СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1.Теоретические основы лингвострановедческого подхода в обучении иностранному языку
2.Практическая реализация лингвострановедческого компонента в обучениианглийскому языку в 10 классе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ВВЕДЕНИЕ
Проблемаинтеграции компонентов культуры в процесс обучения иностранным языкам стоитдавно. В настоящее время, несмотря на наличие различных подходов, тезис онеотделимости изучения иностранного языка от одновременного ознакомления скультурой страны изучаемого языка, ее историей, социокультурными традициями,особенностями национального видения мира народом-носителем являетсяобщепризнанным в методике преподавания.
Особенностивзаимосвязи языка и культуры с античных времен вызывали большой интерес уфилософов, лингвистов, дидактов. Споры по этой проблематике ведутся и внастоящее время. Представители различных научных дисциплин (лингвистика,этнопсихолингвистика, лингводидактика) по-разному трактуют характервзаимодействия языка с внеязыковой действительностью, но ни одно из этихнаправлений не отрицает наличие их взаимосвязи и роль, которую она призванаиграть в ситуациях межкультурного общения.
Проблемойсоотношения языка и культуры занимались и продолжают заниматься ведущие ученые.Например, основные объекты лингвострановедения рассматривают в своих работахЕ.М. Верещагин и В.Г. Костомаров. С именами этих значительных ученых связаностановление отечественного лингвострановедения как самостоятельной науки.Заложив теоретический фундамент лингвострановедения, Е.М. Верещагин и В.Г.Костомаров затронули такой широкий круг проблем, над которым в настоящее времяработают ученые из разных областей знаний: лингвисты, психологи,психолингвисты, социологи, социолингвисты.
Е.М.Верещагин и В.Г. Костомаров были первыми учеными, которые научно обосновалиобъективность существования фоновых знаний, они вскрыли накопительную функцию лексическойсемантики, раскрыли содержание кумулятивной функции языка. Разработавобщетеоретические и методические аспекты лингвострановедения, Е.М. Верещагин иВ.Г. Костомаров открыли новые перспективы развития учебной лексикографии.
Прогрессирующееразвитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре идругих областях обуславливает последовательную ориентацию современной методикиобучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. Стремление ккоммуникативной компетенции, как к конечному результату обучения, предполагаетне только владение соответствующей иноязычной техникой (т.е. языковуюкомпетенцию учащихся), но и усвоение колоссальной неязыковой информации,необходимой для адекватного обучения и взаимопонимания, потому что последнеенедостижимо без относительного равенства основных сведений общающихся обокружающей действительности. Заметное различие в запасе этих сведений уносителей разных языков в основном определяется различными материальными идуховными условиями существования соответствующих народов и стран,особенностями их истории, культуры, общественно-политического строя,политической системы и т.п. Таким образом, общепризнанным стал вывод онеобходимости глубоко знать специфику страны (стран) изучаемого языка и темсамым о необходимости страноведческого подхода как одного из главных принциповобучения иностранным языкам.
Временныйгосударственный образовательный стандарт в число целей обучения иностраннымязыкам на базовом уровне включает воспитание у «школьников положительногоотношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке.Образование средствами иностранного языка предполагает знание о культуре,истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка (лингвострановедение,страноведение).
Обращение кпроблеме изучения языка и культуры одновременно не случайно, так как этопозволяет удачно сочетать элементы страноведения с языковыми явлениями, которыевыступают не только как средства коммуникации, но и как способ ознакомленияобучаемых с новой для них действительностью. По мнению Салонович Н.А., такойподход к обучению иностранному языку в школе во многом обеспечивает не толькоболее эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих ивоспитательных задач, но и содержит огромные возможности для вызова идальнейшего поддержания мотивации учения.
Главная цельлингвострановедения — обеспечение коммуникативной компетенции в актахмеждународной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речисобеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителя языка.Лингвострановедение обеспечивает решение целого ряда проблем, в частности,главной филологической проблемы адекватного понимания текста, поэтому оновыступает в качестве лингвистической основы не только лингводидактики, но иперевода. Ведь для того, чтобы переводить, нужно, прежде всего, полностьюпонять иноязычный текст со всеми нюансами значения, включая подтекст, аллюзии,намеки, а уже затем с учетом адресата подбирать соответствующие эквиваленты вязыке перевода, а их незнание приводит к затруднению в общении на иностранномязыке и, в конечном счете, к снижению коммуникативной компетенции учащихся.
Актуальностьтемы данной курсовой работы обусловлена тем, одной из основных задач, которыеставятся сегодня обществом перед школой, является воспитание и образованиевысококультурного человека, обладающего коммуникативной компетенцией в актахмежкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речисобеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителей языка.
Целью даннойработы явилась попытка определить роль и место лингвострановедческогокомпонента на уроках английского языка в старшем звене общеобразовательнойшколы.
Приисследовании проблемы были поставлены следующие задачи:
— определитьособенности обучения иностранному языку в подростковом возрасте;
— рассмотретьсущность лингвострановедческого компонента в обучении английскому языкам;
— выявитьособенности лингвострановедческого материала и критерии его отбора.
Объектом исследованияявляется процесс внедрения лингвострановедческого компонента в обучениеанглийскому языку в старшем звене общеобразовательной школы.
Структурноработа состоит из введения, основной части, включающей два параграфа,заключения и списка использованной литературы.
1.Теоретические основы лингвострановедческого подхода в обучении иностранномуязыку
Лингвострановедческийподход позволяет формировать страноведческую компетенцию, т.е. навыки и уменияаналитического подхода к изучению зарубежной культуры в сопоставлении скультурой своей страны. Ведь восприятие зарубежной культуры происходит черезпризму собственной.
Положение онеобходимости усвоения иностранного языка в тесной связи с культурой народа — носителя данного языка уже давно воспринимается в отечественной методикепреподавания иностранных языков как аксиома. Известно, что использованиестрановедческой информации в учебном процессе обеспечивает повышение познавательнойактивности учеников, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствуетсозданию положительной мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работенад языком, способствует решению воспитательных задач.
Существуют два подхода к обучениюкультуре в процессе обучения иностранному языку: обществоведческий и филологический.Первый подход основывается на дисциплине, традиционно связанной с изучениемлюбого иностранного языка. Страноведение понимается как комплексная учебная дисциплина,включающая в себе разнообразные сведения о стране изучаемого языка. Термин «Лингвострановедение»подчеркивает, что это направление, с одной стороны, сочетает в себе обучениеязыку, а с другой — дает определенные сведения о стране изучаемого языка.Поскольку основным объектом является не страна, а в обобщенном виде ихкультура, фоновые знания носителей языка. Если страноведение являетсяобществоведческой дисциплиной, на каком языке оно не преподавалась бы, то лингвострановедениеявляется филологической дисциплиной, в значительной степени преподаваемой неотдельно как предмет, а на занятиях по практике языка в процессе работы надсемантикой языковых единиц.
Главная цель лингвострановедения– обеспечение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, преждевсего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов,рассчитанных на носителей языка. Лингвострановедение ставит своей задачейизучение языковых единиц наиболее ярко отражающих национальные особенностикультуры народа – носителя языка и среды его существования. Необходимостьспециального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее яркопроявляется своеобразие национальной культуры и которые невозможно понять так,как их понимает носитель языка, ощущается во всех случаях обучения синостранцами, при чтении художественной литературы, прессы, при просмотре кинои видеофильмов, при прослушивании песен и др.
Сведения страноведческогохарактера должны быть обязательным компонентом при формированиилингвострановедческой компетенции. Если раньше эти сведения сопровождали базовыйкурс иностранного языка, возникая периодически как комментарий при изучениитого или иного материала, то в настоящее время лингвострановедческий аспектдолжен стать неотъемлемой частью уроков иностранного языка, особенно в старшихклассах средней школы или в школе с углубленным изучением языка. Широкийкультурологический фон, создаваемый такими уроками, способствует каклингвистических навыков и умений (обогащение лексики, навыки переводческойдеятельности, умение работать с фразеологизмами); так и знакомит обучаемого сконкретными аспектами иноязычной культуры.
Создаются предпосылки дляиного восприятия языка как составной части всей духовной жизни общества.Изучение языка уже не представляется ученику механическим процессом заучиванияновых слов и грамматических правил. Языковые единицы воспринимаются какносители информации об особенностях менталитета и, как следствие, поведенческихнорм иноязычного общества. Такой подход позволяет снять многие трудности, скоторыми сталкиваются учащиеся, и которые в свое время не были разрешены всредней школе, что мешает в дальнейшем процессу приобретения новых языковыхнавыков, если он продолжает изучатьиностранный язык в ВУЗе.
Исходя изтого, что данный лингвострановедческий компонент включает в себя определенныезнания (языковые и культурологические), а также навыки и умения (речевого инеречевого поведения), многие исследователи (Никитенко З.Н., Осиянова О.М.,Пассов Е.И., Рогова Г.В., Верещагина И.Н., Биболетова М.З и другие) считают,что, поддерживая интерес к языку как средству общения, необходимо развиватьинтерес к нему как носителю своеобразной культуры. И немаловажную помощь в этомотношении может оказать использование культурного и духовного наследия страны изучаемогоязыка.
Проблема отбора иклассификации лексики с национально-культурным компонентом тесно связана спроблемой реалий. Термин «реалия» используется в лингвистике,литературоведении, переводоведении и лингвострановедении. Несмотря на стольширокое применение, в исследовательской литературе нет четких критериевопределения реалии.
Реалии – это названиеприсущих только определенным нациям и народам предметов материальной культуры,фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорныхгероев мифологических существ и т.п. В сопоставительном лингвострановеденииреалиями принято считать слова, обозначающие предметы и явления, связанные систорией, культурой, экономикой и бытом страны изучаемого языка, которыеотличаются полностью или частично по своему значению от соответствующих словродного языка учащихся. В реалиях наиболее наглядно проявляется близость междуязыком и культурой: появление новых реалий материальной и духовной жизниобщества ведет к возникновению реалий в языке, так как лексика чутко реагируетна все изменения общественной жизни.
Существует двоякоепонимание данного явления: реалия-предмет как понятие, явление, характерное дляистории, культуры, уклада жизни того или иного народа и не встречающееся удругого народа; и реалия-слово, то есть языковые единицы, обозначающие такиеявления, предметы и понятия, а также пословицы, афоризмы и фразеологизмы.
Очень интереснойпредставляется точка зрения В.П. Конецкой, которая рассматривает реалии непросто как особые предметы объективной реальности, но как особые референты — элементы объективной реальности, отраженные в сознании, то есть предметы мысли,с которыми соотнесено данное языковое соответствие.
С этой позиции выделяютсятри основные группы британской культурно-генетической общности в сопоставлениис русской:
1) универсалии — референты, тождественные по своим существенным и второстепенным признакам всопоставляемых культурах (солнце, вода, воздух);
2) квазиреалии — референты, тождественные по своим существенным признакам, но различающиеся повторостепенным (grant — стипендия, Teachers’ Training College — педагогическийинститут);
3) собственно реалии — референты, которые по своим существенным и второстепенным признакам являютсяуникальными, присущими лишь одной из сопоставляемых культур.
Различные подходы ктрактовке реалий, отсутствие четкого определения данного понятия привели квозникновению большого количества терминов, используемых для обозначениясходных с реалиями явлений. Чаще всего встречаются термины «безэквивалентнаялексика», «фоновые слова», «национально маркированные слова», «экзотизмы»,«варваризмы», «страноведчески ценная лексика», «лакуны». Наиболее удачными дляобозначения культурно маркированных лексических единиц нам представляютсятермины «безэквивалентная» и «фоновая» лексика, т.к. они широко известны вметодической литературе и в наибольшей степени раскрывают сущность понятия. Влингвострановедении под безэквивалентной лексикой понимаются лексическиеединицы, план выражения которых невозможно сопоставить с какими-либоиноязычными лексическими понятиями. К фоновой лексике относят слова снеполноэквивалентностью фонов.
Если рассмотретьклассификацию реалий, предложенную В.П. Конецкой, в свете лингвострановедческойтеории, то языковым выражением универсалий будет являться эквивалентнаялексика, квазиреалий — фоновая лексика, собственно реалии будут выраженыбезэквивалентной лексикой. На наш взгляд, в лингвострановедческий минимумцелесообразно включить не только фоновые и безэквивалентные лексические единицы,но и коннотативную, а также ономастическую лексику (топонимы и антропонимы), тоесть все то, что может способствовать совершенствованию лексической стороныречевой деятельности будущих учителей иностранного языка. В связи со стольобширным языковым материалом возникает необходимость классифицировать его сцелью организации содержания обучения.
Большинствоисследователей группируют реалии, основываясь на экстралингвистическом факторе- тематических ассоциациях. Г.Д. Томахин считает, что целесообразным выделениегеографических, культурно-исторических, общественно-политических иэтнографических реалий.
В своих работах Г.Д.Томахин пишет, что по сравнению с другими словами языка отличительной чертойреалии является характер ее предметного содержания, т.е. тесная связьобозначаемого реалий предмета, понятия, явления с народом (страной), с однойстороны, и историческим отрезком времени – с другой. Отсюда следует, чтореалиям присущ соответствующий национальный (а иногда и местный) и историческийколорит. Как языковое явление, наиболее тесно связанное с культурой страныизучаемого языка, реалии быстро реагируют на все изменения в развитии общества:среди них всегда можно выделить реалии- неологизмы, историзмы, архаизмы.
При сопоставлении языкови культур можно выделить следующее:
1) реалия свойственнолишь одному языковому коллективу, а в другом она отсутствует: амер.drugstore-аптека-закусочная, русского аналоганет.
2) в разных обществахсходные функции осуществляются разными реалиями: амер. Sponge- губка-русская- мочалка, в бане, в ванной;
3) в разных обществахсходные реалии различаются оттенками своего значения: cuckoo’s call-кукование кукушки в народныхповерьях американцев предсказывают, сколько лет осталось девушки до свадьбы, врусских сколько осталось жить.
Топонимы как объектлингвострановедения: топоним (географические названия) отражают историюзаселения и освоения территории.
Антрононимы как объект лингвострановедения(личные имена людей): это прежде всего имена исторических личностей, государственныхи общественных деятелей. В учебнике «Happy English 2» встречаются такие реалии – антрононимы.Arthur, king – a legendary king of Britain, he wasknown as a just ruler who fought many battles; Jefferson, Thomas- the thirdpresident оf the US и другие.
Реалии быта: Levis- a popular and fashionable kind of jeans; trainers-strong shoes for sports и т.д.
Пища, напитки: Coca-cola (also Coke) – a sweet nonalcoholic carbonated drink of American origin; hot- dog-a cooked franc fatterof other sausage in a long bread roll.
Транспорт: double – Decker
Основнойобъем страноведческого материала сосредоточен в книгах для домашнего чтения.
Вместе с тем,применение страноведческой информации в практике преподавания связано с большимкругом вопросов, требующих серьезного научного подхода и обоснования. Некоторыерезультаты теоретических исследований в области лингвострановедения нашли своеотражение в учебно-методических комплексах по английскому языку. Отдельныекомпоненты этих комплектов предоставляют в распоряжение учителя достаточносодержательный страноведческий материал. Четко определяется его объем идозировка. Учителю не приходится полагаться теперь только на свой энтузиазм,т.к. отбор и использование страноведческих сведений зависит от общей структурыкомплектов.
Изучениеязыка не всегда продвигается так, как мы этого хотим. На промежуточном уровнеможет возникнуть момент, когда требуется дополнительный импульс, стимул дляизучения иностранного языка. Таким стимулом вполне может стать новыйлингвострановедческий и страноведческий материал. Для этого педагогу нужнопостоянно быть в курсе событий, обращать внимание на происшествия вобщественной и культурной жизни страны, язык которой он преподает, в нашемслучае это Англия и англоговорящие страны.
При выборе какого-либоматериала и вида работы с ним должны учитываться помимо всего прочего и особенностивозрастной психологии. Известно, что для подростков характерны повышеннаяинтеллектуальная активность и стремление к самообразованию.
Возрастперехода от детства к взрослости – это период второго рождения человека.Психологи считают, что если в данный период развития школьник находится вситуации вынужденной деятельности, т. е. работает в тех областях, которые всилу каких-либо обстоятельств не способствуют росту познавательной активности,то ребенок становится пассивным, возрастает опасность стресса, когда в егоорганизме и личности все напрягается, сопротивляясь восприятию неинтересногоматериала.
Человеческаядеятельность разнообразна, следовательно, разнообразны и интересы людей.Существуют различные классификации интересов. Так, по содержанию инаправленности они могут быть материальными, общественно-политическими, познавательными,эстетическими, читательскими, спортивными и другими. Различают непосредственныйи опосредованный интерес. По уровню действенности интересы можно разделить напассивные и активные. По объему – широкие и узкие. По глубине – поверхностные иглубокие, устойчивые и неустойчивые. Интересы могут быть учебными ивнеучебными.
При изучениимотивационной сферы иноязычной деятельности учащихся во время восприятиялингвострановедческих текстов выделяют лингвострановедческий интерес, которыйотражает разнообразные области реальной действительности стран изучаемогоязыка, а также наиболее значимые исторические явления англоязычной культуры,выражение средствами данного иностранного языка (английского).
Страноведческиеинтересы могут быть удовлетворены как средствами родного, так и иностранногоязыка. В последнем случае правомерно, на наш взгляд, говорить олингвострановедческих интересах.
Страноведческиеи лингвострановедческие интересы – это средство самовыражения, самоутвержденияподростков, один из факторов образования неформальных групп по интересам.Вместе с тем наличие интересов сопровождается, как правило, повышениемпознавательной активности школьников, стимулирует развитие личности подростка.
Изучениеуказанной группы интересов помогает выявить новые направления и некоторыетенденции в изменении познавательных потребностей детей.
Немаловажноезначение в изучении иностранного языка является использование Интернет науроках. Все больше школ и ВУЗов в России подключаются к международной сети вИнтернет. Использование услуг международной сети в учебном процессе, каксвоеобразный метод обучения, изменяет школьную действительность и даетпочувствовать ребятам вкус реального общения, возможность изучения иностранногоязыка не с вымышленными героями учебника, а со своими зарубежными сверстниками,которых волнует то же, что и российских школьников и студентов.
2.Практическая реализация лингвострановедческого компонента в обучениианглийскому языку в 10 классе
Теперь рассмотрим подробнее практическую сторону внедрениялингвострановедческого компонента обучения на примере 10 классаобщеобразовательной школы.
Разумеется, большая часть страноведческого материала осваиваетсяучащимися на уроках английского языка. Однако объем материала и егоразнообразие позволяет помимо уроков использовать различные виды внекласснойработы, такие как факультативные занятия, тематическая декада английского языкав средней школе, различные обучающие игры. Поскольку данные формы являютсяинновационными, необычными и предоставляют простор для реализации творческогопотенциала учителя и учащихся, в данном параграфе мы удели им должное внимание,прежде чем перейти к реализации лингвострановедческого компонента обучениянепосредственно на уроке английского языка в 10 классе.
В современной школе насовременном этапе большое внимание внеклассной работе, и это не может нерадовать, так как внеклассная работа предоставляет огромные возможности вобучении и воспитании детей и подростков. Одной из форм внеклассной работыявляется предметная декада.
Предметная декадапозволяет систематизировать полученные знания, активизировать их в речи, способствуетповышению уровня практических навыков. Эта форма работы позволяет на практикеосуществить личностно — ориентированный подход к образованию и воспитаниюучащихся, когда учитываются потребности, возможности и склонности школьника,решается задача раскрытия творческих способностей учащихся с разным уровнемподготовки. Проведение предметной декады способствует развитию и поддержаниюинтереса учащихся к иностранным языкам.
Декада проводится всредней школе с 5 по 11 класс, включает в себя различные мероприятия,дифференцированные в зависимости от класса и возраста участников.
Приблизительный планпроведения декады может выглядеть так:
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
I. Выставка стенгазет.
Тематика стенгазет:
5-ые классы — Кроссворды.
6-ые классы — В мире английских сказок.
7-ые классы — История Великобритании.
8-ые классы — Праздники и традиции Великобритании и США.
9-ые классы — Знаменитые люди Великобритании; наука, искусство,литература.
10-ые классы — Английские и американские писатели и поэты. 11-ые классы — Английские и американские писатели и поэты.
II. Олимпиада по иностранному языку (письменный тур) для 5-8 классов.
ДЕНЬ ВТОРОЙ
КВН для 8-х классов.
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Конкурс сказок для учащихся 5-11 классов.
Перечень сказок для драматизации:
1. «Красная шапочка» («The little Red Cap»).
2. «Теремок» («The house in thewood»).
3. «Репка» («Theturnip»).
4. «Золушка»(«Cinderella»).
5. «Три медведя» («Three bears»).
6. «Три котенка» («Three kittens»).
7. «Храбрый портняжка» («Snip, the tailor»- an English folk tale).
8. «Волшебник Изумрудного города» («The Wizard of Oz» after Frank Baum).
ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
Олимпиада для 5-8 классов. (Устный тур).
Темы для монологических высказываний:
5 класс — «About myself.
6 класс — »I like toread".
7 класс — «What do you knowabout Great Britain».
8 класс — «The USA and theAmericans».
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
I. Уроки старшеклассников в младших классах.
II. Конкурс писем о себе и о России (Письмо зарубежному другу).
ДЕНЬ ШЕСТОЙ
I. Финал конкурса сказок.
II. КВН для 9-ых классов.
ДЕНЬ СЕДЬМОЙ
КВН для 10-11 классов.
ДЕНЬВОСЬМОЙ
Конкурспереводчиков-иллюстраторов.
ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ
Подведение итогов декады.
ДЕНЬ ДЕСЯТЫЙ
Награждение победителей.
Существует еще один путь внедрения лингвострановедческого компонента, этофакультативные занятия, в частности факультативный курс «История Англии».
Содержаниеучебного материала данного факультатива обладает новизной для учащихся.
Темапрограммы определена тем, что учащиеся должны ознакомиться с историческимнаследием Великобритании, ее культурой, нравами и обычаями в ранние и средниевека.
Материалотбирался по принципу системности, объективности, научности, доступности,реальности усвоения материала за 17 часов.
Данный курсрасширяет и углубляет базовый компонент, развивает социально-культурнуюкомпетенцию учащихся, что является основой культурной грамотности и определяетпонимание школьниками национально – культурных особенностей страны изучаемогоязыка.
Любая странаи нация, любое государство и общество тесно связаны с историческими корнями всвоем развитии, а Великобритания и англичане всегда являли миру своюособенность, свою обособленность и почтение к собственной истории. Историческиекорни определяют современные традиции и английский менталитет.
Цель курса –заинтересовать учащихся историей развития и становления Британии, расширять ихкругозор, общую и филологическую культуру, формировать навыки и уменияинтеллектуального труда, развивать познавательную активность учащихся.
Задачи курса:
· Ознакомлениеучащихся с историко-архитектурными памятниками и историческим фоном вековыхтрадиций.
· Обогащение знанийучащихся об истории развития Европы, полученных ранее, на страноведческомматериале Британии.
· Развитие уменийслушать мини-лекции на исторические темы и вести краткие записи прослушанного(с опорой на ключевые слова и незаконченную схему записей мини-лекции илимини-видеоэкскурсии).
· Развитие уучащихся умений пользоваться аутентичной и отечественной справочной литературойпри поиске страноведческой информации.
· Развитие уменийсобирать, систематизировать страноведческую информацию о стране изучаемогопредмета.
· Овладениеучащимися необходимым запасом специальных терминов и понятий, связанных сданной темой.
ИсторияБритании представлена последовательно, в интересной и доступной форме, начинаяс доисторических времен и заканчивая эпохой Тюдоров, Учащиеся получаютнеобходимый минимум фактологической и лексической британской социокультурнойинформации.
Дляреализации целей и задач курса предлагается 6 тем объединённых 18 занятиями.Каждое занятие обязательно предполагает как теоретический, так и практическийматериал.
Теоретическиесведения сообщаются учащимися в виде лекций.
Практическаячасть состоит из художественных текстов, словарных статей, охватывающихстрановедческую тематику, тестовых заданий, а также заданий различногохарактера, позволяющих на практике самим учащимся применять полученные знания.
Формы занятий:
· Аудиторныегрупповые занятия под руководством учителя;
· Индивидуальнаясамостоятельная работа, выполняемая во внеурочное время, в том числе влингафонном кабинете;
· Индивидуальныеконсультации.
Приведем также примерныйучебно-методический план факультатива:
лексикаантоним декада лингвострановедение
№ п/п
Тема
Кол-во часов
Виды деятельности учащихся 1. Задачи курса. Древняя Британия. 1 Лекция учителя. Комментированное чтение текстов. Доклады учащихся. 2. Англия Альфреда Великого. 2 Лекция учителя. Самостоятельное домашнее чтение и обсуждение прочитанного. 3. Средневековая Британия. Англо-Нормандская Британия. 3 Лекция – беседа. Доклады учащихся. 4. Британия в позднее Средневековье. 3 Лекция учителя. Семинарское занятие. 5. Эпоха Тюдоров. 4 Лекция учителя. Самостоятельное домашнее чтение, обсуждение прочитанного. Комментированное чтение текстов. 6. Золотой век Елизаветы. 4 Лекция учителя. Доклады учащихся. Практическое занятие. В рамкахпроведения тематических недель иностранного языка, которыетрадиционно проводятся во многих современных школах, проводятся различныеразвивающие игры и викторины по английскому языку. Приведем примеры некоторыхиз них.Для викторины «Знаетели вы англоязычные страны?» в 10 классе можно использовать следующийматериал:Для подготовкиучастникам предлагается
1) Think of the name of your team.
2)Think of the emblem.
3)Hometask: learn a poem, a song, etc.
Содержаниевикторины:
1.Do you know anything about English writers and poets? Speak about one.
2.Who is called by the British people «Our national bard», «The bard of Avon»?(Shakespeare)
3.Who is considered to be the national poet of Scotland? (R. Burns)
4.What was B. Britten? (a composer)
5.Where does Royal Shakespeare Company perform? (in Stradford-on-Avon)
6.Who is the national hero of Britain, the defender of the poor? (Robin Hood)
7.What is the London home of the Queen? (Buckingham Palace)
8.What was the first most terrible prison in Great Britain? (the Tower)
9.Who was the first woman Prime Minister of Great Britain? (M. Thatcher)
10.What events come to your mind when you look at the map of Great Britain and seethe following place-names: Edinburgh, Alderborough, Langollen, Liverpool?(Queen Elizabeth II, the Beatles, Eisteddfod, Aldeborough Festival)
11.Where is the Poets' Corner? (in Westminster Abbey)
12.Give Russian equivalents of the English proverbs:Don't pull my leg. To be on the safe side. To beat the air. From the horse's mouth. Keep your chin up. Every cook praises his own broth. Score twice before you cut once.
13.Do you know the history and culture of the countries the language of which youstudy?
1.Give the official name of the country.
2.Name the capitals of the USA, Australia, New Zealand, Canada (Washington,Canberra, Wellington, Ottawa)
3.What strait separates Great Britain from the continent? (the English Channel)
4.Who was the first President of America? (G. Washington)
5.Who was the 42nd President of the USA? (B. Clinton)
6.Who lives in 10, Downing street in London? (Prime Minister)
7.What English scientist did an apple fall on his head and helped him to discovera physics law? (I. Newton)
8.What was the real name of Mark Twain? (S. Clemens)
9.The British like to drink their tea with… What kind of tea do they callRussian tea? (tea with lemon)
10.Name the king of the rock'n'roll. (E. Presley)
14.Are there polyglots among you?
1.What's the English for «Быть или не быть» (to be or not to be?)
2.Translate from Latin: «Veni, vidi, vici».
3.What's the French for «Look for a woman»?
4.Translate from Latin: «Terra incognita».
5.What's the English for «грудной ребенок»?
6.Do you know how to greet a person in French? (Bonjour)
15.Do you know?
1.Give British equivalents of the following words:1. elevator 4. truck 2. subway 5. first floor 3. movie
2.What city does it belong to? It has three parts: the West End, the City and theEast End:
a)New York
b)London
c)Moscow
3.Which statements are wrong:
a)Great Britain consists of three parts: England, Scotland and Wales,
b)Great Britain consists of four parts: England, Scotland, Wales and NorthernIreland.
c)The United Kingdom consists of all the members of the British Commonwealth.
4.Which statement is correct:
a)Canadians speak English,
b)Canadians speak French.
c)Canadians are bilingual.
5.Which country is the nearest continental neighbour of Great Britain:
a)France
b)Spain,
c)Ireland.
16.Make as many words as you can out of the word «Thunderstorm».
17.Match the date with the month and name the British holidays: 26 25 31 14 31 Mayor April26th December Boxing Day 25th December Christmas Day 31st December New Year Day 14th February St. Valentine's Day 31st October Halloween April or May Easter Материал,используемый в данной викторине содержит большое количество страноведческогоматериала, из области культуры, географии и истории англоязычных стран, этопозволяет закрепить знания по языку, полученные на уроках английскогоучащимися. Кроме того, такая форма работы очень хорошо стимулирует интересучеников к изучению иностранного языка.Эффективным дляподдержания интереса учащихся к изучаемому языку является элемент игры назанятиях.
Необходимо помнить, что особенностью игры в старшем школьном возрастеявляется нацеленность на самоутверждение, юмористическая окраска, стремление крозыгрышу, ориентация на речевую деятельность По мнению И.С. Кона,«единственный способ вызвать отклик юноши – поставить его перед близкой емупроблемы, которая заставляет его самостоятельно размышлять и формироватьвывод».На наш взгляд, организация общения на старшем этапе обученияиностранному языку может происходить с использованием ролевых и деловых игр.Как отмечает методист Н.И. Гез, «ситуация ролевого общения является стимулом кразвитию спонтанной речи, если она является связанной с решением определенныхпроблем и коммуникативных задач. Цель ролевой игры – сконцентрировать вниманиеучастников на коммуникативном использовании единиц языка».
Учебная деловая игра представляет собой практическое занятие,моделирующее разные аспекты профессиональной деятельности обучаемых. Онасоздает условие для комплексного использования имеющихся у учащихся знанийпредмета профессиональной деятельности, а также способствует более полномуовладению иностранным языком. Как отмечает Н.И. Торунова, «введение деловойигры в вузовский педагогический процесс способствует формированиюпрофессионального становления личности специалиста».
Сделаем выводы:
— игра должна включаться в том или ином виде в занятие по иностранномуязыку;
— использование игры на занятиях – обязательное средство созданияситуации общения эффективности учебного процесса;
— эффективность игры зависит от правильной ее организации;
— проведение игр на занятиях по иностранному языку позволяет реализоватьвоспитательные цели обучения. Задача преподавателя – научить культуре игры икультуре поведения вообще;
— разработка и внедрение игр в процессе обучения способствует болееуспешному решению основных задач обучения устной речи на разных этапах обученияиностранному языку.Пример игры,проводимой на неделе английского языка в школе – это вариация на темупопулярной телевизионной передачи «Ключи от форта «Боярд». Игра проводится дляучащихся 5-11-х классов в рамках недели иностранного языка. Выбираются командыпо 6 участников (из разных классов). Каждая команда выбирает себе название. Вроли хозяев форта выступают учащиеся 10-11 классов и учителя-предметники. Играпроходит в два тура, построенных по образцу телепередачи, включает в себямногочисленные задания на английском языке, для решения которых необходимохорошо знать языковой материал, а также проявлять смекалку и сообразительность.
И все же основноезначение для обучения иностранному языку в системе образования имеет урокиностранного языка и лингвострановедческий компонент приобретает здесь огромноезначение.
Рассмотрим реализациюэтого компонента на примере обобщающего урока английского языка в 10 классе потеме «История Англии».
Основные положения, накоторых строится процесс обучения на уроке:
1. В центре вниманиянаходится ученик с его потребностями, мотивами, интересами, а также такие видыдеятельности, которые помогают ему учится радостно, творчески и видетьрезультаты своего труда.
2.Курс строитсяна понимании сущности обучения предмету как процесса взаимодействии учителя иучащихся, учащихся друг с другом, вовлекающему в себе гуманистическиевзаимоотношения, стремление к неучастию и взаимопомощи.
3. Дифференцированныйподход, предполагает учет уровня обученности школьников, реализуется в данномкурсе через:
— использование материаларазного уровня трудности (например: индивидуальная работа с раздаточнымматериалом, когда каждый ученик получает возможность работать в соответствии суровнем языковой подготовленности).
— использование опорразличной степени развернутости ( план, ключевые слова, выражения, предлагаютсяупражнения с низким и средним уровнем обученности для построения высказывания).
— разный объем знанийучащихся по теме;
— разные способыконтроля.
Все это способствуетвовлечению учащихся в активную учебную деятельность по овладению необходимымизнаниями, навыками и умениями, а также увеличивает время работы учеников и еепродуктивности.
На уроке должныиспользоваться различные методы, например:
1. Тренировка:
- ответы на вопросы;
— поиск ответов навопросы в тексте;
— чтение и переводтекстов;
-работа с карточками впарах;
— ролевые игры.
2. Практика:
— обсуждение изучаемойтемы;
— устная презентация;
— доклад.
А также различные приемы:
— объяснения;
— прослушивание и записьлекции;
— самостоятельное чтениематериала и его изучение;
— работа с вокабуляром;
— диктант.
Содержание урока включаетследующие компоненты:
1. Лингвострановедческийкомпонент:
— Знание, пониманиереалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры) и умение употреблятьих а также фоновую лексику (антропонимы, топонимы); фразеологизмы, пословицы,афоризмы и как источник национально- культурной информации.
— Знания страноведческихтем, связанных с общими знаниями об Англии и ее истории.
— Текстовый материал,содержащийся в учебниках и учебных материалах по английскому языку
2. Обще-учебныйкомпонент:
— Учебно-организационныеумения, связанные с формированием у школьников 10-11 классов способностиработать в различных режимах (ученик-учитель; ученик-ученик; ученики-ученик;группа-ученик и другие) объективно и правильно оценивать свою деятельность идеятельность своих товарищей.
— Учебно-интеллектуальныеумения, связанные с формированием способности сравнивать, сопоставлять,анализировать, систематизировать и обобщать изучаемый материал.
— Учебно-коммуникативныеумения, проявляющиеся в культуре общения, т.е. в умениях слушать и слышатьпартнера по общению, обосновывать свою точку зрения.
План-конспектобобщающего урока английского языка в 10 классе
Вид занятия –комбинированный урок.
Тема: История Англии
Целеполагание:
познавательная(культурологическая):
обобщение полученных входе предыдущих уроков знаний по истории английского государства.
практическая(учебная):
формированиеграмматических навыков чтения (развитие умений читать с полным охватомсодержания, с извлечением конкретной информации и детальным пониманием);
формирование умениясистематизировать полученный исторический материал, оперировать закрепленными впамяти событиями и датами из истории Англии;
развитие умения говоритьв монологической форме на основе прочитанного, выражая собственную точкузрения;
сопутствующая:
развитие умениявоспринимать информацию на слух (аудировать);
развивающая:
развитие способности краспределению внимания, к догадке, развитие способности к сравнению исопоставлению фактов, способности к осмысленности восприятия, способности коценке фактов и формулированию выводов из прочитанного и услышанного на уроке;
воспитательная:
формирование потребностии способности к критическому мышлению;
воспитание уважительногоотношения к культурному и историческому наследию другой страны;
развитие умения вежливоотстаивать свою точку зрения;
Для решенияобразовательных задач учащимся были предложены разнообразные задания,соответствующие уровню данного класса, а также заявленной теме «ИсторияАнглии».
На каждомэтапе были продуманы методы обучения и формы организации познавательнойдеятельности. В задачу учителя входит стимуляция активной работы учащихся вдостаточно быстром темпе, соответствующем способностям учащихся данного класса,создание благоприятной и дружественной атмосферы на уроке, а также увлечениедетей специально подготовленным лингвострановедческим материалом, которыйсоответствует их возрастным потребностям и интересам и погружение учеников вязыковую (англоязычную) среду.
Описание компонентов учебного занятия:
1. Повышение мотивации учащихся кизучению иностранного языка;
2. Обеспечение практическойнаправленности обучения;
3. Вовлечение учащихся в активнуюучебную деятельность (самостоятельное добывание информации, умениеанализировать, систематизировать и применять полученные знания на практике);
Условиядостижения результата:
1. Взаимосвязь иностранного языка сдругими учебными предметами (историей, географией);
2. Соблюдение преемственности вобучении;
3. Опора на ранее полученные знания;
4. Организация творческоговзаимодействия учителя и учеников в ходе занятия.
Ход урока:
1. Вступительное словоучителя
Мы с вамиживём уже в XXI веке, а будем говорить о том, что происходило несколькодесятилетий тому назад. Но недаром говорят: «Человек не может иметь будущего,если он не осознал прошлого»№. Поэтому наш урок посвящён прошлому Англии иВеликобритании. Этой теме мы уже говорили на нескольких уроках. Сегодня мы свами обобщим полученные ранее знания по этой теме. И вначале мы с вамипоработаем с картой Англии, вспомним те места, о которых мы говорили напредыдущих уроках.
TheTower of London.
EdinburghCastle
Oxfordand Cambridge Universities
Ahistorical town Stratford upon Avon, where William Shakespeare was born.2. Слово учителя
Одна из самыхромантических страниц английской истории посвящена любви. В 1936 году послесмерти короля Георга V на трон должен был войти его сын, принц Эдвард. Но радилюбви к американке Уоллес Симпсон он отказался стать королём Великобритании.Эдвард и Уоллес поженились и жили в браке счастливо до самой смерти. Этаромантическая история вдохновляла поэтов на создание прекрасных стихов.Например таких: чтение учащимися стихотворений «Address to my beloved» и «Only you» или другихстихотворений о любви на английском языке.
3. Слово учителя
Ну а теперь проверим, что же вы знаете об Англии. Проведемнебольшую викторину.
I. FamousPeople
Choosethe right variant of the proposed list:Robert Scott Admiral Nelson F. Dostoyevsky Leo Tolstoy A. Lincoln
1. Namethe great English explorer who reached the South Pole after Amundsen (RobertScott)
2. Whodefeated the combined French and Spanish fleets at Trafalgar? (Admiral Nelson)
3. Whowrote the novel “War and Peace”? (Leo Tolstoy)
II. History
1. Wheredid the English under Wellington crush Napoleon’s imperial dreams? (At Waterloo)
2. Whatwas the group of Puritans, who came to America in 1620, called? (The PilgrimFathers)
3. Theycame from Scandinavia. They first invaded the North of England in 793. In 866 theyinvaded York and it became the capital of their Kingdom. They brought toEngland their language? Culture and industries. (vikings)
4. Whatship brought a group of English Protestants to America in 1620? (The Mayflower)
III. Education and Culture
1. Whatis the oldest public school in England? (Eton)
2. Who isthe founder or the modern detective story? (Edgar Alan Poe)
3. Themost famous British pop-group, first performing in Liverpool. They were brokenup in 1977? (The Beatles).
4. Словоучителя
Ну раз уж мызаговорили о легендарной группе «Биттлз», то остановимся на её историиподробнее, ведь это тоже частичка истории Англии, ее культурное наследие. Всоставе группы было 4 человека: Джон Леннон, Пол Макартни, Джордж Харрисон иРинго Стар. У группы был свой имидж — короткие стрижки, белые рубашки иэлегантные костюмы. Песни Биттлз знали и знают миллионы слушателей во всёммире. Послушаем мнение музыковеда об этой группе.
Докладученика. «Many more people began listening to pop music. Girls loved the Beatles and boys tried to look like them.Beatlomania swept Britain and America. Certainly you know that the Beatles wasnot the first names of the group. You can see all the names of the group. Readthem in the correct order. (The Quarrymen, the Nurk Twins, Johnny and theMoondogs, Long John and the Silver Beatles, the Beatles).
Далее выходятученики, одетые как музыканты.
Whois the leader of the group? (John Lennon) Meet him.
Listento my description of the next guest:
Hewas born on the 18th of June in 1942. He began to work with J.Lennonin 1956. They worked in a pair. Nowadays he composed the concerts and songs.(Paul McCartney) Meet him.
Youwill see the next member of the group if you answer my question: What is thebirthplace of «the four»? (Liverpool). Meet our guest G. Harrison.
Whois the last member of the group? (R.Starr)
Andnow listen to the song «Yellow Submarine» (песня исполняется под фонограмму или вживую, если позволяют вокальные данные учащихся).4. Слово учителя
Ну и конечно, говоря обистории Англии, нельзя забывать о ее первых лицах – королевской семье.Посмотрим, знаете ли вы ответы на вопросы:
1. Who isthe Queen of UK today?
2. Hasshe got a real power?
3. Whatnames Queens and Kings of UK do you know?
4. Namesome places connected with the Royal family?
5. А теперь проведемнебольшой тест
Выбериправильный ответ:
1. BuckinghamPalace is:
1. a museum,
2. theofficial residence of Parliament,
3. theofficial residence of Queen,
4. theresidence of prime minister.
2. Какоеназвание не относится к данной группе?
1. Hyde Park,
2. Covent Garden,
3. Trafalgar Square,
4. St. James's Park.
3.Какой вариантявляется ответомна вопрос: What place in London is connected with Queen Victoria?
1. Regent's Park,
2. Royal Albert Hall,
3. St. Paul'sCathedral,
4. The Tower ofLondon.
4. Расставьтепункты плана в правильном порядке.
1. Royal parks in London,
2. Queen Elizabeth I,
3. King Henry YIII,
4. Queen Victoria. 1. 1423 2. 1324 3. 2143 4. 3142
6.Словоучителя
В заключениенашего урока все вместе исполним песню «Yesterday», которая переводится как«Вчера». Вчера – значит прошлое, прошлое Англии ее история, ее знаменитые люди,ее короли и королевы, ее достопримечательности и события, все то, чтосоставляет ее духовное и культурное наследие, о котором мы вспомнили сегодня науроке, к которому прикоснулись. Надеюсь, что вы лишний раз убедились, чтоАнглия – удивительная страна с богатым прошлым, которое стоит того, чтобы знатьо нем.
Исполнениепесни «Yesterday».
Исходя извсего вышеизложенного практического материала, мы можем сделать вывод о том,что лингвострановедческий аспект при обучении иностранному языку играетогромную роль и может быть реализован в различных формах классно-урочной ивнеклассной работы. Все зависит от творческого потенциала учителя, уровня егопреподавательской компетенции.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В заключение работыхочется отметить, что в настоящее время лингвострановедческий подход в обучениииностранному языку занимает большое место, и что учебно-методические пособия посовременному английскому языку должны иметь практическую направленность,способность выработке навыков устного и письменного общения на основе новейшихбританских и американских источников с учетом формирования и развития новойлексики, изучаемый речевой этикет, содержание уроков в пособиях по английскомуязыку должны включать все важнейшие моменты, характеризующие жизнь ванглоязычных странах. Пользуясь дополнительным материалом по страноведению,нестандартными формами проведения уроков, учитель повышает интерес к предметуспособствует лучшему усвоению программного материала. А изучающий язык остаетсяносителем своей собственной культуры, однако его фоновые знания обогащаются,приобретенные элементы культуры страны изучаемого языка; тем самым как личностьон становится в какой то мере носителем мировой культуры и начинает лучшепонимать и ценить собственную культуру.
Лингвострановедение– это раздел страноведения вообще. В нем факты культуры изучаются не сами посебе, а в своем отражении в фактах языка. Лингвострановедческий подходспособствует знакомству с Великобританией, США и другими англоязычнымистранами, с народами, традициями, расширяет общий кругозор учащихся. Цельювведения лингвострановедческого компонента является изучение культуры быта народав том виде, как она опосредована языком, повышение воспитательного иобразовательного потенциала, формирования мотивации к обучению.
Благодаряиспользованию лингвострановедческих и страноведческих материалов занятия поиностранному языку отличаются коммуникативно-прагматической направленностью,самостоятельностью и творчеством учащихся, их высокой активностью изаинтересованностью в изучении языка, а также равно-партнерским сотрудничествомучащихся и учителя.
Такимобразом, культуроведческая направленность обучения иностранным языкамобеспечивает реализацию не только общеобразовательных и воспитательных целей,но и практических. В этом проявляется специфика учебной дисциплины «иностранныйязык».
В настоящеевремя существует множество методов обучения, в том числе и новаторские. Каждыйметод по-своему интересен, но преподаватели могут видоизменять методы,ориентируясь на результат обучения. Развитие деловых и личных контактов,расширение и укрепление экономических и культурных связей между народами выдвигаютперед школой в области обучения иностранным языкам на первый план задачу –воспитание человека, главным достоянием которого являются общечеловеческаякультура и общечеловеческие ценности. Эта задача непосредственно связана спроблемой взаимопонимания людей, их духовной связи и поиска общих путейосуществления прогресса.
Одной изосновных задач работы являлось выявление особенностей лингвострановедческогоматериала и критериев его отбора. В ходе работы было установлено, чтолингвострановедческий материал, отбираемы при обучении иностранному языку наначальном этапе, включает безэквивалентную лексику, лексику, обозначающуюнационально-культурные реалии, фоновую лексику. К нему относятся лексемы,устойчивые словесные комплексы, пословицы, имена собственные, микро- имакртотексты, образцы англоязычного речевого этикета и т.д.
Лингвострановедческийматериал должен отвечать следующим основным критериям: соответствие материаловопределенной тематике, соответствие возрасту и интересам, эмоциональность,языковая доступность, значимость и так далее.
Использованиелингвострановедческого компонента при обучения иностранному языку способствуетстимуляции интереса к языку, мотивации учения, развитию образного мышления,формированию образно-художественной памяти, более осознанному овладению языкомкак средством общения.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ариян М.А.Лингвострановедение в преподавании иностранного языка в старших классах среднейшколы // ИЯШ 1990 — №2.
2. Веденина Л.Г. Теориямежкультурной коммуникации и значение слова // ИЯШ, 2000. – № 5.
3. Верещегин Е.М., КостомаровВ.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.
4. Временныйгосударственный образовательный стандарт. Общее среднее образованиеиностранного языка. — М, 1993.
5. Гез Н.И. и др.Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1982.
6. Кон И.С.Социология личности. М., 1967.
7. Леонтьев А.Н.Потребности, мотивы, эмоции — М., 1971.
8. Лопасова Ж.Я.Роль и место ЛСА при обучении иностранного языка // ИЯШ 1985 — №2.
9. Миныер-БелоручевР.К. Лингвострановедение или иностранная культура // ИЯШ 1993 — №6.
10. Нефедова М.А.Отбор материалов лингвострановедческого содержания для чтения // ИЯШ 1994 — №4.
11. Нефедова М.А.,Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся. //ИЯШ 1987. — № 6.
12. Никитенко З.Н.Лингвострановедение. // ИЯШ 1994 — №5.
13. Панов Е.И.,Кузовлев В.П., Коростелев В.С. Цель обучения иностранным языкам на современномэтапе развития общества. // ИЯШ 1987 — № 6.
14. Райхштейн А.Д.Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков. // ИЯШ1988 — № 6.
15. Томахин Г.Д.Лингвострановедение: что это такое? // ИЯШ 1996 — №6.
16. Томахин Г.Д.Культура стран английского языка // ИЯШ 1998 — № 1.
17. Томахин Г.Д.Реалии в культуре и языке. // ИЯШ 1981 — № 1.
18. Торунова Н.И.,Кокташева Г.И. Деловая игра // ИЯШ, 2000. – № 6.