зависимости от их принадлежности кразным социальным группам. В отличие от диалектного континуума любой контактныйконтинуум имеет не территориальную, а социальную обусловленность. Такимобразом, принято различать территориальные диалекты — разновидности языка,используемые на определенной замкнутой территории в качестве средства общенияместного населения, и социальные диалекты — разновидности языка, на которыхговорят определенные социальные группы населения (религиозные, этнические,экономические, политические, профессиональные). Социальные диалекты имеют всвоей основе литературный язык или территориальный диалект, отличаясь от нихлишь специфической лексикой, словообразованием и фразеологией. В то же времясовременные территориальные диалекты в большинстве языковых коллективоводновременно являются и социальными диалектами, поскольку на них говорят тольконизшие слои городского населения (таково положение в России, Англии, Франции,где социальный статус диалектов низок). Напротив, в тех странах, гдетерриториальные диалекты пользуются большим престижем (например, в Германии илиШвейцарии) или отношение к территориальным разновидностям языка болеебезразличное (как в США), употребление территориальных диалектов менеепривязано к социальным классам, а сами они имеют более чистый «территориальный»характер [Рождественский 2002: 117].
Для описания кактерриториальных, так и социальных диалектов существенны два параметра:
1. барьеры, или границы;
2. расстояние, или дистанция (социальныеили территориальные).
С географической точки зрениярегиональные границы часто совпадают с географическими физическимипрепятствиями, и чем резче граница и больше географическое расстояние междудвумя диалектами, тем дальше они с лингвистической точки зрения. Сей факттолько лишь очередной раз доказывает неопровержимую взаимосвязь и взаимозависимостьлингвистических и географических явлений и процессов. Эта закономерность нашласвое отражение в модели генетической дифференциации индоевропейских языков,известной под названием модели «родословного древа», охватывающей 12языковых семей (96% языков мира). Генеалогическая схема отражает представлениео возникновении родственных языков в результате разделения языка-предка (праязыка)и относительную древность распада праязыков в соответствии со степенью различиймежду языками-потомками. Так, традиционный способ построения генеалогическогодрева — по общим инновациям: чем меньше времени прошло с момента распада общегопраязыка, тем ближе родство языков, тем больше совпадений в области базиснойлексики (термины родства и т.д.) и, соответственно, тем ближе они окажутся насхеме. Так, все индоевропейские языки разных подгрупп имеют между собой около30% совпадений; все балто-славянские языки имеют между собой 45-50% совпадений;все славянские и все германские языки имеют между собой 80-90% совпадений. Налицо,таким образом, явная корреляция между степенью родства и количеством совпаденийв базисной лексике. В целом, определение первоначального ареалареконструируемого общего языка и определение путей миграции и переселенияплемен, говоривших на диалектах этого общего языка, понимаются как «историко-географическийаспект собственно лингвистической проблемы членения языковой общности».
Различие социальных диалектовможно объяснить с помощью сходных понятий. Границы между социальными классамнеотчетливы и проницаемы, ибо существует так называемая вертикальнаямобильность — возможность подняться и опуститься по социальной лестнице. Степеньварьирования языка и его социально-территориальный статус находятся в обратнопропорциональных отношениях: чем выше статус, тем меньше территориальныхвариантов; и, наоборот, более низкие варианты используют большее числолексических и грамматических вариаций. Таким образом, чем разнообразнееобщество, тем разнообразнее его языковые территориальные варианты. Тем не менееследует отметить, что социальные явления подчиняются своим специфическимзаконам, часто идущими вразрез с законами изменения языковых систем. Достаточносказать, что всякому языковому изменению оказывает стремление говорящихсохранить свой язык в состоянии коммуникативной пригодности, сказывается и силаусвоенной привычки. Мы не случайно подчеркиваем важность социальных явлений вжизни любой языковой общности, поскольку социальный критерий являетсяосновополагающим в территориальной дифференциации этнолингвистических общностей[Маслов 2004: 251].
Собственно географическиезакономерности лингвистической структуры достаточно специфичны и наблюдаются вомногих языковых явлениях и процессах. Языки, распространяясь по территории, гдеони приходят в соприкосновение с другими языками, теряют свои наиболееспецифические черты. Скрытые в каждом языке тенденции часто развиваются скорееи полисе, если язык выходит далеко за пределы своей родины. Так, некоторыеновшества скорее проявились во французском языке Канады, чем на французскомязыке запада Франции, откуда французскую речь перенесли в Канаду в XVII в. (оносвободился от многих ветхих черт, сохраняемых во Франции по традиции). Аналогичнои голландский язык буров ушел в своем развитии дальше, нежели голландский язык Голландии.Языки, не меняющие места, более консервативны. Языки, носителями которыхявляется население замкнутых областей, находящихся вдали от космополитическихцентров и больших путей сообщения, остаются удивительно архаичными (исландский,литовский). Лучше всего языки сохраняются в горных областях или на краюполуостровов, куда внешние воздействия доходят в слабой степени. Примерамимогут служить баскский язык, кавказские и кельтские языки. Напротив,географическая среда без явных границ (равнины, побережья) часто приводит квозникновению так называемых диалектных цепей, или континуумов, в которыхсоседние популяции хорошо понимают язык друг друга, а отдаленные — нет. Такустроены юго-восточные диалекты французского и северные диалекты итальянскогоязыков, настолько похожие, что их можно принять за один язык, и граница междуними проводится исходя из политических, а не лингвистических факторов. Густотанаселения также сказывается на развитии языков. Локальная разбросанностьнаселения благоприятствует дифференциации диалектов. При условии высокойурбанизированности населения эта концентрация способствует созданию общихязыков, являющихся своего рода средним арифметическим языков различныхобщественных классов, живущих в этих городах (лондонский койне). Географическиефакторы могут объяснять и скорость языковых изменений. Например, грамматическийконсерватизм исландского языка на фоне его родственников по индоевропейскойсемье часто объясняется тем, что исландцы в течение многих веков находятся вгеографически изолированной области. С другой стороны, языковые инновации такжемогут быть вызваны географическими обстоятельствами (инновации из славянских ироманских языков в гагаузском). Кроме того, существует некая зависимость междуразмером территории — ареалом распространения языка и генетической плотностьюфункционирующих в ней языков. Возьмем за основу понятие лингвистическойгеографии — языковой ареал. Различают большие (Старый свет) и малые ареалы (вплотьдо ареала распространения диалекта). В работах американского лингвиста Дж. Николебыли указаны важные типы ареалов — протяженные и замкнутые зоны. Для каждого изэтих ареалов характерна своя генетическая плотность — количество генетическихсемей, приходящихся на единицу площади, которая зависит от физико-географическихфакторов (Старый Свет имеет генетическую плотность 1,5, а Новый Свет — 10,6). Высокоеструктурное разнообразие обычно сочетается с высокой генетической плотностью (особеннов замкнутых зонах). На разнообразие языковой популяции влияют три типа диахроническихизменений: повышение разнообразия (Новый Свет), стабилизация (Европа,центральная и южная Австралия) и вымирание языков под влиянием волн колонизации.Мы можем видеть, что результирующее языковое разнообразие в значительнойстепени является функцией географических факторов, в частности, размератерритории. Тем не менее, именно общественные воздействия не только замедляютили ускоряют языковое развитие, в том числе территориальное (географическое),но, кроме того, они определяют значение и размах этого развития [Мечковская2009: 107].
Этнолингвистическая общность,будучи в принципе целостной, социально неоднородна. Неоднородность обществаприводит к расслоению языка на социально-территориальные подсистемы. Этазакономерность выражена лингвистической динамикой, которую приняторассматривать сквозь призму трех процессов: эволюции языка, развития языка иего совершенствования. Эволюцией (изменением) языка называют род процессов,связанных с изменением единицами языка своих фонетических и смысловых качеств,исключая количественное и качественного усложнение их отношений. Онаспособствует сохранению стабильности многообразия типов языков. Развитием языкаможно назвать род динамических процессов, при которых происходит увеличение вовремени числа единиц языка и качественное усложнение их отношений. Совершенствованиеязыка — динамические процессы, которые, воплощаясь в изменении и развитииязыка, возникают вследствие сознательного воздействия человека на язык. Всеуказанные процессы протекают на фоне взаимодействия этнических общностей, прощеговоря, языковых контактов, среди которых принято выделять три видавзаимодействий: интеграцию, интерференцию и переключение. Процессы сугуболингвистические, затрагивающие внутреннюю структуру языка, но именно они обусловливаютте основные внешние лингвогеографические процессы, протекающие внутриэтнической общности и обеспечивающие разнонаправленный процесс: с однойстороны, они служат «кузницей» новых диалектов и языков, с другой,стремительно сокращают их количество [Левицкий 2009: 114].
Итак, прежде всего, будемговорить о двух ведущих процессах: дивергенции (дифференциации) — территориальномделении языка на родственные языки и диалекты (увеличении числа языков), иконвергенции (интеграции) — обратном процессе, в ходе которого происходитобъединение языков и диалектов (сокращении их числа). Дифференциация иинтеграция — прежде всего социальные процессы, так как расхождение и схождениеязыков объясняется экономическими, военными, политическими и культурнымипричинами [Березин 1975: 85]. Рассмотрим следующие пять способов языковойдивергенции: расселение, разделение диалектного континуума, суперстратноевлияние, неполная ассимиляция, пиджинизация.
Расселение — самый простойспособ языковой дивергенции, в результате которой образующиеся диалекты,накапливая языковые изменения, превращаются в отдельные языки. Этот способвстречается сравнительно редко — только там, где: а) совершенно прекращаетсяобщение между носителями данных идиомов; б) отсутствует влияние других языковна эти идиомы. Иногда приближается к этому ситуация в горах и на удаленных другот друга островах. Но даже в этих регионах так бывает не всегда. Более обычнаситуация, когда те, кто отселился, не прерывают контакта с теми, кто остался, иизменения, происходящие в языке тех и других, большей частью совпадают. Послеряда переселений этносов, не прерывающих между собой контакта, образуется такназываемый диалектный континуум Существуют еще два способа, связанные синоязычным влиянием [Бурлак 2001: 115]. Во всех случаях наиболее существеннымявляется прекращение общения между носителями разделяющихся языков. В случае,если общение не прекращается, языки не разделяются: они будут обмениватьсяинновациями, и их эволюция пойдет в одном направлении [Бурлак 2001: 121].
Наряду с дивергенцией языковидут процессы конвергенции, в ходе которых различия между родственными языкамистираются (языковое сродство). Конвергенция языков на территориальной основе независит от генетического родства языков, но протекает она в разных случаяхпо-разному: в случае близкородственных языков возможно особенно массовоезаимствование лексики и грамматических черт. В случае отдаленного родства,исключающего взаимопонятность, но сохраняющего определенную типологическуюблизость языков, также имеется возможность для диффузных влияний. Языки, вообщене родственные между собой, также способны к конвергентному сближению (тюркскиеязыки в Европе). Иногда тип грамматической структуры препятствует иноязычнымвлияниям (атабаскские языки Северной Америки), даже несмотря на территориальноесоседство и активные этнические контакты. В реальной истории языковые процессыдивергенции и конвергенции постоянно сочетаются и переплетаются друг с другом,сохраняя необходимый баланс языковых средств и языков (диалектов) [Березин 3: 86].
В ходе указанных процессовпринято выделять три главных аспекта влияния, сосуществование, смешение искрещивание языков. Сосуществованием принято считать длительное взаимноевлияние друг на друга двух или более смежных языков при мирном сожительстве наодной территории разноязычного населения. Ни один из этих языков при этом нетеряет своей самостоятельности и индивидуальности, но в результатесосуществования они могут приобрести некоторые общие черты (кавказские языки) [Березин1975: 90]. Смешение — такой вид взаимодействия, при котором два языкасталкиваются на одной территории, один из них оказывает влияние на другой,после чего они расходятся, и каждый из них продолжает развиватьсясамостоятельно. Отметим, что в случае, когда соперничают два культурных языка,оба одинаковой мощи и к тому же достаточно различные по структуре, то такоесоперничество языковых последствий почти не дает и протекает исключительно вобласти политико-экономической. В противном случае более «слабый» языкподвергается субстратному влиянию, а потом практически исчезает. Подобнымобразом стали «мертвыми» многие языки (латинский, древнегреческий) [Березин1975: 57]. Третий тип взаимодействия — скрещивание языков — столкновение наодной территории двух языков, из которых сохраняется только один, а второйисчезает, обогатив отдельными элементами язык-победитель. Следствием этогопроцесса является возникновение так называемых языковых союзов, для которыххарактерны черты сходства на всех языковых ярусах (балканский языковой союз,скандинавский, эфиопский). Считают также, что немецкий, французский,итальянский и ретороманский языки в условиях единого государства Швейцарииобразуют языковой союз, в пределах которого языки подвергаются качественнымизменениям, способствующим этнической консолидации разноязычных гражданШвейцарии в единую нацию [Хроленко 2004: 138]. В процессе скрещивания можнонаблюдать явления субстратного и суперстратного влияния. В случае исчезновенияязыка местного населения, перешедшего на язык завоевателей, сохранениеотдельных элементов языка местного населения в языке завоевателей называютсясубстратом (Дж. Асколи) [Березин 1975: 59]. Субстратом стал дравидийский языкдля языков индийских, кельтский — для романских, можно также говорить о финскомсубстрате для ряда русских говоров севера Европейской части России. Явлениесубстрата присутствуют и в европейских языках: галльский субстрат вофранцузском, иберийский субстрат в испанском языке. Если же завоеватели самипереходят на язык местного населения, то сохранившиеся элементы их языка вязыке местного населения называются суперстратом (В. Вартбург) [Березин 1975: 97].Суперстратом стал латинский язык по отношению к ряду местных языков ЗападнойЕвропы, франкский суперстрат во французском языке, кельтский суперстрат ванглийском языке. Наиболее проницаемой для иноязычных воздействий, идущих состороны субстрата или суперстрата, оказывается лексика, менее доступна такомувоздействию синтаксическая система и словообразование, еще менее «проницаема»система морфологии. Помимо перечисленных явлений при языковых контактахвозникают также адстратные (интерстратные) явления. Язык-адстрат (М. Бартоли) — это язык, усваиваемый (ассимилирующийся) другим языком при условиитерриториального соседства населения, говорящего на ином языке ираспространяющийся вглубь территории. В данном случае языки-интерстратынаходятся в отношении взаимного воздействия друг на друга (белорусско-литовские,польско-литовские языковые отношения в период средневековья, языки юго-востокаФранции и североитальянские диалекты). Как правило, каждое из перечисленныхнами явлений в большей или в меньшей степени находит свое отражение вконтактирующих языках на определенном этапе коммуникации в билингвальном илимногоязычном коллективе. Однако в отличие от диалектного континуума любойконтактный континуум имеет не территориальную, а социальную обусловленность [Хроленко2004: 142].
Все три процесса языковойдинамики происходят одновременно, стихийны и различаются только теоретически. Содной стороны, мы имеем тенденцию усложнению языка, с другой — воздействиечеловека на язык направлено на систематизацию и упрощение его форм. Введениеязыковой политики позволяет в определенных пределах управлять процессамидинамики языка, но оно не является абсолютным, поскольку всегда остается, а внекоторых отношениях расширяется возможность существования стихийных процессовдинамики языка (в области фразеологии).
Выводы по главе 1
Язык никогда не бывает абсолютноединым, так как наряду с факторами, способствующими формированию его единства,действуют факторы, создающие его неоднородность. Различные вариации языкапринято делить на две группы — одни из них носят названия территориальныхдиалектов, другие известны как его социальные варианты.
Взаимное влияние языков оченьвелико. В последнее время наблюдается тенденция увеличения этого влияния. Этоможно проследить и в русском языке, в котором за несколько последних летпоявилось огромное количество слов, заимствованных из английского, французскогои других языков. Наверное, можно понять ученых-лингвистов, пытающихсяпрекратить поток вливающихся слов, ведь из-за этого русский язык теряет своелицо. Причем зачастую использование иностранных слов приводит к забываниюрусских, а также увеличивается число речевых ошибок. Однако подобное влияниенеизбежно, и все языки имеют заимствованные слова. Что же касается диалектов,то можно сказать, что это необходимая составляющая часть языка, равно как идругие ареальные единицы, например, наречия. (Чтобы не было путаницы, нужнопояснить, что наречия и диалекты — разные понятия, но они тесно взаимосвязаны,так как наречие — совокупность диалектов, имеющих какие-либо общие признаки) Иесли рассматривать влияние внутри языка, то наблюдается взаимодействие и языковс диалектами и диалектов между собой.
Когда в языкознании возниклопонятие диалекта, то он мыслился как некое географически замкнутое языковоеединство с достаточно четко выраженными границами.
По мере накопления новыхсведений в области изучения диалектов и в результате их более детального ивсестороннего исследования выяснилось, что точно очерченные границы диалектовнередко довольно трудно выявить. Мало того, отдельные отличительные особенностиодного диалекта могут наличествовать и у других диалектов.
/>Глава 2. Дифференциацияитальянского языка по территориальному признаку 2.1 История и причины возникновения диалектовитальянского языка
Итальянский язык относится кроманской группе индоевропейских языков. Основой языка является латинский язык.На итальянском языке говорят не только в Италии, но и на Мальте, на Корсике, вкантоне Тичино (Швейцария), в государстве Сан-Марино. Итальянский язык — официальный язык Ватикана. Около 65 миллионов человек в мире говорят наитальянском языке.
История итальянского языка оченьсложная, но современный стандарт языка был сформирован недавними событиями. Самымиранними текстами на пересечении латыни и примитивной формы итальянского былизаконодательные указы во время правления Беневенто в 960-963 г. г. нашей эры. Стандартизацияитальянского началась в 14 столетии благодаря работам Данте Алигьери. Егоэпическая поэма «Божественная Комедия» сформировала новый язык,который был чем-то средним между диалектами Южной Италии и Тосканы. А так каквсе знали «Комедию» Данте, то язык ее стал своего рода каноническимстандартом.
Лингвистически говоря,итальянский принадлежит к индоевропейской семье языков, а точнее, он относитсяк романской группе италийской под семьи. Кроме Италии на нем говорят наКорсике, в Сан-Марино, южной Швейцарии, на северо-восточном побережьеАдриатики, так же как и в Северной и Южной Америке.
Грамматика разговорной латынипородила современный итальянский. Эта форма грамматики была намного легче, чемграмматика латинской классической литературы. Эта примитивная форма языкасмешалась с диалектами, которые произошли от латыни на местном уровне. В латынибыло много склонений слова, что в итальянском было выражено отдельными словами,фразами и порядком слов. Наблюдалась большая разница между латинским иитальянским порядком слов: в латыни все было намного гибче (логическиеотношения между словами могли быть выявлены из окончаний слов).
Изменения в грамматике постепенносделали латынь христианской литургий и официальных документов трудной дляпонимания носителям региональных языков итальянского полуострова. Последний шагв эволюции итальянского был сделан группой авторов, что поселились во Флоренциис целью поднятия статуса итальянского языка. Они создали «новый» письменныйитальянский язык, чистую форму языка, в которую входили неологизмы и фразы,унаследованные из классической латыни. Этот новый язык должен был статьальтернативной формой разговорной тосканской речи конца 12-го столетия, ониспользовался поэтами и писателями, такими как Боккаччо, Тассо, Ариосто идругими писателями Ренессанса [Титов 2004: 47]
Отношение языка к романскойгруппе означает, что он сформировался на основе разговорной латыни. Основойлитературного итальянского языка является старофлорентийский диалект. Итальянскийлитературный язык был сформирован раньше других языков романской группы. Первыйсловарь выходит в 1612 году. Он был составлен флорентийскими лексикографами.
Ориентирован был литературныйязык на великих флорентийцев, живших и творивших в 14 столетии. Этот диалектвначале был принят как литературный язык, а затем, получив статус официальногоязыка Италии, распространился по всей стране. Огромный вклад во внедрение испанскогоязыка внесли Петрарка, Данте и Бокаччо.
Территорию Италии в древниевремена заселяли этруски, сиканы и лигуры. В 1-2 веках до наше эры большуючасть Апеннинского полуострова заселяли италики. В 5-6 столетии до нашей эрытерритория Италии стала частью Римского государства, его основной частью.
В конце 5-8 столетий странызавоевали франки, остготы и лангобарды. В средневековье за территорию Италиивоевали Франция и Испания, римские папы и германские императоры. И к концусредневековья страна оставалась раздробленной, что способствовало устойчивостидиалектов испанского языка. Некоторые диалекты настолько отличались отлитературного языка, что их можно было бы назвать отдельными языками. Это такиедиалекты, как венецианский, неаполитанский, миланский, сицилийский и другие.
Официальный итальянский язык насегодняшний день включает в себя три диалекта: центральный, северный и южный.
На диалектах в Италии сегодняговорят в основном пожилые люди, а молодежь использует в разговоре официальныйязык, в который изредка подмешиваются те или иные диалекты.
Итальянский язык почти неприменялся до конца Второй мировой войны. Он был только письменным языкомправящего класса, ученых мужей и административных учреждений.
Большую роль в распространенииитальянского языка сыграло появление телевидения.
Достоинств у итальянского языкамасса. Во-первых, он очень мелодичный, ведь не зря он стал языком, на которомво всем мире исполняются оперы.
Во-вторых, у итальянского языкаесть семантическая свобода (возможность изменять значение слов с помощьюмножества окончаний прилагательных и существительных). Кроме этого,происхождение многих музыкальных терминов берет свое начало именно витальянском языке.
Большое количество слов изитальянского языка мы употребляем при названии продуктов питания, кулинарныхблюд и напитков. Например, пицца, паста, моццарелла, амаретто, капуччино.
Итальянский язык, как язык ЭпохиВозрождения оказал огромное влияние на испанский, английский, французский инемецкие языки. В каждом из этих языков есть по нескольку сотен слов,заимствованных из итальянского языка. Все они в основном относятся к областилитературы, искусства, культуры.
Сами же итальянцы успешноприменяют в своей речи англицизмы и присваивают английским словам иные значения.К примеру, такой неологизм как «боди» означает, благодаря итальянцампредмет женского туалета, а не только туловище (в переводе с английского). ВИталии существует словарь неологизмов, который периодически пополняется новымитерминами.
Вернемся к итальянским диалектам.Как вы помните, их три и они сильно отличаются от официального итальянскогоязыка.
Северная группа включает в себягалло-итальянские диалекты, на которых говорят в Пьемотне, Лигурии, Венеции,Ломбардии, Эмилин-Романьи.
К центрально-южной группеотносятся диалекты Апулии, Базиликаты, Абруцци, Лацио, Умбрии, Кампании, Молизеи Марке.
В тосканскую группу входятдиалекты, на которых говорят во Флоренции, Пизе, Ареццо и Сиене.
Некоторые диалекты имеют нетолько устную форму, но и письменную. К ним относятся венецианский,неополитанский, сицилийский и миланский диалекты. Диалекты, которые существуютна острове Сицилия, так сильно отличаются от других, что иногда даже признаютсуществование сардинского языка.
Если в городах в основном людиговорят на официальном итальянском языке, то в деревнях люди разговаривают наместных диалектах и наречиях. И довольно часто жители одной области не понимаютязыка жителе другой.
Европарламент поводилисследования в области, касающейся национальных меньшинств и их языка в Европе,и оказалось, что всего существует 28 языков, на которых говорят представителинациональных меньшинств, и 13 из них распространены в Италии. Например, вАпулии люди говорят на албанском и греческом языках, на острове Сардиния — накаталонском наречии, в Вале д´Аосту — на французском языке, в Триесте — на словенском, сербском и хорватском языках, а в Альто-Адидже — на немецкомязыке.
В Италии 60% жителей говорят накаком-либо диалекте, а 14% в своей речи используют только диалект.
Обилие говоров и диалектов, частькоторых имеет свою литературу, объясняется пестротой населения древней Италии,условиями романизации Апеннинского полуострова и многовековой политическойраздробленностью страны.
Считающийся одним языком смногочисленными диалектами, итальянский, как другие романские языки, являетсяпрямым потомком латыни, на которой говорили римляне, язык был навязан ими всемзавоеванным территориям. Из всех рованских языков, итальянский наиболее похожна латынь.
В современном итальянскомсохранены латинские качества флорентийского диалекта, но вокабуляр латынивидоизменился, чтобы соответствовать изменчивым условиям итальянской жизни. Упрощенныефонетические правила латыни вместе с совершенной фонетической орфографией,делает изучение итальянского очень легким для тех, кто знает латынь или одну изее современных романских форм [Титов 2004: 53].
Диалекты итальянского поэтнологическому признаку делятся на тосканский, болоньезский, пьемонтский,центрально мичигианский, сардинский, абрузский, пуглиезский, умбрианский,лазиальский, чиколоно-реатино-аквалианский и молизанский. Другие диалекты — бергамаскский, миланский, бресцианский, венецианский, моденезский, сицилианскийи т.д., в каждом городе.
Есть много диалектовитальянского, и некоторые из них так отличны от стандартного языка, что ихсчитают отдельными языками. Не смотря на это, мы можем провести черту между«диалектами (языками) Италии» и «диалектами стандартногоитальянского».
Итальянские диалекты разделенына две основных группы, разделенных по линии Спезия-Ремини, что проходит свостока на запад Италии по границе между Эмилия Романгой и Тосканой. Мы можемразличить северные диалекты, на которых говорят над вышеупомянутой линией, июжные диалекты, которые находим под этой линией. И более того, есть такжесардинсике диалекты, которые считаются отдельным языком. Северные диалектыназываются сетентриональными, а южные — центрально-меридианальными диалектами.
Септентриональные диалекты илиСеверные диалекты включают две главные группы: наиболее географическираспространенная — галло-италийская группа, на которой говорят в Пьемонте,Ломбардии, Эмилия-Ромагнии, Лигурии и некоторых районах Трентино альть Адиге. Следующаябольшая группа — это венетическая, на которой говорят в Венето.
Что касается центральныхмаридиональных диалектов, то можно выделить четыре группы. В Тоскании говорятна тосканском диалекте, северный Лаци (включая Рим), несколько ройонов Маршей ився Умбрия говорят на латино-умбрийско-маршегианском диалекте. Иногда эти двадиалекта объединяют вместе под названием центральных диалектов. В южной Италиимы находим два главных мередиональных диалекта, которые включают южную Лацию,Амбрузо, Базиликату, часть Апулии, Молис и Шампанию. Экстремальныемеридиональные диалекты находим в калабрии,Апулии и Сицилии.
 2.2 Системно-типологические особенностисицилийского диалекта
Сицилийский диалект относится кдиалектам Крайнего Юга Италии, в диалектологическом плане он разделен на тризоны: западную, центральную и восточную. С точки зрения внутреннего единствасицилийский представляет собой большую группу говоров, часто имеющихзначительные структурные различия, поэтому термин «сицилийский диалект»представляется достаточно условным.
Сицилийский диалект занимаетособое место в лингвистической картине Италии. Осознание говорящимизначительных различий между итальянским языком и сицилийским диалектом находитотражение в популярном на Сицилии представлении о том, что сицилийский долженназываться скорее языком, а не диалектом. Это представление, однако, неразделяется лингвистами [Мусатова 2007: 149].
На современной Сицилии, какпоказывают результаты ежегодного исследования Istat (Национального институтастатистики), положение сицилийского достаточно устойчиво — наряду с Кампанией иКалабрией Сицилия остается регионом, наиболее активно использующим диалект.
Начало письменной традиции на сицилийскомсвязано с возникновением сицилийской поэтической школы, которое принятоприурочивать к началу 30-х гг. XIII в., поскольку именно этот период считаетсярасцветом деятельности Якопо да Лентини, первого поэта и в определенном смыслезачинателя этого направления. Как считают некоторые исследователи, сицилийскаяпоэтическая школа возникла по воле ее покровителя, императора Фридриха II, иносила запрограммированный характер [Титов 2004: 69].
Период расцвета творчества насицилийском вольгаре завершился со смертью Фридриха II (1250 г), повлекшей засобой захват Сицилии французскими войсками Карла Анжуйского. Совершенно новаякультурная панорама формируется на Сицилии с началом правлениякаталанско-арагонской монархии (конец XIII). К XIV в. относится большоеколичество прозаических текстов документального и административного характера. Впервую очередь это переводы, которые характеризуются большой языковой самостоятельностью,мало тосканизированы. В течение XIV в. вольгаре активно использовался врелигиозной литературе и исторических сочинениях.
Однако этим сфера егоупотребления не ограничивается — к XIV в. относится большое количество текстов,свидетельствующих об употреблении сицилийского в придворной канцелярии, вюридических документах, завещаниях, фискальных документах, а также в частныхписьмах.
С наступлением XV в. ситуация наСицилии вновь меняется: первая половина века характеризуется культурным застоем.Во второй половине было сделано несколько переводов тосканских религиозныхтекстов, однако их появление относится к оживлению францисканского движения наСицилии, и они остаются единственными памятниками той эпохи. Кроме того, как показываетих анализ, “письменный сицилийский вольгаре все более подвергается тосканскомувлиянию”.
Период, начинающийся с XVI в.,характеризуется почти полным отсутствием памятников на вольгаре — этосправедливо в первую очередь в отношении прозаических текстов. Сицилийскийдиалект утрачивает многие из своих функций, оставаясь языком повседневногообщения, а также языком поэзии. Эта ситуация сохраняется вплоть до XX в.
В целом распределение сфериспользования между сицилийским диалектом и итальянским языком соответствуетситуации со всеми диалектами Италии, то есть, в первые века существованияразличных вольгаре они выполняли разнообразные функции, но по мере утвержденияавторитета итальянского языка большинство вольгаре было оттеснено вобиходно-бытовую и художественную сферы.
В настоящий момент данныеофициального сайта Национального института статистики Istat www.istat. itпозволяют получить следующую картину: на диалекте говорят в семье около 25%населения, еще 46% используют как итальянский, так и сицилийский; с друзьями надиалекте говорят 19%, смешивают язык и диалект еще 49%; с незнакомыми людьми говорятна диалекте около 10%, и смешивают его с итальянским 30%. Степень использованиядиалекта возрастает у людей старшего возраста, не имеющих образования и живущихв небольших населенных пунктах. Кроме этих общих сведений, существует несколькоспецифических исследований, касающихся психологических и гендерных предпочтенийв выборе между итальянским языком и сицилийским диалектом. Так, данныеисследования, проведенного университетом Палермо в 1990 г., показывают, чтосицилийский превалирует, например, у раздраженного человека. То же исследованиевыявило, что женщины менее мужчин склонны к употреблению сицилийского [Черданцев2007: 67].
В современной литературеосновные тенденции таковы: проза на сицилийском чрезвычайно редка, основнаясфера творчества — поэзия и иногда драматургия. Поэзия тяготеет, как правило, кинтимно-лирическому либо комическому содержанию. Драматургия, получившаяблестящее развитие в творчестве Л. Пиранделло и Н. Мартольо, в настоящее времянаходится скорее на периферии интересов современных авторов.
Кроме повседневного общения,литературы и (отчасти) телевидения диалект почти не встречается. Сицилийскийисключен из системы образования, которое проводится только на общенациональномязыке. Не существует нормативного наддиалектного койне. Как показываютрезультаты опроса, проведенного журналом Giornale di Poesia Siciliana в периодс ноября 1990 г. по июль 1993 г., сицилийские филологи и поэты считаютвозможным создание только дескриптивной грамматики сицилийского, однако и такаяработа на данный момент отсутствует [Грейзбард 2008: 54].
Отличительной особенностьюисследований, посвященных различным вопросам сицилийского диалекта, является ихсугубо практическая направленность. Бòльшая часть этих трудоврассматривает особенности сицилийского узуса, и только малая часть описываетструктуру диалекта.
Значительно более популярнымпредметом исследования, например, является смежная область — italiano regionaleСицилии.
Под italiano regionaleпонимается местный вариант общенационального языка. Как правило, он ограниченустной сферой общения, хотя может встречаться и в письменной сфере, в первуюочередь, в сообщениях бытового характера — в рекламе, газетных заметках,вывесках магазинов. Italiano regionale является «самой распространеннойформой диглоссии итальянцев, выбирающих язык или диалект в соответствии сокружением, обстоятельствами, психологическими особенностями участников коммуникации.При этом диалект характерен для ситуации фамильярных, доверительных отношений,а литературный итальянский язык обслуживает официальную сферу общения,используется в разговорах с незнакомыми людьми». При переходе от диалектак языку диалектный фон всегда в той или иной мере заметен и определяетособенности итальянского языка, на котором говорят в разных областях Италии.
Важный вклад в изучение italianoregionale Сицилии вносят статьи и монографии по анализу языка современныхписателей, ориентирующихся на прямое и непрямое использование диалекта в своихпроизведениях. Таких писателей на Сицилии всегда было большинство, и даже те,кто писал исключительно на итальянском языке, так или иначе учитывал диалектныйфон. Критическая литература, посвященная этой теме, весьма обширна: среди такихработ надо упомянуть труды С. Сгрои, Г. Альфьери, Дж. Тропеа.
Исследованный материал позволилсделать следующие выводы.
Вплоть до 60-х гг. XX в. присутствиедиалекта в текстах сицилийских авторов было нулевым. Первый примерпроникновения сицилийского в язык художественного произведения — творчествоЛеонардо Шаши, в котором особая диалектная интонация создается при помощисинтаксических средств.
Следующим этапом было массовоепроникновение сицилийской лексики в текст произведения — самым ярким примеромэтому служат романы Андреа Камиллери. Подобные языковые эксперименты имеются нетолько на Сицилии: еще одним весьма успешным опытом является роман Il paese deimezzaràt Дарио Фо.
Таким образом диалект становитсячастью общенационального языка, и диалектизмы характеризуют автора какпринадлежащего к определенной области Италии. Диалект делает текст не толькоболее выразительным, но и служит средством индивидуализации автора,конкретизирует время и место создания текста.
Использование чистого сицилийскогодиалекта преследует различные цели, однако на первом плане здесь стоитсохранение исчезающего местного говора и стремление завоевать для негоопределенную литературную нишу.
За термином «сицилийскийдиалект» не стоит никакого определенного общего средства общения. Рассмотренныепримеры являются чисто индивидуальными проявлениями местного патриотизма. Самфакт ограничения функций диалекта и его привязанности к месту и личностиговорящего препятствует созданию общего наддиалектного койне [Черданцев 2007: 147].
Сицилийский диалект в чистомвиде, будучи все еще широко распространенным в сельской местности, в городахпостепенно уступает итальянскому языку и в обиходно-бытовой сфере и переходит вдругой функциональный план. Его функциями остаются:
1. игровая (характерна для “скрытой”речи молодежи, Интернета (сайты, блоги), рекламы, телевизионных программ);
2. функция сохраненияисторической памяти. Выводы по главе 2
Итальянский язык относится кроманской группе языков, то есть произошел из разговорной латыни и имеетнепрерывную устную традицию. Характерной особенностью итальянского языкаявляется наличие большого числа диалектов. Некоторые из них структурнонастолько отличны от итальянского, что могли бы рассматриваться как отдельныеязыки. Длительная политическая раздробленность Италии способствовалаустойчивости диалектов. Многочисленные местные диалекты итальянского языкамогут быть сведены в три крупные группы: диалекты севера, центра и юга Италии. Всоставе диалектов севера, в свою очередь, выделяются две большие группы — диалектыгалло-итальянские, включающие в себя ломбардский, пьемонтский, генуэзский иэмильянский, с их дальнейшими подразделениями, и венецианские наречия. Группацентральных диалектов включает наречия Тосканы, Умбрии, Северного Лацио,области Марке, а также корсиканский диалект. К группе диалектов юга относятсяблизкие друг к другу неаполитанский, абруццский, калабрийский, апулийский, атакже большая группа сицилийских диалектов. Особое место по отношению кназванным диалектам итальянского языка занимает сардинский язык. Он обладаетглубоким своеобразием как в словарном запасе, так и в грамматическом строе. Поэтой причине сардинский язык выделяется многими учеными в качестве самостоятельного.
Подобно другим романским языкам,итальянский язык, как и все его диалекты, возник на основе латинского языка (такназываемой вульгарной латыни), имевшего свои местные диалектные особенности. Спецификапроисхождения итальянского языка, по сравнению с другими романскими языками,состоит в том, что он возник и развивался на территории метрополии Римскойимперии. Здесь латинский язык задолго до образования империи Цезаря стал общимязыком Апеннинского полуострова, одержав верх над родственными ему италийскимиязыками и языками других древних обитателей Италии. Этим объясняется тот факт,что итальянский язык оказывается во многих отношениях наиболее близким к латынироманским языком. Постепенное качественное преобразование латинского языка витальянский язык происходит после падения Римской империи, на протяжении VI — Xвеков. Самыми ранними памятниками итальянского языка являются свидетельскиепоказания, записанные в латинских юридических документах (960 г).
Развиваясь как литературныйязык, итальянский выдержал серьезную борьбу с провансальским, которым в XIIIвеке пользовались трубадуры итальянского происхождения, а также с французским,широко распространенным в Северной Италии. Первая попытка созданияобщелитературного итальянского языка связана с деятельностью на юге Италии«сицилийской школы» поэтов (XIII век) при дворе Фридриха II. Здесьпроисходило сближение диалектов и возвышение диалектной речи до уровнялитературного языка. Однако эта попытка не привела к формированиюобщеитальянского литературного языка, хотя в известной мере подготовила его.
С конца XIII века, благодаряобщественно-экономическому и политическому прогрессу Тосканы, среди диалектовИталии выдвигается тосканский, точнее флорентийский, диалект, который и лег воснову общеитальянского литературного языка. Этому в огромной мереспособствовало творчество таких великих художников слова, как Данте Алигьери (1265-1321),Франческо Петрарка (1304-1374) и Джованни Боккаччо (1313-1375), закрепившихавторитет флорентийского диалекта как литературной нормы. Автор «Божественнойкомедии» по праву считается основателем итальянского языка.
/>Заключение
Формами существования языкаявляются территориальные диалекты (говоры), наддиалектные языковые образования(койне), различные социальные диалекты (профессиональная речь, профессиональныеарго, тайные корпоративные языки, кастовые языки), просторечие, молодежноеарго, обиходно-разговорная речь, литературный язык. В принципе все формысуществования языка (исключая тайные языки) доступны пониманию в пределахданного народа. Формы существования языка различаются между собой составомязыковых средств, социальным статусом (кругом функций, сферами употребления),степенью и характером нормирования. Высшей формой существования языка являетсялитературный язык, т.е. образцовый, нормализованный язык, противопоставленныйдиалектам, просторечию и арго. В совокупности все формы существованияопределенного языка образуют общенародный язык.
Взаимоотношения отдельных формсуществования языка могут быть различными в разных языках, а также в разныепериоды истории одного языка. Пока не сложилась письменная традиция, на первыйплан выступают взаимоотношения между отдельными территориальными диалектами. Послеформирования литературного языка наиболее существенными становятсяпротивопоставления литературного языка и нелитературной речи (диалектов ипросторечия), а также степень диалектной дробности и глубина диалектныхразличий.
В разных национальныхколлективах по-разному распределены сферы использования и общественные функциилитературного языка и нелитературной речи. Так, в одних культурах, например варабских странах, Индии, в истории русского языка до конца XVII в., историичешского языка до конца XIX — начала XX в., «правильным» признаетсятолько письменно-литературный язык и, следовательно, обиходно-разговорная речьоказывается нелитературной, ненормативной. В других культурах непринужденноеустное общение может происходить на литературном языке, т.е. не противопоставлятьсяобразцовой, правильной речи, и, следовательно, составлять обиходно-разговорныйвариант литературного языка.
В языковом развитии многихнародов наблюдается тенденция к расширению общественных функций и сфериспользования литературных языков. Если на заре письменности литературный язык- это язык немногих высокоавторитетных текстов (прежде всего священных), то всовременном мире литературные языки используются повсеместно, в том числе внепринужденном повседневном общении.
Италия является одной из романскихстран, где и сейчас положение диалектов остается устойчивым. Когда в начале XXв. создавался стандарт итальянского языка, нормативный для всей страны,диалекты подавлялись. Они рассматривались как признак низкой культуры, и поотношению к итальянскому языку считались второстепенными местными языками. Известно,что в начале XX в. по всей Италии существовали школы, в которых кодифицированныйитальянский язык изучался как иностранный. Его распространение сталкивалось сбольшими трудностями из-за диалектофонии.
Отрицательное восприятиедиалекта и стремление его избегать находят отражение у таких авторов как Л. Пиранделло,чьи важнейшие произведения написаны на итальянском языке. Первые писателисицилийского происхождения отказывались от использования диалектных включений всвоем языке, поскольку ориентировались на образцы XIX в., стремились соответствоватьклассическим стандартам. Однако со временем архаичная норма начинаетвосприниматься как невыразительная и бесперспективная. Она отторгалась людьми,для которых диалект был средством непосредственного выражения эмоций. Передатьэмоциональность могло только сочетание диалекта и общеитальянского стандарта. Последнийтаким образом начинает обогащаться, и диалект приобретает особую функцию.
/>Список использованнойлитературы
1.        Базылев В.Н. Общее языкознание. — М.: Гардарики, 2007. — 288 с.
2.        Балашова Л.В. Введение в языкознание. Конспект лекций. — М.: Высшееобразование, 2010. — 191 с.
3.        Березин Ф.М. История лингвистических учений. — М.: Вышая школа, 1975. — 304 с.
4.        Бурлак С.А., Старостин С.А. Введение в лингвистическую компаративистику.- М.: Академия, 2001. — 270 с.
5.        Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка. — СПб.: Изд-воЕвропейского университета, 2004. — 336 с.
6.        Вендина Т.И. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 2005. — 392 с.
7.        Гируцкий А.А. Общее языкознание. — М.: ТетраСистемс, 2008. — 320 с.
8.        Грейзбард Л.И. Основы итальянского языка / Corso d'italiano: Nozionifondamentali. — М.: Филоматис, 2008. — 384 с.
9.        Даниленко В.П. Общее языкознание и история языкознания. Курс лекций. — М.:Флинта, Наука, 2009. — 272 с.
10.     Десницкая А.В. К вопросу о предмете и методах ареальной лингвистики // Ареальныеисследования в языкознании и этнографии. — Ленинград: Наука, 1977. — 262 с.
11.     Заскока С.А. Введение в языкознание. Конспект лекций. — М.: Приор-издат,2009. — 272 с.
12.     Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. — М.: Либроком, 2009. — 384с.
13.     Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. — М.: Либроком, 2010.- 346 с.
14.     Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. — М.: КомКнига,2005. — 336 с.
15.     Кодухов В.И. Общее языкознание. — М.: Либроком, 2010. — 3-4 с.
16.     Левицкий Ю.А. Общее языкознание. — М.: Либроком, УРСС, 2009. — 266 с.
17.     Маслов Ю.С. Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание. — М.: Языкиславянской культуры, 2004. — 848 с.
18.     Мечковская Н.Б. История языка и история коммуникации. От клинописи доинтернета. Курс лекций по общему языкознанию. — М.: Флинта, Наука, 2009. — 584с.
19.     Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типологияязыков. Учебное пособие для студентов филологических и лингвистическихспециальностей. — М.: Флинта, Наука, 2006. — 312 с.
20.     Мусатова О.Л. Региональные варианты итальянского языка: Сицилия // ВестникМосковского университета. Серия 9: Филология. — 2007. — № 4. — С.148-155.
21.     Пищальникова В.А., Сонин А.Г. Общее языкознание. — М.: Академия, 2009. — 448 с.
22.     Попова З.Д., Стернин И.А. Общее языкознание. — М.: АСТ, Восток-Запад,2007. — 416 с.
23.     Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. — М.: Академкнига,Добросвет, 2002. — 344 с.
24.     Старостин С.А. Труды по языкознанию. — М.: Языки славянских культур,2007. — 928 с.
25.     Сусов И.П. Введение в языкознание. — М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. — 384с.
26.     Титов В.Т. Квантитативная лексикология итальянского языка. // ВестникСамарского Государственного Университета, ssu. samara.ru/~vestnik/est/,Серия «Лингвистика и Межкультурная Коммуникация». — № 2. — 2004.
27.     Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория Языка. — М.: Наука, 2004. — 512 с.
28.     Черданцева Т.З. Очерки по лексикологии итальянского языка. — М.: ЛКИ,2007. — 192 с.
29.     Черданцева Т.З. Язык и его образы. Очерки по итальянской фразеологии. — М.: УРСС, 2007. — 168 с.
30.     Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Ленинград: Наука,1974. — 326 с.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :