Реферат по предмету "Иностранный язык"


Проблемы избыточного словоупотребления в современном русском языке

Отдел образования железнодорожногорайона
Гуманитарной гимназии №2 г. Витебска
Проблемы избыточногословоупотребления в современном русском языке
Подготовила
ученица 10 «Б» класса
гуманитарной гимназии №2
Прокопец Ирина
Витебск, 2004

Оглавление
Введение
Глава I Плеоназм как языковое явление
1.1     Речевая норма иплеоназмы
1.2     Языковое явление –плеоназм
1.3     Виды плеоназмов
Глава II Новые условия функционирования языка
2.1      Влияние СМИ наснижение речевой культуры
2.2      Пути решенияпроблемы повышения уровня речевой культуры
Заключение
Литература

Введение
Если К.С. Горбачевичпочти тридцать лет назад писал о том, что современный русский язык «пестрит»новыми выражениями и словами, порой не совсем правильными. В этом океане слов,где причудливо совмещается старое и новое, где соседствуют и переплетаютсяэлементы разных стилей и жанров, где удачные, перспективные новообразованиясуществуют рядом с недолговечным словесным «мусором», трудно плыть безнадежного компаса. Язык в некоторой мере обогатили, а где-то и оскуднилиширокое использование производственных и научных терминов и «возникновение наих основе новых метафор и фразеологических выражений», а также экспансия, еслитак можно выразиться, иностранных слов.
Что можно сказать тогда оязыке ΧΧΙ века, века компьютерных технологий, искусственногоинтеллекта и свободы слова? Динамический темп современной жизни делаетнепрерывным и все более убыстряющимся процесс «рождения» новых слов, появленияновых значений. Все чаще и жестче возникают споры среди языковедов о нормахрусского языка, о том, насколько они применимы к сегодняшним условиям общения,которые активно, но незаметно навязывают нам СМИ.
В нашей речи кромеязыковых штампов[1] присутствует еще уймаразличных по видам ошибок, о существовании которых многие даже и неподозревают.
Безусловно,нецелесообразно было бы во избежание ошибок, пользоваться языком, к примеру,ΧΙΧ века, не смотреть телевизор и не слушать радио, не читатьпериодические издания. Сесть за стол, положить перед собой даже не стопку, агору словарей русского языка различных лет издания: толкового,фразеологического, семантического и других справочников нормативного характераи таких образом «сделать свою речь лексически правильной». Но, как известно, отпрогресса не убежишь. Так или иначе, из-за желания выразиться четче и понятней,прибегнешь к плеоназму или тавтологии. И нет тут ничего зазорного, когда этоуместно. Или, наоборот, искушение выразиться оригинально, новшественно можетпривести к обратной реакции. Это будет лишь свидетельствовать о небрежностиговорящего и, можно сказать, о необразованности.
Дискуссии часто возникаюти из-за того, уместны ли плеоназм и тавтология в поэтической речи, в художественнойлитературе, где метафора и раскованность словоупотребления часто служат длядетального изображения, характеристики и усилению эмоционального оттенка? Ведьнаправления этого искусства наряду с другими влияют на речь и формируют ее.Многие люди тем и руководствуются, что если это художественная литература,значит, здесь неуместны ошибки: Это правда, истинная правда!(Лермонтов. Бэла);Должен вас предупредить, что свободных вакансий у нас нет (Ильф и Петров.Светлая личность).
До сих пор нет окончательногорешения по поводу плеонастичности тех или иных выражений. В разных пособияхприводятся разные примеры, выдвигаются серьезные аргументы «за» и «против». Обращаетна себя внимание то, что в одних пособиях одни и те же примеры рассматриваютсякак плеоназмы, а в других – нет.
В языке идет вечнаяборьба между его информационной и экспрессивной функциями, между стремлением кточности и недвусмысленности и тягой к расширительному и нетривиальномуприменению слов. Это обуславливает нестабильность языковых норм, порой даже ипотерю некоторыми словами исконного значения, произношения и написания
За счет широкого доступав общенародный обиход многочисленных терминов, фразеологических выражений,речевых штампов, открытого нам СМИ, растет и обогащается русский литературныйязык. Но любым богатством нужно пользоваться умело и нерасточительно. Утратачувства соразмерности и сообразности при сочетании слов ведет к проявлениюдурного вкуса и нарушениям лексических норм. А злоупотребление заимствованнымисловами и новыми словосочетаниями не украшает и не упрощает нашу речь.
Поэтому целью даннойработы является исследование нарушений лексических речевых норм на современномэтапе развития русского языка.
В процессе работы былиизучены монографии Горбачевич К.С., Сулименко М.Е, Цейтлина С.М., Сергеева Ф.П.Демиденко Л.П., статьи В.В. Кузьмича, использовались словари Даля В.И., ОжеговаС.И., велось наблюдение над речью современных СМИ.

Глава I Плеоназм как языковое явление
1.1 Языковая норма иплеоназм
Норма литературного языка– это социально одобряемое правило, «объективированное реальной речевойпрактикой, правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемоесловоупотреблением авторитетных писателей», ученых, образованной частиобщества.[2]
Под нормамисловоупотребления обычно понимается правильность выбора слова и уместностьприменения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях.
Однако нормы русскогоязыка динамичны. По мере того, как чередуются эпохи, изменяются и нормы. Нашаречь, как одежда, подвержена влиянию преходящей моды. Только слепой модой ипогоней за дешевым эффектом можно объяснить появление стольких ошибок в нашейречи.
Признание нормативностиязыкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основныхпризнаков:
-регулярнуюупотребляемость данного способа выражения;
-соответствие этогоспособа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ееисторической перестройки);
-общественное одобрениерегулярно воспроизводимого способа выражения(причем роль судьи в этом случаевыпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).
Как пишет К.С.Горбачевич, «норма обращена и к языковому прошлому, озаренному добройкультурной традицией, и к настоящему, которое поддерживается полезнымисвойствами новообразований и продуктивными тенденциями литературного языка».
Известно, что наряду свариантами, допускаемыми нормами литературного языка, существует множествоотклонений от общепринятой нормы, именуемых речевыми ошибками. Причем вбольшинстве случаев такие отступления не случайны, а обусловлены либонепоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка, либовоздействием внешних факторов.
Одним из такихотступлений и является плеоназм. Именно об этом типе ошибок сегодня пойдетречь.
1.2 Языковое явление – плеоназм
/>Плеоназм, или многословие (от греч. pleonasmós – излишество) – употребление в речи близких по смыслу ипотому логически излишних слов[3]. Дублирование некоторогоэлемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то жезначение, в пределах законченного отрезка речи или текста – а также самоязыковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.
Плеоназмпредставляет одну из реализаций тенденции к избыточности сообщения, общей дляразличных систем коммуникации, к числу которых относится и естественный язык.Он может служить также средством стилистического оформления высказывания иприемом поэтической речи (факультативный плеоназм). В ряде случаев плеоназмвступает в противоречие с тенденцией к экономии языковых средств и стребованием построения сообщения по принципу последовательного добавления новойинформации о предмете. Такой плеоназм относится к языковым аномалиям.
Плеонастичность речичасто возникает как следствие небрежности говорящего, его неумения илинежелания вдуматься в смысл своих слов, а также, вероятно, некоторого желанияпоказать свою эрудированность, оперируя незнакомыми словами и речевыми оборотами.
И только безразличием кзначению слова можно объяснить общепринятое употребление таких сочетаний, как:глубокая (бездонная) бездна, подскочить вверх, подняться наверх, вздернутыйкверху нос, наружная внешность, сегодняшний день, главный и основной, житницазерна, ладонь руки, я лично, ежедневный обиход, в марте месяце, праздничноприодеться, промахнуться мимо, пропал зря (даром, напрасно), соединить воедино,построить сооружение, широкая панорама, хороший достаток, денежные купюры и др.
Не секрет, что вперечисленных словосочетаниях одно и то же понятие выражено дважды, хотя иногдаподобные словосочетания настолько замысловато построены, или, наоборот,настолько вошли в обиход, что очень трудно заметить в них пример типичногоплеоназма. Поэтому ошибки такого рода очень распространены.
Еще чаще в наше времявстречаются плеонастические сочетания, включающие заимствованные слова. Обычноих значения точно не известны говорящему. Вот наиболее распространенные речевыеизлишества такого типа: лидировать первым, большая масса, мемориальныйпамятник, народный фольклор, хронометраж времени, промышленная индустрия,коренной абориген, опытнейший ветеран, поправки и коррективы, в период летнегосезона, экстремальный риск и др.[4]
Кроме перечисленныхплеонастических сочетаний слов, авторы пособий по культуре речи и литературномуредактированию называютмножество других: тихо прошептать, своя автобиография,впервые знакомиться, отступить назад, затратить зря, передовой и прогрессивный,биография жизни, излишнее преувеличение, завещать в наследство, в конечномитоге, практический опыт, аморальный проступок, (наши пресловутые) прейскурантцен и свободная вакансия и др.
Плеоназм может быть использованкак средство стилистической выразительности (он собственной персоной; слышатьсобственными ушами).
Что же касается причинвыбора плеонастических конструкций – они разнообразны. Среди них можновыделить:
1. Следование традиции.Так, плеоназм распространен при выражении некоторых типов количественных ипространственных значений в разговорной и канцелярской речи (час времени, сторублей денег, в апреле месяце, спуститься вниз с горы).
2. Стремление к полнотесообщаемой информации, сопряженное с недостатком энциклопедической и языковойкомпетенции, в частности, недопониманием значения терминов или иноязычных слови выражений (мы должны быть толерантными и терпимыми; этот павильонпредназначен для отдыха и рекреации; актуальное сообщение на злободневную тему;у нас есть свободные вакансии). Такого рода плеонастичность характерна дляпросторечия.
3. Стремление к повышениюэкспрессивности, преимущественно в поэтической речи:
И, наверное, неправильноесчастье
Просочилось через трещиныдуши—
Навсегда теперь хочупропасть я
В чужой глухой тиши. (И.Прокопец)
Плеоназмкак языковая аномалия указывает на недостаточную стилистическую и семантическуюкомпетенцию автора сообщения.
Структурно плеоназмпредставляет собой дублирование единицы плана содержания языка, которое можетосуществляться при помощи либо повтора одной и той же единицы плана выражения(тавтология, редупликация), либо использования других языковых единиц, имеющихсходное значение (синонимический повтор, «многословие»).
Возьмем, к примеру,выражение сегодняшний день, приведенное сборником «Правильность русской речи» вряду плеоназмов.
Сегодня – день («сего» — этого). Очевидно, что это выражение появилось в результате «историческогосинтеза» фразы сей день и неудачного его преобразования в современную форму.
Что касается выраженийностальгия по родине и ностальгия по прошлому, они являются плеоназмами. Всловаре Ожегова[5] приводятся следующиезначения этого слова:
Ностальгия – тоска породине, а также вообще тоска по прошлому.
В.В. Кузьмич в статье «Нетрадиционные словоупотребления: ошибка или не ошибка?» пишет, что ностальгия– это «нечто грустное». Он не соглашается с В. Моисеевым, выражающим своенедовольство по поводу неверного употребления слова ностальгия: ностальгия потебе и т.д. Исходя из его доводов, можно сделать вывод о правильностиупотребления ностальгия по родине. Но факты говорят обратное, поэтому вернобыло бы предложить альтернативное решение: объединить все эти три толкования.Таким образом, можно исключить плеонастические сочетания, но и при этом сохранитьза ностальгией «право» сочетаться с другими существительными.
В той же главе авторуказывает на «расширение значения слова патриот за счет увеличения потенциальновозможных сочетаний: патриот своего клуба, патриот державы, родины, города».Почему стали приемлемы эти словосочетания? В различных пособиях неоднократноуказывалось на образование этого слова от «patria»(patris,греч. patriotês), что значит родина. В словаре Ожегова: патриот-
1) человек, проникнутыйпатриотизмом; 2) человек, преданный интересам какого-либо дела, глубокопривязанный к чему-либо. Не абсурд ли это? Почему мы боимся употребитьразговорное, но, тем не менее, неплеонастичное слово фанат.
В английском языке, какизвестно, слов больше, особенно прилагательных. На одно русское слово можнопридумать как минимум три-четыре английских синонима. Действительно, ведь еслипроводить параллель: в английском языке для каждой речевой ситуации существуетотдельное выражение, а в русском, в виду неимения достаточного словарногозапаса, и получаются плеоназмы, такие, как травматическое повреждение,[6]например.
Проследим за этимвыражением в английском языке и докажем то, что принятие его за лексическиправильное не имеет под собой никакой почвы:
Травма — (анг.)trauma, injure;
Повреждение – (анг.)damage, injury, fault,breakage, defect, impairment, trouble, failure.
С помощью несложныхлогичных рассуждений можно прийти к выводу, что травматическое повреждение – injure.
Возвращаясь к В.В.Кузьмичу[7], задающему вопрос: «Какотноситься к новым сочетаниям, которые нам все чаще предлагают СМИ: евроремонт,контактный телефон, сервисное обслуживание?». Со значением евроремонт иконтактный телефон можно согласиться. В самом деле, контактный телефон-«телефон, по которому вам обязательно ответят». Евроремонт можно объяснить итем, что это «ремонт как в Западной Европе» и тем, что ремонт в странах бывшегоСоветского Союза отличается от ремонта в развитых странах. Но сервисноеобслуживание – это пример поклонения западным идеалам, ведь, несмотря наусловия их жизни, в значении слова сервис (англ. «обслуживание») не заложенсмысл «на высшем уровне», на чем настаивает автор пассажа. Он так же объясняетразличия в значении слов дело и бизнес. « Бизнес – это не просто дело, а целыйкомплекс мероприятий, направленных на получение прибыли. » В целом он прав, новсе же, из-за того, что это слово заимствовано из английского языка, мы самиего «наградили» преувеличенным значением.
А вот значение словмегаполис и город вполне очевидно. Мегаполис в английском языке, точно так же,как и в русском, — огромный город. Но, критикуя «ревнителей чистоты языка»,В.В. Кузьмич не замечает настоящий плеоназм в приведенном предложении:
« Москва- это даже негород, а мегаполис огромный».1.3 Виды плеоназмовНаряду с тем, чтоплеоназмы многофункциональны, они различны еще и по своей структуре. Среди нихвыделяются:
1.        Сочетание двуходнозначных (синонимичных)существительных, воспринимаемых как обозначения разных, хотя и однородныхпонятий:
Слышались брань иругательства;
2.        Сочетаниеприлагательного и существительного, в котором значение прилагательного визвестной мере дублирует значение, заключенное в существительном: Наступилтемный мрак;
3.        Сочетание двуходнозначных (синонимичных) глаголов: Мы помнили и не забывали его советов;
4.        Сочетание двухсинонимичных прилагательных: Раскольников жил в небольшой маленькой коморке;
5.        Сочетание глаголаи наречия: Враги приближались все ближе.
Плеонастические сочетанияобразуются также и вследствие незнания точного значения иноязычного слова, аиногда и вследствие небрежного употребления его рядом с русским: его известныевсем гуманность и человеколюбие; внимание к деталям и подробностям в описаниихарактеров; это криминальное преступление.
Плеоназм принятоподразделять на обязательный, т.е. обусловленный языковой системой, ифакультативный, следовательно, не обусловленный языковой системой.
Факультативные плеоназмыбывают конвенциональные (закрепленные языковой нормой) и не конвенциональные,т.е. создаваемые заново говорящим или пишущим.
Обязательные плеоназмыприсутствуют в грамматической системе русского языка: это повтор грамматическихзначений в окончаниях форм согласования: тоска зеленая (окончанияприлагательного, как и существительного, выражают значение женского рода,единственного числа и именительного падежа), дублирование грамматическихзначений глагольной приставки и предлога (войти в дом, нажать на тормоз),конструкции с двойным отрицанием (никто не пришел) и др.
К конвенциональнымфакультативным плеоназмам относятся разнообразные устойчивые обороты, сочетанияи конструкции, характерные для разговорной и разговорно-поэтической речи:спуститься вниз с горы, окружен со всех сторон, видел своими глазами,приснилось во сне, бежать бегом; читать не читал, съесть-то он съест, да кто жему даст; знать не знаю, тянет-потянет, вытянуть не может; жить-поживать, добранаживать; пути-дороги, море-океан, звать-величать.
Сюда примыкают такжетакие сочетания, как тьма тьмущая, полным-полно, черным-черно, видимо-невидимо,которые содержат редупликацию, выражающую значение интенсивности признака.Среди словосочетаний, в которых один элемент частично дублирует значениедругого, особо выделяют сочетание переходного глагола со своим «внутренним объектом»,обозначенным однокоренным существительным: горе горевать, кликать клич; скоросказка сказывается, не скоро дело делается, жизнь прожить – не поле перейти.Этот троп называют figura etymologica.
Не конвенциональныефакультативные плеоназмы используются говорящим или пишущим для созданияопределенного семантического или стилистического эффекта и представляют собойтропы, характерные, прежде всего для поэтической речи, ср. примеры из прозыА.Платонова: Я буду помнить… тебя в своей голове; ответил… из своеговысохшего рта; Войдя, отворил дверь… в пространство.
За пределами случаев,когда плеоназмы входят в языковую систему или норму или же, наоборот, создаютсянамеренно в качестве средств художественной выразительности, употреблениеплеоназма осуждается и признается стилистической ошибкой. Обилие плеоназмов –характерная особенность речи малообразованных людей, возникающая как следствиенедостаточного владения синонимическими средствами языка или просто бедностисловарного запаса. Это обстоятельство может обыгрываться в художественнойлитературе, ср. у М.М.Зощенко: Начал отдыхать. И сразу, знаете, обнаружиласьочень чрезвычайная скука (Чудный отдых).
В качестве образцаплеоназма как проявления дурного стиля в школьном образовании обычно приводитсясочетание масло масляное (тавтология). Ср., однако, в разговорной и поэтическойречи: горе горькое, чудо чудное, диво дивное. Здесь плеоназм сближается сэпитетом – «устойчивым» определением, которое реально не приписывает никакогонового свойства определяемому (черная ночь, белый день, студеная вода, смертнаятоска), и который, наоборот, традиционно считается характерным признакомпоэтической речи.
В качестве иллюстрациинаших рассуждений приведем примеры наиболее распространенных плеоназмов насовременном этапе развития языка:
Русское слово +иностранное с дублирующим значением(седая) шевелюра= (седые) волосымаксимальный = самыйбольшойсюрприз = неожиданностьаналог =нечто подобноеДобавление слова в устойчивый оборот:жить припеваючи = быть вполне довольным жизньюзнать доподлинно = знать точно [слово СОВЕРШЕННО все равнолишнее]взятьна себя = сделать самомуотдать должное = оценить в полной мерестерт с лица земли = полностьюуничтоженименно та = та женеожиданно длясебя = сам не ожидалте самые = те жевойти в обиход = стать общеупотребительнымЗамена одногослова в устойчивом обороте несколькими:покончить с собой = кончить жизнь самоубийством (их) можно по пальцам пересчитать = чтобыпересчитать (их), хватит пальцев одной рукиКрайней формойплеоназма является тавтология:
Тавтология (греч. tautologia, от tautó – то же самое и lógos –слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем[8]или повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла.
Как и плеоназм,тавтология может быть использована намеренно, как особый стилистический приемили способ организации стихотворной речи. Тавтология же, возникающая какрезультат речевой небрежности, является речевой ошибкой.
Существуютсловосочетания, тавтологичность которых не ощущается в результате забвения первоначальногосмысла одного из составляющих их слов: белое белье, черные чернила. Неотносятся к тавтологическим и сочетания типа город Новгород, город Ленинград,так как морфема -город(-град) входит в состав имени собственного –географического наименования[9].
Обычно чем беспомощнееречь по содержанию и по форме, тем чаще в ней повторяется одни и те жеродственные слова. Например: Эта статья призывает внимательно относиться купотреблению слов в различных сферах их употребления; Основную работу с группоймы начали с начала учебного года; Автор статьи использует жанр критическойстатьи;
Распространено такжеповторение однокоренных местоимений и слов местоименного происхождения,например: Основной причиной этого было то, что перед кружками мы ставили целипрактического характера. В следующем отрывке повторяются одинаковые служебныеслова и морфемы: Все выразительные средства языка использованы автором дляпередачи важного события для моряков – прибытия к родному берегу.
Во многих пособиях исправочниках по культуре речи справедливо порицается употреблениетавтологических словосочетаний: моя автобиография, броский эффект, маршрутдвижения, главная суть, преднамеренная провокация, первое боевое крещение,сильнейшие асы.
Однако нередко случаетсятак, что прежде тавтологические, избыточные словосочетания перестают бытьтаковыми. Происходит это или в результате забвения буквального, исходногосмысла слова, или в связи с изменением значений, или по другим причинам. Так,например, языковеды объясняют утрату тавтологичности словосочетаниеммонументальный памятник. Еще в ΧΙΧ в. на базе прямого значенияприлагательного развилось монументальный развилось переносное: монументальный –поражающий своими размерами, величественностью; грандиозный.
Немало случаев, когдаопределение, не первый взгляд, тавтологическое, в действительности уточняет,конкретизирует обозначаемое понятие. Словосочетания подобного типа (реальнаядействительность, практический опыт, информационное сообщение) не являются избыточнымии не противоречат нормам современного русского употребления.
Примером переходатавтологического сочетания в разряд допускаемых нормами, может служить историявыражения государственный чиновник.
Что в самом начале XXвека и за сто лет до него значило слово чиновник? В.И. Даль пояснял: «служащийгосударю и жалованный чином, обер- или штаб-офицер или генерал, хотя высшиечиновники более зовутся сановниками». Избыточность (плеонастичность)словосочетания государственный чиновник в то время возникла бы из-заприсутствия в лексическом значении слова чиновник семы «государственный».
В ТСУ чиновник толкуетсятак: «1. Государственный служащий (дореволюц., загр.), 2. перен. Человек,относящийся к своей работе с казенным равнодушием, без деятельного интереса,бюрократ. (укор.),3. Архиерейский служебник, книга, по которой служит архиерей(церк.)». (В третьем значении это омоним к слову чиновник в первых двухзначениях, хотя этимологически эти слова – родственники.)
Само переносное значение,по-видимому, появилось после 1917 г., когда перестало употребляться это слово вего прямом значении применительно к нашей послереволюционной действительности.Интересен вопрос о возникновении второго значения у слова чиновник.
Это метафора. Здесьперенос названия по сходству: качества худшей части чиновничества,обнаруживаемые у должностных лиц нового времени. Одновременно произошлорасширение значения.
С недавнего времени услова чиновник появилось новое значение: «человек, назначенный на невыборныйадминистративно-распорядительный, управленческий пост». Ни один словарь этогозначения не отмечает. Произошло расширение значения: исчезла сема«государственная служба», а сему «чин» заменила сема «должностное лицо».
При нормативной оценкетавтологических сочетаний не следует упускать из виду, что они «имеют общуюпсихологическую основу – задержку и концентрацию внимания на важномпредставлении»
Глава II Новые условия функционирования языка2.1 Влияние СМИ наснижение уровня речевой культуры
Может ли языкэволюционировать не в лучшую, а в худшую сторону? Как именно “портится” языкСМИ, рекламы, современной художественной литературы, кинофильмов ителесериалов, ток-шоу, публичная речь политиков, чиновников, деловых людей?
Снижение речевой культурыобусловлено в первую очередь следующими факторами:
— стал болееразнообразным и многочисленным состав участников активной коммуникации нетолько по возрасту, но и по положению в обществе, по политическим, религиозными общественным взглядам.
— официальная цензурапрактически исчезла, люди более свободно стали выражать свои мысли, речь сталаболее открытой и непринужденной.
— в некоторых случаяхнаблюдается спонтанная речь, заранее не подготовленная. Сейчас стараются большеговорить, а не читать, о чем свидетельствуют выступления государственныхдеятелей, политиков, других высокопоставленных чиновников.
— разнообразилоськоличество ситуаций общения, его характер изменился. Оно освободилось отжесткой официальности, стало раскованнее.
Судя по многочисленным заинтересованнымвысказываниям рядовых носителей русского языка, общество по-прежнему желаетслышать в эфире и из уст политиков, видеть на страницах прессы литературныйязык. Разумеется, возврата к засушенному языку политики и советских СМИ быть недолжно, да никто и не призывает изгонять из эфира живую разговорную речь, не заэто ратуют лингвисты.
Справедливости ради надосказать, что в информационном вещании видно желание следовать нормам. Но покаэто плохо удается, очевидно, в силу невысокой языковой компетенции редакторов,ведущих и корреспондентов. Это тем более странно, что информационные текстыготовятся заранее, предэфирное редактирование существует, эту речь нельзяназвать “спонтанной” в строгом смысле слова. Рамки статьи не позволяютостановиться подробно на всех недостатках языка СМИ, можно привести лишькраткий перечень типичных, наиболее устойчивых ошибок, распространенных на всеминформационном пространстве страны.
– наличие элементовканцеляризма, затертых клише (предпринять меры, согласно соглашению,осуществить планирование, в настоящий момент, на сегодняшний день);
– небольшой словарныйзапас, не использование синонимов, отсюда повторы, тавтология и плеоназмы(городской градоначальник, бывший экс-премьер, мировая глобализация);
– наличие сниженнойлексики, сленга, слов из профессионального просторечия, например,компьютерщиков, военных и других
силовиков;
– засилье иностраннойлексики, в том числе сниженной, употребляемой к месту и не к месту. Незнаниезначения слова или его неправильное употребление во фразе, в составеустойчивого сочетания (нести ущерб, потерпеть урон, котировки подорожали,копить сбережения, трупы падших (вместо павших) животных, оказать отпор(сопротивление), профилактика здорового образа жизни) и т.д., и т.п.
Устная публичная речьстановится все более ненормативной.
Вдобавок ситуацияусугубляется тем, что зрителю (слушателю, читателю) предоставляется информацияс участием значительных персон, действительно добившихся успехов в своемпрофессиональном деле, признания и положения в обществе. Они появляются напублике и… – и ТАК говорят? “Значит, действительно язык погибает или егосознательно портят, – делает вывод рядовой носитель языка, – лингвисты должныспасать положение, куда смотрит Академия наук, наказывать за это надо, штрафовать!”
На всех каналахвстречаются сниженная лексика и растиражированные благодаря повторамкультурно-речевые ошибки. СМИ, особенно реклама на центральных каналах,многочисленные радиостанции и передачи, ориентированные на молодую аудиторию,становятся (надеемся, что неосознанно) транслятором языка субкультуры имаргинальных социальных слоев. Если нагосударственных телерадиокомпаниях некое подобие «грамматическойцензуры» существует, но литературных редакторов почти нет, то на частных — всё ещё более запущено.
Но ошибки ведущих идикторов еще можно как-то понять, например, реплика не была подготовлена,пришлось импровизировать, и человек не смог мгновенно сориентироваться. Больше возмущаютошибки как языковые, так и логические в книгах: «Это позволяет читателю болеечетко ощутить как индивидуальные черты, так и то общее, что их объединяет»[10].
Примеры плеонастическихошибок в СМИ
Лариса Вербицкая, телеведущая:«Эта традиция ВНОВЬ стала ВОЗРОЖДАТЬСЯ (плеоназм, нарушающий смыслинформации) РTР,
»Утро", 16марта ( вариант: стала возрождаться (без «вновь»)
Екатерина Стриженова, ведущаяконцерта: «ВЫ ЗНАЕТЕ, Я даже НЕ ЗНАЮ, как объявить следующегоисполнителя» (плеоназм, лабоорганизованная речь) ОНТ, Праздничный концерт,7 марта
Телеканал «СКИФ» г.Витебска: «Акционерное общество… изготовит кованые изделия на ВЫСОКОМПРОФЕССИОНАЛЬНОМ уровне», 13 января( вариант: на профессиональном уровне)
Татьяна Меткова, ведущая:«Основываясь на этом, не возможно предотвратить ВСЕМИРНУЮ ГЛОБАЛИЗАЦИЮ...»,Вести, НТВ, 14 сентября

2.2    Пути решенияпроблемы повышения уровня речевой культуры
Каковы пути устраненияплеоназмов и тавтологии? Нормативная речь требует исключения этих лексическихречевых ошибок из повседневной жизни. Для начала необходимо внимательно
проанализировать речьлюдей из вашего окружения. Затем следует проследить за тем, как говорят порадио, на телевидении. Записав примеры плеоназмов и случаи тавтологии, полезнозаписать на магнитофон, а затем прослушать свой рассказ, скажем, о том, как выпровели день, как выполняли задания нашей школы, как проходил ваш разговор сдругом… Не исключено, что обнаружатся плеоназмы и тавтология в вашей речи. Аэто хороший признак: если вы способны следить за собственной речью, вам удастсяизбавиться от многословия, плеоназмов и тавтологии.[11]
Развивая и дополняя этипредложения, хотелось бы предложить для обсуждения и такие меры:
– в учебных заведениях,начиная с младшей школы, ввести или, при необходимости, увеличить количествоуроков по культуре речи;
– проводить своего рода“экзамен на чин” при поступлении на службу, связанную с профессиональнымиспользованием языка, например, писать орфографический диктант, проводитьдругие культурно-речевые тесты для руководителей, помощников руководителей иреферентов разных уровней;
– для того чтобы сделатьпрестижным знание языка, шире проводить различные олимпиады и конкурсы средикак молодых людей, так и работников СМИ;
–проводить проверкурекламной продукции на соответствие литературным нормам, по возможностипредпринимать необходимые финансовые санкции и штрафы рекламодателям занарушение норм;
–силами заинтересованныхзрителей (слушателей, читателей) организовать “мониторинг” речевых ошибок в техили иных СМИ, привлекать профессиональных лингвистов к анализу икомментированию таких ошибок;
–организовать движение(или общественную акцию), направленное на искоренение слов и оборотов, которыеобщество больше не желает слышать в эфире, видеть на страницах прессы ихудожественных произведений; привлечь для создания списков такой лексики самуюширокую журналистскую и филологическую общественность, сделать эту акцию неодноразовой, а длительной, обеспечить ей информационную поддержку;
— для работников СМИ должен бытьустановлен повышенный образовательный ценз. Ведь есть аналогичная практика впрофессиях врачей, фармацевтов, водителей, руководителей банков и т. п. Почемуже для СМИ, которые влияют на здоровье нации на не менее важном уровне, такогонет?
В целях выявления уровняраспознавания плеоназмов в речи сверстников, нами было произведено исследованиесреди учащихся 10-х классов гуманитарной гимназии №2
Цель: исследовать уровеньраспознавания плеоназмов (тавтологии) гимназистов.
Целевая группа: учащиеся10 «Б» и 10 «Г» классов в возрасте 15-17 лет.
Ход исследования: группеучеников в количестве 10 человек, необходимо было выбрать приемлемые на ихвзгляд словосочетания из десяти предложенных:
1)      по сей день;
2)      свободнаявакансия;
3)      травматическоеповреждение;
4)      ностальгия потебе;
5)      подниматься вверхпо лестнице;
6)      на сегодняшнийдень;
7)      монументальныйпамятник;
8)      соединитьвоедино;
9)      человеческоеобщество;
10)    на высоком профессиональном уровне.
/>
Из получившихсярезультатов видно, что значимая часть словосочетаний, трактуемых многимилингвистами как плеоназмы, воспринимаются старшеклассниками как норма инаоборот. Это свидетельствует о том, что демократизация нашей жизни привела кдемократизации языка, расширились значения некоторых слов, оказали немаловажноевлияние на формирование речи СМИ. Такие результаты в очередной раз убеждаютполагать, что не возможно препятствовать развитию языка и эволюционированиюслов.

Заключение
Плеоназм достаточнопрочно укоренился в современном русском языке. Немногие обыватели знают, чтоэто такое и как с этим нужно бороться. Ведь нормы для того и существуют, чтобыих придерживаться. Плеоназм в речи многофункционален. Его используют влитературе для того, что бы подчеркнуть индивидуальность персонажа илиинтенсивность признака. Это наиболее оправданное его употребление. Что касаетсяповседневной речи – она «пестрит» своего рода такими ошибками, которые чащевсего не замечает ни говорящий, ни слушающий. Так «рождаются» новые значенияслов, утрачиваются их многовековые особенности.
Речь, насыщеннаяплеоназмами, свидетельсвует о небрежности говорящего, о его необразованности, оего подверженности влиянию окружающего общества.
Все в руках лингвистов.Именно они решают, какие коррективы внести в норму современного русского языка,разумеется, если это будет целесообразным. Но прежде каждый сам для себя долженрешить, нужна ли ему красивая правильная речь.
Становится грустно,когда, находясь в обществе, замечаешь то, чего на самом деле быть не должно, нозачастую это так сложно кому-либо доказать. В противном случае вас воспримут зачеловека, который нарочно хочет подчеркнуть преимущество в уровне своейэрудированности. В лучшем — на вас посмотрят с укоризной и скажут: « Вы,вероятно, читаете «умные» книги».
И никакие законы огосударственном статусе русского языка не помогут. Единственное средствопротиводействия подобному безобразию: научить своего ребёнка говорить грамотнои найти школу с достойным уровнем преподавания русского языка.
Для «окружения»грамотность не всегда является профессионально необходимой. Поэтому с него испрос меньше. Но кто несет ответственность за появление ошибок и недочетов вСМИ? Не является редкостью и то, когда, заходя в магазин, человек видит наприлавке вывеску с пресловутым прейскурантом цен, а в следующем магазине — простопрейскурантом, он теряется в догадках, пытаясь найти истину.
К сожалению, в наше времяплеоназм настолько «укоренился» в языке, настолько выросло его социальноезначение, что с каждым разом все труднее становится выделить его как ошибку.
Вопрос состоит и в том,нужна ли современному обществу красивая, лексически правильная речь. Готовы лимы принять нормы, или нормы лучше подстроить под нас?
Молодому поколениюпредоставлена возможность самостоятельно решать, какие языковые нормы будут длянего наиболее приемлемы, какие ценности для него наиболее важны и какие традициирусской речи оно сохранит и предаст своим потомкам.
Не мешало бы добавить ковсему выше сказанному, что лучше уж нецензурно выражаться, тогда все будутзнать цену вашей речи и идеалам, чем надевать маску интеллигентного человека ипускать пыль в глаза другим, выражаясь красноречивыми фразами, которые не имеютникакого подтверждения со стороны языковой нормы о правильности таковых.

Литература
1.        Введенская Л.А.Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. – М.,2003
2.        Горбачевич К.С.Нормы современного русского языка. – М.,1978
3.        Даль В.И.Толковый словарь русского языка. – В 4 томах. – т 1. – М.,1979
4.        Демиденко Л.ПРечевые ошибки.- Мн.,1986
5.        Ожегов С.И.,Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.- М., 1999
6.        Русскаялитература: Учеб. пособие для 10-ого кл. общеобразоват. Шк. С бел. И рус. Яз.обучения/ Под редакцией Т.Н. Усольцевой, Н.В. Сусловой.- Мн.,2002
7.        Сергеев Ф.П.Речевые ошибки и их предупреждение: — П, пособие для преподавателей, В.,2001
8.        Сулименко М.Е.Стилистические ошибки и пути их устранения. – М.,1966
9.        Цейтлин С.М.Речевые ошибки и их предупреждение. – М., 1982


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.