Реферат по предмету "Иностранный язык"


История создания славянской системы письма

Содержание
Введение. 2
1.Начало славянской письменности. 3
2.Проблема «русских письмен» и ее место в славистике. 11
3.«Русские письмена» и гипотезы дохристианских системах письма натерритории Восточной Европы… 14
Заключение. 21
Списоклитературы… 22 
Введение
С детства мы привыкаем кбуквам нашего русского алфавита и редко задумываемся о том, когда и каквозникла наша письменность. Начало письменности — особая веха в истории каждогонарода, в истории его культуры. В глубине тысячелетий и столетий обычнотеряются имена создателей письменности того или иного народа или языковойсемьи. Но у славянской письменности совершенно удивительное происхождение. Благодаряцелому ряду исторических свидетельств нам известно о начале славянскойписьменности и о ее создателях — святых Кирилле и Мефодии.
Язык и письменностьявляются едва ли не самыми важными культурообразующими факторами. Если у народа отнять право иливозможность говорить на родном языке, то это будет самым тяжким ударом по егородной культуре. Если у человека отнять книги на родном языке, то он лишитсясамых важных сокровищ своей культуры.
Взрослый человек,оказавшись, например, за границей, вероятно, не забудет свой родной язык. Но уего детей и внуков возникнут большие трудности с освоением языка родителей исвоего народа. Русская эмиграция XX века, исходя из своего многотрудного опыта,на вопрос «Какое место занимают родной язык и родная литература вотечественной культуре?» дает весьма однозначный ответ:«Первостепенное!».
Цель работы – изучитьисторию создания славянской системы письма.
Задачи работы:
1. Рассмотреть началославянской письменности;
2. Охарактеризоватьпроблему «русских письмен»;
3. Ознакомиться сгипотезами дохристианских письмах на территории Восточной Европы.
1.Начало славянской письменности
Современниками иучениками первоучителей славян были составлены их жития на церковнославянскомязыке. Эти жизнеописания прошли многовековую проверку на достоверность и досего дня славистами всех стран признаются важнейшими источниками по историиславянской письменности и культуры.
Лучшее издание древнейшихсписков жизнеописаний Кирилла и Мефодия, подготовленное совместно русскими иболгарскими учеными, было выпущено в свет в 1986 году. Здесь содержатся спискижитий и похвальных слов Кириллу и Мефодию XII-XV веков. Факсимильное издание вэтой книге древнейших житий просветителей славян придает ей особую значимость.Факсимильный — «точно воспроизведенный» (от лат. fac simile«делай подобное»). Читая рукописные жития и похвальные слова Кириллуи Мефодию, мы проникаем в глубь столетий и приближаемся к истокам славянскойписьменности и культуры.
Кроме житийной литературысохранилось интереснейшее свидетельство древнеболгарского писателя конца IX — начала X века черноризца Храбра, написавшего первый очерк по истории созданияславянской письменности.
Если же спросить славянскихграмотеев так:
Кто вам письмена сотворилили книги перевел,
То все знают и, отвечая,говорят:
Святой Константин Философ,нареченный Кириллом, —
Он нам письмена сотворили книги перевел.
Родиной братьевКонстантина (так звали святого Кирилла до принятия им монашества) и Мефодиябыла Македонская область Византии, а именно главный город области — Фессалоники, или по-славянски Солунь. Отец будущих просветителей славянскихнародов принадлежал к высшему слою византийского общества. Мефодий был старшим,а Константин младшим из семи его сыновей. Год рождения каждого из братьев точноне известен. Исследователи относят год рождения Мефодия ко второму десятилетиюIX века.
Константин очень ранонаучился читать и удивлял всех своей способностью к освоению других языков. Онполучил всестороннее образование при императорском дворе в Константинополе подруководством лучших в Византии наставников, среди которых выделялись будущийКонстантинопольский патриарх Фотий — знаток античной культуры, создательуникального библиографического свода, известного под названием«Мириобиблион», — и Лев Грамматик — человек, удивлявшийсоотечественников и иностранцев своей глубокой ученостью, знаток математики,астрономии и механики.
В Житии Константина о егообразовании сообщается: «За три месяца он изучил всю грамматику и взялсяза другие науки. Изучил Гомера, геометрию и у Льва и Фотия изучал диалектику идругие философские учения, кроме того — риторику, арифметику, астрономию,музыку и другие эллинские науки. И так он изучил все это, как не изучал этихнаук никто другой».
Античное наследие и всюсовременную светскую науку учителя Константина считали не обходимымпредварительным этапом к постижению высшей мудрости — Богословия. Этосоответствовало и древнецерковной христианской научной традиции: знаменитыеотцы Церкви IV века Василий Великий и Григорий Богослов, прежде чем вступить нацерковное служение, получили образование в лучших учебных заведенияхКонстантинополя и Афин. Василий Великий даже написал специальное наставление:«К юношам, о том, как извлекать пользу из языческих сочинении».«Преподанная святым Кириллом славянская азбука способствовала не толькоразвитию самобытной славянской культуры, но и являлась важным фактором развитиямолодых славянских наций, их возрождения и освобождения от духовной опеки,переходящей в гнет, иноземных соседей. То, что сделали святые Кирилл и Мефодий,послужило фундаментом, на котором построено прекрасное здание нынешнейславянской культуры, занявшей свое почетное место в мировой культуречеловечества» Митрополит Никодим (Ротов). Из речи «Апостоламравные», сказанная к 1100-летию кончины святого Кирилла.
Житийная литература,сохранившая для нас драгоценные сведения о жизни и научной деятельностисолунских братьев, закрепила за Константином имя Филосов (т.е. «любящиймудрость»). В связи с этим особый интерес вызывает эпизод из детствабудущего просветителя славян. Семилетним мальчиком Константин видел сон,который рассказал отцу и матери. Стратиг (начальник области), собрав всехдевушек Солуни, сказал ему: «Избери себе из них, кого хочешь, в супруги,на помощь (тебе) и сверстницу свою». «Я же, — рассказывал Константин,- рассмотрев и разглядев их всех, увидел одну прекраснее всех, с сияющим ликом,украшенную золотыми ожерельями и жемчугом и всей красотой, имя же ее былоСофия, то есть Мудрость, и ее (я) избрал». Заняв после окончания курсанаук кафедру философии в Магнаврской высшей школе Константинополя, где преждеучился сам, Константин Философ исполнял также обязанности и патриаршегобиблиотекаря. И, в «книгах прилежа» он все более возвышался откнижной мудрости к высочайшей Премудрости, готовясь к великой миссии — просвещению славянских народов.
Эпохальное значение длявсего славянского мира имело посольство Константина в Моравию в 863 году.Моравский князь Ростислав просил Византийского императора Михаила III направитьк нему проповедников, владеющих славянским языком: «Земля наша крещена, нонет у нас учителя, который бы наставил и поучил нас, и объяснил святые книги.Ведь не знаем мы ни греческого языка, ни латинского; одни учат нас так, адругие иначе, от этого не знаем мы ни начертания букв, ни их значения. Ипошлите нам учителей, которые бы могли рассказать о книжных словах и о смыслеих».
«Учить без азбуки ибез книг — это все равно, что писать беседу на воде», — отвечал КонстантинФилософ императору Михаилу, когда тот предложил ему отправиться спросветительной миссией к моравским христианам. Константин Философ составилславянам азбуку и вместе с братом перевел первые тексты из Евангелия иПсалтири. Таким образом, 863 год в истории славянской культуры отмечен как годсоздания славянской азбуки, ознаменовавшей начало славянского просвещения.
Евангелие от Иоаннавыделяется из числа всех библейских книг изобилием религиозно-философскихпонятий и категорий. Через церковнославянский перевод этого Евангелия,сделанный Кириллом и Мефодием, в славянский язык и обиход славянской философиивошли многие философские (онтологические, гносеологические, эстетические,этические) и иные термины: «свет», «просвещение», «истина»,«человек», «благодать», «жизнь»(«живот»), «мир», «свидетельство»,«власть», «тьма», «полнота», «знание»,«вера», «слава», «вечность» и многие другие.Большинство из этих терминов прочно закрепилось в языке и литературе славянскихнародов.
Создание славянскойписьменности не являлось только изобретением азбуки со всеми знаками,характерными для письменного выражения речи, и терминотворчеством. Былапроделана также колоссальная работа по созданию нового инструментарияславянской письменности. Книги, которые переводили с греческого и писали наславянском языке Кирилл и Мефодий, содержали образцы целого ряда литературныхжанров. Например, библейские тексты включали исторический и биографическийжанры, монологи и диалоги, а также образцы самой изысканной поэзии. Выходившиеиз-под пера первоучителей богослужебные славянские тексты большей частьюпредназначались для произнесения нараспев или даже для хорового исполнения ислужили тем самым развитию музыкальной культуры славян. Первые переводыпатристических текстов (творений святых отцов) на славянском языке включали всебя произведения философского характера. Первые же церковно-каноническиеславянские сборники содержали переводы памятников византийскогозаконодательства, то есть положили начало правовой литературе славян.
Каждый литературный жанримеет свои особенности и требует собственных словесных форм и изобразительныхсредств. Создать полноценный инструментарий славянской письменности, который, содной стороны, сохранял бы природную красоту славянского языка, а с другой — передавал все литературные достоинства и тонкости греческих оригиналов, — этопоистине задача для нескольких поколений. Но исторические источникисвидетельствуют, что эта огромная филологическая работа была проделанасолунскими братьями и их непосредственными учениками в поразительно короткийсрок. Это тем более удивительно потому, что у православных миссионеров Кириллаи Мефодия хотя и было прекрасное знание славянского наречия, но не было нинаучной грамматики, ни словарей, ни образцов высокохудожественной славянскойписьменности.
Вот что говорится в одномиз многочисленных отзывов современных ученых о филологическом подвиге Кирилла иМефодия: «В отличие от других практиковавшихся в ту эпоху способов записиславянской речи славянское письмо Константина-Кирилла представляло собой особуюзаконченную систему, созданную с тщательным учетом специфических особенностейславянского языка. Переводы произведений, в которых Константин и Мефодийпытались найти для всех особенностей данных памятников адекватное выражение, означалине просто возникновение литературного языка средневековых славян, но егосложение уже сразу в тех зрелых, развитых формах, которые вырабатывались вгреческом тексте оригиналов как результат многовекового литературногоразвития».
Может быть, кто-то доКирилла и Мефодия и делал опыты по созданию славянской письменности, но на этотсчет существуют только гипотезы. А многочисленные исторические источникисвидетельствуют именно о Кирилле и Мефодии как о создателях славянской азбуки,письменности и книжности.
Впрочем, история созданияславянской письменности имеет одну весьма интересную загадку. В IX веке уславян появились практически одновременно две системы письма: одна получиланазвание глаголицы, а другая — кириллицы. Какая из азбук — кириллическая илиглаголическая — была изобретена Константином Философом? Многие ученые склоннысчитать, что первой славянской азбукой была глаголица. Другие считают, чтосвятой Кирилл изобрел кириллицу. Может быть, первоучителями славян были созданыобе эти системы письма, но в дальнейшем наибольшее распространение получилакириллица, которая стала основой современной русской азбуки. Но как бывпоследствии ни разрешились наукой эти вопросы, свидетельство историческихисточников о братьях Кирилле и Мефодии как о создателях славянской письменностии книжной культуры остается неизменным.
Православная миссияКирилла и Мефодия стала также решающим фактором для формирования единогокультурного пространства славянских народов. В XIX веке знаменитый русскийархеограф архимандрит Леонид Кавелин в книгохранилище Хилендарского(сербского" монастыря на Афоне нашел и опубликовал рукопись «Словоучителя нашего Константина Философа». В нем Константин Философ обращаетсяко всем славянским народам: «Тем же услышите словени вси… Слышите,словенск народ весь… Се же все мы, братие словени, замышляюще, глаголем светподобающ...».
К кому было обращенослово просветителей Кирилла и Мефодия? Ко всем народам славянского мира,который в IX веке в языковом отношении был не столь разделенным, как впоследующие столетия. От Балтийского моря на севере до Эгейского моря иАдриатики на юге, от Лабы (Эльбы) и Альп на западе и до Волги на востокерасселялись славянские племена, именования которых донесла наша «начальнаялетопись»: моравы, чехи, хорваты, сербы, хорутане, поляне, древляне,мазовшане, поморяне, дреговичи, полочане, бужане, волыняне, новгородцы, дулебы,тиверцы, радимичи, вятичи. Все они говорили на «языке словеньском» ивсе получили от своих первоучителей просвещение и родную литературу.
Константин Философ,приняв незадолго до своей кончины монашество с именем Кирилл, скончался в 869году. Мефодий пережил своего младшего брата на 16 лет. Перед смертью Кириллзавещал брату: «Мы с тобою, как два вола, вели одну борозду. Я изнемог, ноты не подумай оставить труды учительства и снова удалиться на гору (вмонастырь)». Святой Мефодий исполнил наказ своего брата и до конца земнойжизни трудился над переводом Библии, богослужебных книг и церковно-правовыхсборников. Скончался Мефодий в 885 году, оставив после себя много преемников,знающих и любящих церковнославянские книги.
«Переводитьвизантийский текст на русский язык — благодарный и радостный труд, потому чтосовременному переводчику энергично помогают его древние предшественники;историческая судьба русского языка раскрыла его навстречу специфическим дляВизантии возможностям сцеплять и сплетать слова. По-английски или по-французскиэтот же текст можно только пересказывать, безоглядно жертвуя его словеснойтканью, и даже немецкому переводу дано приблизиться к подлинному складуэллинского витийства лишь на почтительное расстояние. Воплощенная в языкетрадиция русской культуры связана с византийским наследием очень цепкой, оченьреальной и конкретной связью. Не следует забывать об этом»
Величайшая заслугаКирилла и Мефодия перед славянским миром состояла еще и в том, что они всюдустарались оставлять своих учеников — продолжателей дела просвещения славянскихнародов. Их ученики продолжили православную миссию в Моравии и Паноннии, ачерез следующее звено преемников кирилло-мефодиевские книжные традиции достиглиюжной Польши, Словении, Хорватии и Болгарии.
Кирилло-мефодиевскаяправославная миссионерская традиция, в отличие от западно-католической,характеризовалась тем, что устная проповедь Евангелия, церковная служба ишкольное обучение — все это совершалось на родном языке тех народов, которымпоследователи Кирилла и Мефодия несли православие и православную культуру.Особенно важное значение имело введение славянского языка в богослужение, потомучто в ту пору богослужебный язык был одновременно и языком литературы.
С Крещением Руси книги наславянском языке стали очень быстро распространяться и на Русской земле.«В „Повести временных лет“, внимательной ко всем событиямрусской культуры, нет ни имен, ни дат, связанных собственно с русскойписьменностью. И это, несомненно, потому, что Кирилл и Мефодий были в сознаниикнижников Руси истинными создателями единой для всех восточных и южных славянписьменности. Русское „Сказание о переложении книг на славянскийязык“, помещенное в „Повести временных лет“, начинается словами:»Бе един язык словенск". Далее в этом «Сказании» говорится:«А словеньскый язык и рускый одно есть», — и несколько ниже сноваповторяется: "… а язык словенски един"".
В настоящее время вроссийской культуре церковнославянский язык чаще всего осознается как языкмолитвы и православного богослужения. Но этим его значение не исчерпывается.«В целом значение церковнославянского языка для русского состоит в том,что он представляет собой умещенную в одной плоскости всю историю русскогоязыка, ибо в церковнославянском одновременно функционируют памятники,восходящие к деятельности славянских первоучителей — преподобного Нестора,митрополита Илариона, Кирилла Туровского, преподобного Максима Грека и далее донаших дней».
О судьбоносном значениицерковнославянского языка и церковнославянской письменности для отечественнойкультуры писал в своем «Предисловии о пользе книг церковных в российскомязыке» М.В. Ломоносов: «Российский язык в полной силе, красоте ибогатстве переменам и упадку не подвержен утвердится, коль долго ЦерковьРоссийская славословием Божиим на словенском языке украшаться будет».
Русская ПравославнаяЦерковь до сего времени свято хранит церковнославянский язык как язык своегобогослужения. Следовательно, русскому языку, несмотря на все испытания, упадокне грозит. Высокая культурная планка, которую поддерживает церковнославянскийязык, поможет сохранить красоту, богатство и силу русского языка и роднойлитературы.  2. Проблема«русских письмен» и ее место в славистике
История происхожденияславянской письменности считается одной из центральных проблем славистики. Но,несмотря на значительные усилия и длительный период ее изучения, эта проблемадалека от окончательного разрешения. Поэтому важны все факты, относящиеся кобстоятельствам создания славянской азбуки.
Повествования овозникновении какой-либо письменности, как правило, очень скудны. Этообъясняется либо отсутствием подробной информации, либо непониманиемсовременниками того комплекса сложных лингвистических проблем, который лежит воснове процесса формирования новой ее разновидности. На этом фоне материалы озарождении славянской письменности кажутся довольно полными. Но среди них нетточных описаний письменности, изобретенной Константином, что впоследствиипривело к самым различным толкованиям истории славянского письма. В силуобстоятельств, центром исследований начального периода славянской письменностистала Болгария. Да и все изучение наследия братьев-просветителейсосредоточилось вокруг их деятельности на Западе: в Византии, Моравии, Паннониии Риме. Остальные эпизоды их жизни, за исключением посещения Крыма, по мнениюисследователей, не влияли на их работы в области славянской лингвистики. Однакособытия на Востоке имеют прямое отношение к процессу становления будущейписьменности, роль и значение которой можно понять только при изученииситуации, сложившейся в среде письменной культуры той эпохи.
Среди всех фактов,относящихся к зарождению славянской письменности особое место занимаетупоминание в «Житии Константина» «русских письмен», которыево время пребывания в Корсуне-Херсонесе изучал Константин-Кирилл [1.77]. Наосновании этого сообщения многие исследовате-ли строят свои гипотезы осуществовании «древнерусской (шире – докириллической) письменности»,предшествовавшей общеславянской письменности и якобы ставшей прототипомГлаголицы или Кириллицы[2.94-134].
С другой стороны всеавторитетные современники подчеркивают, что он впервые создал письменность дляславян. Исходя из факта его приоритета в создании славянской письменности,можно сделать единственный логический вывод: «русские письмена» неславянского происхождения.
Проблема «русскихписьмен» распадается на две составляющие: лингво-графическую иэтноисторическую.
Первая составляющаярассматривалась в двух плоскостях:
1. Сделана попыткаидентификации упомянутых «русских письмен» с известными системамиписьма.
2. Делалась попыткавыяснить тип письма, употреблявшегося русами Поднепровья в IX веке с тем, чтобыв конечном итоге выяснить – совпадают ли эти письменности, или они различны.
Фактов единства илисовпадения этих систем обнаружить не удалось, а проведенный анализ подтверждаетих различие.
Если это действительнотак, то почему письменность упоминаемая в ЖК и не употребляемая русами носитнаименование «русских письмен»?
Получить ответ на этотвопрос можно лишь в случае выяснения точного значения термина «русь»и его принад-лежности в этническом или социальном значении.
Из кратко изложенныхфактов видно наличие значительного германского компонента в Причерноморье в IV– IX вв, который вступал в тесные связи со славянами в Приднепровье. В этойсвязи имеет смысл рассматривать возможность образования слоя служивой знати иправителей, состоящего из представителей родовой верхушки славян и германцев ипользующейся авторитетом у обеих этносов. Тесным сотрудничеством этносов можновполне корректно объяснить многие факты присутствия германских элементов вкультуре славян.
Только в контекстеподобного смешения можно понять почему «русский» язык в летописиоднозначно соотносится со славянским языком, а имена русской знати в договорахкнязей с греками сплошь германские. При подобном двойном подходе к своейэтнической истории поздние летописцы вполне обоснованно могли включить в своитруды упоминание фактов, восходящим к славянским и германским корням и периодавзаимодействия этносов, считая себя и своих современников законныминаследниками истории и культуры этих народов.
В этом случае совершеннопо другому воспринимается высказывание писателя славянина, что "… грамотарусская явилась Богом дана в Корсуне русину, от нея же научился философКонстантин" и помнившего еще древнюю германо-славянскую культурнуюобщность в отличии от нынешних исследователей, воспринимающих этот фрагмент,как «бесспорное» свидетельство о славянской принадлежности«русских письмен» и не допускающих возможности готского происхожденияэтих книг.
Но ведь вся деятельностьКирилла и Мефодия в Моравии и Паннонии проходит на фоне германо-славянскоговзаимодействия имевшего в ту эпоху характер острого противоборства. Хоть вжитийной литературе нигде прямо не упоминается о владении братьями германскимиязыками, но можно без сомнения утверждать, что они знали их в достаточнойстепени, чтобы отстаивать свою позицию перед малограмот-ными и агрессивными, вподавляющей массе не знавшими латинского языка, немецкими клириками.
/>3. «Русские письмена» и гипотезыдохристианских системах письма на территории Восточной Европы
Не находя документальныхи вещественных доказательств существования предполагаемой«древнерусской» письменности, сторонники этой теории склонныинтерпретировать некоторые поздние факты как косвенные доказательствасуществования и широкого использования некой славянской письменности. К таким«явным» проявлениям последствий функционирования этой неведомойписьменности относят факт упоминания исторических событий дохристианскогопериода в летописях и тексты договоров русов с греками.
Относительно летописанияв дохристианский период и связи этой деятельности именно с искомой«русской» письменностью нужно отметить следующее. Летописание исоставление хроник является компиляционной процедурой. Это работа по самойсвоей сути предполагает привлечение всех доступных для летописания источников.Но эти источники могут быть и устного характера. Как ни странно, но об этом побольшей части не упоминают. А напрасно. Ведь рассматривая самую древнюю частьлетописей с таких позиций, мы ясно увидим разительные отличия в стиле исодержании излагаемого материала этой части и другой, где записаны события,очевидцем которых был сам летописец. В древней части мы имеем пространныеповествования, в логике содержания которых до сих пор не разобрались историки.Были даже сомнения в достоверности этих записей. А вот во второй части ужекраткие и скрупулезные записи, которые могли быть искажены или корректиро-ванылишь в угоду действующей политической ситуации.
Такая разница вформировании и подборе материала вызывает больше вопросов, чем предоставляетдоказательств, в том числе и относительно возможного использования какой тодревней письменности. Ведь если следовать логике этих рассуждений, то можно иупоминание о расселении славян считать временем существования некойписьменности, донесшей весть об этом событии. Таким же способом можнообосновать существование той же «письменности» во времена Ноя и егосыновей, так как этот сюжет тоже присутствует в летописях. Подобная логикаможет дать самые невероятные результаты.
Обратимся, однако, кпервоисточникам. Вот запись из «Повести временных лет» отнесенная к 852 г.: «Наченшю Михаилу царствовати, нача ся прозывати Руска земля. О семь бо уведахомъ, якопри семь цари приходиша Русь на Царьгородъ, яко же пишется в летописаньигречестемь. Тем же отселе почнем и числа положимъ…» Вот и весь секретдохристианского летописания.
Ситуация с летописнымиисточниками повторяется в случае договоров Византии с конунгами Руси[5]. Самидоговоры, ставшие объектами подробных исследований, безоговорочно принимались,как доказательство существования письменности на Руси. Но всегда оставаласьневыясненной принадлежность и характер этой письменности: была ли этообщеславянская письменность, созданная Константином, или подразумевалась некаясобственно русская письменность. Исходя из псевдопатриотических установок,обычно предполагалось существование собственной, особой русской письменности ивсе факты зачастую рассматривались только в этой плоскости.
Рассмотрим наиболеевероятную последовательность событий, сложившуюся вокруг этих договоров.
Известно, что в 863 г. уже существовала славянская письменность Константина, перевод Евангелия и некоторых книг.Константин часто выполнял дипломатические поручения и составлял азбуку,согласно ЖК, по приказу императора в ответ на запрос Моравского и Паннонскогокнязей.
В этой ситуации одним изпутей распространения славянской письменности могла стать дипломатическаяпереписка со славянскими адресатами. Как опытный дипломат, Константин понималэто и обязательно попытался бы обеспечить потребности внешнего ведомстваКонстантинополя в грамотных писцах, знавших славянскую письменность, длядипломатической переписки. Заинтересованность императоров в таких специалистахподтверждается эпизодом из «Жития Мефодия», когда во время визитаМефодия в Константинополь в начале 80-х годов IX в., "…цесарь … удержал изучеников его попа и дьякона с книгами…". Уже после смерти Мефодия частьего учеников была продана в рабство еврейским купцам и доставлена наневольничий рынок в Венецию. Все они были выкуплены из рабства императорскимпослом и доставлены в Константинополь, где император Василий I распорядился ихустроить и наделить средствами к жизни.
Эти факты подтверждаютприсутствие знатоков славянской письменности в Константинополе с 881 г. и пристальное внимание к их деятельности самого императора. Уместно предположить широкоепривлечение этих людей для выполнения различных служебных обязанностей, в томчисле и дипломатической переписки. После принятия Болгарией славянскойписьменности, в официальном делопроизводстве присутствие в Константинополечиновников, владеющих ею, становится постоянным.
В таком случае заключениедоговоров Руси с греками в 907, 911, 944 и 971 г.г. происходило при наличии с византийской стороны секретарей, использовавших не толькогреческое, но и славянское письмо. Сама запись договора была выполненагреческими чиновниками с соблюдением всех формальностей и тонкостейвизантийского дипломатического протокола, что значительно упрощало решение всехвозникающих разногласий. Русам лишь оставалось подтвердить совместнооговоренные условия, заранее записанные в договоре, своей клятвой на оружии. Притаком способе составления договоров уже в первоначальный текст попадала«церковно-славянская», «болгарская», «русская»лексика в любой пропорции, факт присутствия которой так пристально изучался итолковался.
Относительно упоминанияграмот, которыми должны снабжаться послы и купцы от князя русов по договору 944года, то это является не доказательством существования какого то местногописьма, а лишь подтверждает существование писцов, владевших греческим,славянским или семитским алфавитом и языком, приемлемым дляКонстантинопольского двора. В случае употребления не понятного для греческихчиновников письма, документ терял свою силу, и взаимоотношения излишнеосложнялись. Вероятнее всего, эти грамоты писались на греческом языке идокумент, в случае необходимости, мог быть предъявлен любому греческомучиновнику, что значительно упрощало все процедуры связанные с пребыванием русовв Византии. Учитывая широкую распространенность греческой лексики в купеческойсреде на рынках Причерноморья, будет логичным предположить и преимущественноеиспользование среди них греческой письменности для ведения документации в зонеабсолютного экономического влияния Византии. Вхождение новых торговцев из русовне могло привести к изменениям в устоявшейся системе делопроизводства ни вимперии, ни в торговом сообществе этого региона. Русы могли выступать в тотмомент всего лишь как агрессивные новички, осваивающие«цивилизованную» торговлю на международных трассах, сформированныхеще во времена эллинистического мира и единства земель Византийской империи.Поэтому восприятие русами законов и правил, действующих на этом рынке, было быболее важным, чем навязывание своих порядков, пусть даже силой оружия. Ведь тотфакт, что русы многократно могли реально взять штурмом Константинополь и несделали этого, доказывает, что им необходим был прорыв на торговый рынок всейВизантийской империи, а не война на уничтожение противника. Сами же договоры свизантийцами – это чисто торговые договоры со всеми вытекающими отсюдавыводами. Их статус не межгосударственный, а торгово-экономический иперечисленные в них пункты относятся к условиям торговли греков и русов.Следовательно, условия договора выполнялись купцами самостоятельно,применительно к реальному окружению и пользовались они в этом случае частныминтересом, сообразуясь с прибылью, а не со своим происхождением. Поэтому ивыбор письменности для документов они совершали исходя из конкретных целей.
Как видим и этот аргументв пользу существования особой письменности у русов не может считаться убедительным.
Усилия по поискунеуловимых «русских письмен» привели к необычным приемам истолкованиянекоторых графити Софийского собора в Киеве и в христианских храмах другихгородов Киевской Руси. С.О. Высотский предположил, что эти графити являютсясвидетельством существования докириллической «русской» письменности ивысказал гипотезу образования славянской азбуки из греческого алфавита путемдобавления новых букв и что процесс этот происходил именно на территории Руси[6].
Учитывая, что похронологии нижней датой постройки Софийского собора в Киеве можно считать 1011год, то с предполагаемого момента создания азбуки Константином в 863 г. прошло 148 лет широчайшего распространения славянской грамоты. В согласии с теорией Высоцкого,за это время наследники творцов «русской» азбуки должны были бы ввысшей степени освоить славянскую письменность. Но на самых древних бесспорнодатированных древнерусских памятниках письменности – сребрениках и златникахкнязя Владимира надписи легенд полностью опровергают широкое знакомство русовсо славянской письменностью. Из классифицированных 24 типов сребрени-ковКиевского клада только единицы имеют грамотно выполненную легенду правильногравированными буквами[2. 144]. Остальные содержат многочисленные ошибки,просто искажения текста и перевернутые относительно строки и зеркальнойплоскости знаки. Граверы с безразличием относятся к выполняемой работе, путаютзнаки, не понимают пропорций букв и их правильного расположения относительностроки, не знакомы с графическим стилем древнеславянской письменности играфическими элементами ее букв, часто пропуская их при гравировке. Подобноеможет быть только в двух случаях: или они действительно были малограмотны, илинадпись им была непонятна, и они, в меру своего умения, скопировали неизвестнуюим письменность. Учитывая, что монеты, без всякого сомнения, можно считатьгосударственными документами, смысл которых должен быть понятен всему населениюи которые изготавливались при всестороннем строжайшем контроле высокого уровня,то и надпись на них должна быть выполнена широко известной письменностью.Однако даже для изготовления штемпелей киевская администрация не смогла найтиграмотных резчиков. Но штемпеля их работы, обязательно проверяемые кем то изчиновников, владевших древнеславянской письменностью и проектировавших образцымонет, несмотря на грубейшие ошибки, все равно были признаны годными купотреблению. Такое безразличие можно объяснить только одной причиной:большинство населения не могло понять эту надпись, даже если бы она былавыполнена грамматически и технически правильно, оно не знало этих знаков и неумело читать на этой письменности! Древнеславянская письменность для русов былановинкой привезенной и распространяемой многочисленными византийцами,составлявшими «малый двор» царицы Анны, византийской жены князяВладимира. А то, что именно при константинопольском дворе формировалась икультивировалась древнеславянская письменность, доказывает вся история еесоздания.
Свидетельством того, чтоэто действительно привнесенная письменность служит аналогичный монетам документ– вислая печать приписываемая Святославу Игоревичу [3. 108]. Эта печать имеетдвустороннее изображение: в центре – двурогий тамгообразный знак и круговаянадпись, причем на одной стороне над центральным знаком стоит строго повертикали небольшое изображение креста. Но самое главное – надпись, котораявыполнена трудно различимой графикой. Это может быть арабское или еврейскоеписьмо в местной графической форме или действительно, совершенно неизвестнаяписьменность, что мало вероятно. Важным является другое: после смены правителей(язычника Святослава на такого же язычника Владимира) только с появлениемвизантийской принцессы Анны на киевском престоле вводится кириллица. Нигдеболее, в дошедших до нас официальных документах той поры, до появлениявизантийцев на Руси кириллица неизвестна.
Изложенные фактызаставляют усомниться в широком распространении среди русов некой славянскойписьменности, являвшейся предтечей кириллицы, и опровергает гипотезуВысотского. Тем более что она не объясняет происхождения дополнительных букв вкириллице и источник графики глаголицы. Появление же алфавитных графити можетбыть связано с известным обычаем употребления рун для магических целей ипереносом его на кириллическую азбуку. Благодаря обычаю оставлять алфавитныенадписи с магической целью, как в случае с софийскими графити или руническиминадписями, выполненными футарком, наука сейчас располагает множеством образцовразличных алфавитов, начиная с самых древних финикийских надписей. Может быть,русы считали кириллицу столь же могущественной и чудодейственной письменностью,как и руны, тем более что она была «божественным даром» дляКонстантина – Философа.
Использовать графити издревнерусских храмов для доказательства приоритета изобретения русами азбуки,когда начальный вариант кириллицы пытаются вывести из последующего неполногосписка той же азбуки, отличающегося лишь изменениями в порядке следования букв,совершенно бесперспективно. Однако имеет смысл использовать их, как вариантприспособления и освоения славянской азбуки для конкретных нужд письма вДревней Руси, как сравнительный статистический материал для изученияупотребляемого в тот период алфавита, сопоставив его с вариантами книжногописьма.
Заключение
Так как письменностьявляется универсальным носителем информации, то любая деятельность в областирелигии, культуры и политики оставит в ней свой след, воспринимаемый не тольков форме источника, повествующего об этих фактах, но и в виде структурныхизменений в самой письменности. Восстановив эти многочисленные взаимосвязи,можно выявить причины, способствовавшие возникновению самой совершенной системыписьма, когда-либо существовавшей в истории человечества
На определенном этапевозникла ситуация неустойчивого равновесия, которая рано или поздно для нашегорегиона должна была завершиться принятием одной из семитских письменностей.Наибольшие шансы были у еврейского и арабского письма, хотя на их основе могласформироваться и новая, приспособленная письменность.
Несмотря на внутренниенедостатки, новые виды письма или их графические варианты, как волны спромежутком около столетия, катились через горы Кавказа, распространяя своевлияние все дальше на Север. В степях Причерноморья они встретились сприспособленными вариантами древнего арамейского письма, занесенного сюдакочевниками скифо-саками, германскими и тюркскими рунами. После созданияХазарского Каганата и принятия его правящей верхушкой иудаизма в качестве государственнойрелигии обнаружилась необходимость в создании централизованной административнойсистемы, основой которой должна была стать еврейская письменность. Номногочисленные разноплеменные народы невозможно сразу охватить единойписьменностью. Этот процесс сближения требовал длительной подготовки. Его следыотразились в некоторых фактах изменения существовавших письменностей.
Список литературы
1.   Авдеев А.С.Сказания о начале славянской письменности.-М.: «Наука», 1981.
2.   Верещагин Е.М.История возникновения древнего общеславянского литературного языка:Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников.-М.:«Мартис», 2001.
3.   История русскогоязыка / Под ред. С.А. Хорошилова. М.: Т ЮНИТИ-ДАНА, 2005.
4.   Истрин В.А. 1100лет славянской азбуке. -2-е изд., испр. и доп.-М.: «Наука», 1988.
5.   Никольский Н.К.Повесть временных лет как источник для истории начального периода русскойписьменности и культуры. СПб: Питер, 1999.
6.   Протоиерей БорисПивоваров. У истоков славянской филологии и философии// «Филологъ»,2005, № 1, с.2-6.
7.   Уханова У.В. Уистоков славянской письменности.-М.: «Муравей», 1998.
8.   Уэллс Г.Осмысление текста: опосредствующая роль письменной речи в деятельности. М.:Логос, 2004.
9.   Флоря Б.Н.,Турилов А.А., Иванов С.А. Судьбы кирилло-мефодьевской традиции после Кирилла иМефодия.-Спб.: «Алетейя», 2006.
10. Хорошилов С.А.Происхождение письменности. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.