Министерство Образования Российской Федерации
Министерства Образования Республики ТаджикистанРоссийско-Таджикский (Славянский) Университет
Кафедра:Английского языка и типологического языкознанияДИПЛОМНАЯ РАБОТА
На тему: Местоимения и слова-заместители всовременном английском языке
Выполнила:Наджмиддинова Рухшона, /_____________/__________/
Ф. И.О. Подпись Дата
Научный руководитель:Ст. ПреподавательСвирид О. В. /_____________/__________/ Ф. И. О. Подпись Дата
Рецензент: Профессор Собиров А. М. /_____________/___________/ Ф. И. О. Подпись Дата
Зав. Кафедрой: Профессор Джамшедов П. Д. /_____________/___________/ Ф. И. О. Подпись ДатаДУШАНБЕ — 2003
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
Обзор литературы 7
ГЛАВА 1. МЕСТОИМЕНИЯ ВАНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 9
Общие сведения 9Личныеместоимения 12Притяжательныеместоимения 17
Указательные местоимения 21
Вопросительные местоимения 26
Неопределенные местоимения 31
ГЛАВА 2. СЛОВА ЗАМЕСТИТЕЛИ ВАНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 45
Общие сведения 45
Слова заместители существительных 48
Слова заместители глаголов 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 79
СПИСОКЛИТЕРАТУРЫ 81
ПРИЛОЖЕНИЯ 84
ВВЕДЕНИЕ
Местоименияи слова заместители являются составной частью каждого языка. Гораздо меньшевнимания уделялось словам заместителям. Многие ученые, говоря о словахзаместителях, рассматривали те же самые местоимения и вспомогательные глаголы.
«Термин«местоимение» употребляется также применительно к более широкомукругу слов, чем местоимения-существительные: местоимениями называются слова – существительные,прилагательные, числительные, наречия, которые составляют замкнутые,непополняющиеся ряды и объединяются указательной функцией (разновидностьюуказательной функции является функция заместительная). Эти слова имеютспецифическое отвлеченное значение которое конкретизируется в контексте или вречевой ситуации. Так, например, слово он может замещать собою любоесуществительное муж. р. (или общ. р., называющее существо мужскогопола), это существительное может быть обозначением любого предмета: живогосущества, конкретного предмета, факта, явления. Слова какой, такоймогут указывать на любой признак, а слова там, где, когда,как – на любое обстоятельство созначением соответственно места, времени, характера протекания действия. Такимобразом, среди местоимений как разряда указательныхслов выделяются собственно местоимения, т. е. слова – заместители имен(существительных, прилагательных и количественных числительных), и местоименныенаречия.» [http://rusgram.ru]
Изэтого исходит, что многие местоимения одновременно являются и словамизаместителями и провести четкую линию между ними невозможно. Но есть разницамежду самими понятиями местоимение и слова-заместители. Местоимением называетсячасть речи, которая замещает имя существительное или прилагательное. Всеместоимения в английском языке известны и классифицированы. Слова-заметителимогут замещать существительные, глаголы, прилагательные, наречия. Наиболеераспространенными являются слова заместители существительных и глаголов.
Цель этой работы — дать более расширенную информацию о словахзаместителях и местоимениях, которые так же могут быть словами заместителями, атак же более четко разграничить местоимения и слова заместители.
Данная работа состоит из двух глав. Первая глава называется Местоимения вАнглийском Языке. В этой главе рассматриваются местоимения. Как отмечает ГордонЕ. М. и другие, дать четкое определение местоимению трудно, так как местоименияне называют предмет, а только укзаывают на него [I, 3,268]. Тем не менее, в ежедневной речи, как в официальной, так и неформальной,без местоимений не обойтись. Мы используем в своей речи местоимения гораздочаще, чем сами того замечаем. Например, в одной странице карманных книг можетбыть использовано около 50 местоимений, не считая другие слова заместители. Иливозьмем к примеру одно предложение:
Not a hospital bed, he realized when hewoke up, because it was Annie Wilkes who had found hisbroken body and she had brought him to her own home, wayout in the mountains. – Когда он проcнулся, он понял, что это была не больничнаякойка, потому что его поломанноетело нашла Энни Уилкес и привела егов свой дом, далеко вгорах.
В одном этом небольшомпредложении автор использовал 8 местоимений, что подчеркивает то, что знаниеместоимений, как и где их можно использоввать очень важно в лингвистие. Однаков данной работе рассматриваются не все местоимения. В начале главы даются общиесведения о местоимениях в целом – их классификация, их грамматическиекатегории, и т.д. Однако более подробно рассматриваются только те местоимения,которые могут так же служить и как слова-заместители.
Втораяглава называется «Слова-Заместители в Английском Языке». Второя глава делитсяна два основных раздела – слова-заместители существительных и слова-заместителиглаголов. В первом разделе этой главы еще раз рассматриваются местоимения,которые можно употребить в качестве слов заместителей, но во второй главе онирассматриваются уже не как местоимения, а только как слова-заместители.Например, указательные местоимения: они могут в предложении быть как простоместоимениями, так же и словами заместителями. Сравним два предложения:
This lady is out of her mind! – Эта женщина нев своем уме!
She has severe headache. Thisisnogood.– У нее сильная головная боль. Это плохо.
В первом предложении существительным является слово lady,а this служит только определениемсуществительного и указывает на него. В данном случае thisне может считаться словом-заместителем; оно – простоуказательное местоимение. Во втором же случае thisвыполняет функцию существительного и является подлежащимв предложении. Thisнепросто указывает на что-то, оно замещает другое предложение – Shehassevereheadache. Это же предложение можно выразить так: Thatshehassevereheadacheisnogood.
Также во второй главе рассматриваются существительные, кроме местоимений,замещающие другие слова (словосочетания, предложения). Одними из такихсуществительных являются слова theformer и thelatter. Эти словазамещают ранее упомянутые существительные для избежания повторения. Есть идругие слова-заместительные существительных, например, слова thingи stuff. Эти слова могут замещать в разговорной илитературной речи все, что угодно, начиная от отдельных слов до словосочетанийи предложений. Они могут обозначать конкретные предметы или абстрактныепонятия. Очень часто без контекста невозможно понять смысл слова.
Thingи stuffмогут бытьсинонимами.
Второйраздел рассматривает слова-заместители глаголов. В основном это вспомогательныеглаголы и глаголы связки. Очень часто в речи, чаще в разговорной, смысловойглагол при повторении отпускается и вместо него употребляется тольковспомогательный глагол или глагол связка. Глагол todoможетзамещать все остальные глаголы. Глагол to be, будучи глаголом-связкой,замещает именную часть сказуемого. Если же tobeупотребляетсяв качестве смыслового глагола, то, при повторении, можно опустить все, что идетпосле сказуемого. Например:
She was in the library. Hewas, too.– Она была в библиотеке. Он тоже был там.
Ноне только вспомогательные глаголы и глаголы связки могут быть заместителямиглаголов. Модальные глаголы не могут образовать форму прошедшего или будущеговремени. Поэтому в этих временах вместо модальных глаголов используются ихэквиваленты, т.е. слова заместители.
Вработе использовались различные источники информации, как научные, так ихудожественные. Из художественной литературы мы выбрали книги с различнойстилистикой. Например, Стивен Кинг, который пишет литературным языком, иногда вдиалогах используя разговорную речь; Джофри Арчи, который, будучи журналистом,пишет в стиле более приближенном к газетному, и, наконец, Терри МакМиллан,которая пищет роман от имени героини и поэтому вся книга написана в разговорнойречи Южной Афро-Американки. Так же в своей работе я использовала информацию изразличных интернет сайтов.
Обзорлитературы
Местоимения и слова заместители рассматривались в работах многихсовременных ученых-лингвистов. Гораздо больше значения придавалосьместоимениям, чем словам заместителям. Многие лингвисты, говоря о словахзаместителях, рассматривали местоимения-существительные, т.е. замещение слов –как одна из функций местоимений. Одна из таких работ – «AGrammar of Present Day English» Е. М. Гордон и И. П. Крыловой. В этой работе местоимения разделяются на две категории –местоимения существительные и местоимения прилагательные. В качестве словзаместителей могут быть использованы только местоимения-существительные.Местоимения прилагательные могут только определить другое существительное.
Работа Е. Е. Израилевича и К. Н. Качаловой во многом схожи с работой Е.М. Гордона и И. П. Крыловой. В их работах замечаются лишь некоторые различия.Например, в классификации местоимений Гордон Е. М. и др. различают возвратныеместоимения и эмфатические местоимения. Качалова К. Н. и ее соавторы жесчитают, что эмфатические местоимения являются лишь дополнительной функциейвозвратных местоимений.
Рубцова М. Г. в своей работе «Обучение чтению английской научной итехнической литературы. Лексико-грамматический справочник» рассматриваетместоимения как слова заместители и основное значение придает функцииместоимений только в тех случаях, когда они служат в качестве слов заместителей.Так же в своей работе она рассматривает и другие слова-заместители, в том числеслова-заместители глаголов.
В качестве слов заместителей глаголов чаще всего служат вспомогательныеглаголы и глаголы связки. Эти глаголы могут замещать любые смысловые глаголы.Так же существуют слова-заместители модальных глаголов. Так как модальныеглаголы не могут образовать формы будущего или прошедшего времени, их в такихслучаях замещают другие выражения, например haveto, beableto и т.д.
Словами-заместителями могут быть нетолько служебные слова. Существуют и другие независимые слова, которые могутупотребляться в качестве слов-заместителей, например слово thing.Беркнер С. С. и его соавторы пишут, что словами-заместителями можно так жесчитать и некоторые вульгаризмы и жаргонные слова. «Частотными являются словаширокой семантики stuff,thing,story, а такжевульгаризм shit. Нередко онииспользуются в сочетании с местоимениями thisthing,stufflikethat. Особенно онираспространены в речи учеников, однако иногда они встречаются и в речиучителей. Подобные слова и словосочетания могут использоваться для обозначенияобщего члена ряда однородного перечисления: thingslikethat,stufflikethat,shitlikethat. Этослова-заместители, их значения можно понять только в контексте». [I,4,Интернет]
ГЛАВА I
МестоимениеВ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Местоимениемназывается та часть речи, которая употребляется вместо имени существительного иприлагательного. «Местоимения включат в себя различные группы слов, которыев предложении функционируют в качестве замены существительному илиприлагательному». [I, 1, 268]
Дать точноеопределение местоимению трудно, так как, в отличии от существительного иприлагательного, местоимение не называет какой либо предмет или качество, авсего лишь указывает на него. Местоимения обладают обобщеннымзначением, которое поясняется только в определенном контексте или ситуации. Грамматические категорииместоимений
Различные местоименияобладают различными грамматическими категориями.
Число: Одни местоимения имеют отдельные формы для единственного имножественного числа (например: this это – these эти;that тот – thoseте). Другие же имеют одну и ту жеформу для единственного и множественного числа (all весь, все; whichкоторый, которые). Третьи местоимения имеют значение только одногочисла: единственного – each каждый; somebody – кто-то,или множественного – both оба; manyмногие.
Падеж: Одни местоимения, как и имена существительные, имеют формы «общегопадежа» и «притяжательного падежа» (somebody – somebody’s; eachother – each other’s).
Другие имеютместоимения имеют форму именительного падежа и так-называемого «объектного»падежа (I – me; who – whom). Однако большинство местоимений не имеетникаких падежных форм (each, every каждый, both оба,allвсе, всё и т.д.).
Род: Личные и притяжательные местоимения имеют отдельные формы длямужского, женского и среднего рода в третьем лице. Так, местоимения he иhis заменяют существительные, обозначающие существа мужского пола;местоимения she и her – существительные, обозначающие существаженского рода. Личное местоимение it он, она, оно ипритяжательное местоимение its его, ее заменяют существительные,обозначающие неодушевленные предметы. Так как в английском языке именасуществительные не имеют особых родовых окончаний, местоимения he, she, it,his, her, its являются единственными внешними показателями родасуществительных, которые они заменяют. Часто в диалогах для того, чтобыопределить род человека или животного, о котором беседуют говорящие, можноуслышать вопрос “Is it a he or a she?”.
Другиеанглийские местоимения не имеют отдельных форм, обозначающих род, и одна та жеформа местоимения может заменять существительные, обозначающие существа какмужского, так и женского рода. Например: bothобе,оба; this эта, этот.Функции местоимений в предложении
Местоимения ванглийском могут употребиться в следующих функциях:
1. Подлежащее: He is a doctor – Он врач
2. Именнойчасти сказуемого: Thered pencil is mine – Красный карандаш мой.
3. Дополнение (прямое,беспредложное косвенное, предложно косвенное):
I havenot seen him – Я его не видел.
Show me theletter – покажи мне письмо.
I didn’t speakto them – Я не говорил с ними.
4. Определения: I can’t find my pencil – Яне могу найти свой карандаш.
Местоимения, употребляющиеся в функции подлежащего, именной частисказуемого и дополнения, являются местоимениями-существительными, таккак выполняют синтаксические функции существительного. А те местоимения,употребляющиеся в функции определения являются местоимениями-прилагательными,так как выполняют синтаксические функции прилагательного.
Многие местоимения в одних случаях выступают в качествеместоимений-существительных, а в других в качестве местоимений-прилагательных:
Thisis the wrong person – Это не тот человек.
I haven’tseen this person before – Я раньше не видел этого человека.
Стоит отметить, что хотя местоимения и функционируют в предложенияхв качестве существительного и прилагательного, они не могут охватить всефункции этих частей речи, а лишь выполняют некоторые из этих функций.
Разделяютследующие классы местоимений:
Личные
Притяжательные
ВозвратныеВзаимные
Указательные
Вопросительные
Относительные
Неопределенные
Гордон Е. М. идругие выделяют еще одна группа местоимений – эмфатические местоимения. Однако Качалова К. Н. И др. определяют этиместоимения лишь как дополниельную функцию возвратных местоимений.ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
В английском языке личные местоимения имеют две формы падежа –именительного падежа и объектного. Личные местоимения в именительномпадежеЧисло лицо Единственное Множественное 1 I We 2 You You 3 He/she/it They
Личные местоимения в именительном падеже выполняют функциюподлежащего и именной части составного сказуемого. Местоимения первого лицаиспользуются, когда говорящий говорит о себе. Местоимения второго лицаиспользуются при обращении к кому-то, т.е. к слушателю. Местоимения третьеголица обозначают людей/животных/вещей, о которых говорит говорящий (но не о себеи не о том (тех), к кому обращается).
Личные местоимения, как в именительном, так и в объектном падеже,имеют категорию числа и лица. Категорией рода обладают лишь местоимения 3 лицаединственного числа. She, her – местоимения женского рода; he, his– мужского рода. Местоимения it, its считаются местоимениями среднегорода. Однако категория рода в английском языке не так развита и выражается восновном с помощью местоимений she/her и he/his. Всенеодушевленные предметы обозначаются местоимением it, т.е. местоимениемсреднего рода. И лишь иногда в каких-то конкретных случаях неодушевленныепредметы обозначаются местоимением she. Но she используется восновном по отношению в определенным предметам, иногда к личным предметам, окоторых говорящий говорит с особым трепетом, ровняя их на живое существо.Например: I bought a new car. She is beautiful! (Я купил новую машину. Онашикарная!) или I have been through a thousand storms and storiestogether with this ship. Jeez, she is strong! (С этим кораблем я прошелчерез тысячу штормов и приключений. Боже, какой крепкий!) Так же этоместоимение используется, когда говорят о странах и городах.
Исключения существуют не только для местоимения she, но также и для некоторых других местоимений. Например, в газетном стиле написаниястатьи использовать местоимение I нельзя. Ни один редактор не пропуститв печать статью где журналист, выражая свое мнение, использует это местоимение.Желательно вообще не использовать местоимения 1 лица, так как это считаетсянепрофессиональным, но если это очень необходимо, то лучше использоватьместоимение we вместо I. Считается, что we звучит болеескромно, чем I. Например:
We areconvinced that the Government has made a grave mistake in imposing this tax.(Дословно: мы уверены, что правительство совершает огромную ошибку в установленииэтого налога)
Здесь журналист, используя местоимение we, имеет ввиду себяодного.
Местоимение they обозначает так же и людей в общем смысле,при этом не обозначая каких-то конкретных лиц. Особенно часто they используетсяв фразе they say. Например:
They say sheis going to resign. (говорят, она собирается подать в отставку).
Неre they usethis for cars. (Здесь это используют для машин).
Местоимение you используется как в единственном, так и вомножественном числе. Местоимение 2-го лица единственного числа thou (thee),соответствующее русскому ты, уже давно вышло из широкого употребления исейчас встречается лишь в поэзии и в прозе, написанном в возвышенном стиле. Всовременной литературной прозе, как и в бытовой речи, это местоимение не используется.Но было бы не правильным сказать, что оно вышло из употребления совсем, так какв некоторых диалектах английского языка данное местоимение используется нетолько в возвышенной поэзии и прозе, но так же и в разговорной речи: thou à you (именительный падеж); thee à you (объектный падеж). В Ирландии форма личного местоименияyou имеет значение только единственного числа, а для множественного числаупотребляются формы yous, yez, yiz.
Наличие илиотсутствие местоимений так же может иметь смыслоразличительную функцию.Например:
George cameinto the room and turned off the light – Джордж зашел в комнату и выключилсвет. Здесь говорится о том, что Джордж произвелдва последовательных действия – зашел в комнату и выключил свет. George came in the room and heturned off the light – Здесьобъединены два отдельных действия или расчленены два связанных действия(например сообщается о его приходе, но так же высказывается жалоба на то, чтоон включил свет).
В зависимости от контекста можно так же по разному понять эти двапредложения. Например:
George cameinto the room and turned off the light – Джордж зашел в комнату и (Джордж)выключил свет.
George camein the room and he turned off the light – Джордж зашел в комнату и он (кто-тодругой) выключил свет.Число лицо Единственное Множественное 1 Me Us 2 You You 3 Him/her/it Them Личные местоимения в объектном падеже
Этиместоимения в предложении выполняют функцию прямого дополнения, соответствуя врусском языке местоимению в винительном падеже (отвечающему на вопросы кого?что?), или функцию беспредложного косвенного дополнения, соответствуя врусском языке местоимению в дательном падеже (кому?). Например:
He saw mein the street – Он видел меня на улице.
I met them at thestation – Я встретил их на вокзале.
He showed her thepicture – Он показал ей картину.
Сочетаниеместоимения в объектном падеже с предлогом toявляется предложным косвенным дополнением и так же соответствует русскомуместоимению в дательном падеже.
He showed thepicture to her and not to me – Он показал картину ей, а не мне.
Сочетаниеместоимения в объектном падеже с предлогами byиwithявляется предложным косвенным дополнением исоответствует русскому местоимению в творительном падеже (кем? чем?):
The articlewas translated by her and not by them – Статья была переведена ею, а не ими.
This pen isbad. I can’t write with it – Это плохая ручка. Я не могу ею писать.
Местоимение вобъектном падеже употребляется с любыми предлогами, являясь предложнымкосвенным дополнением и соответствуя в русском языке местоимениям в косвенныхпадежах с предлогами:
This letter is foryou – Это письмо для вас.
I have read aboutit – Я читал об этом.
I quite agreewith him – Я совершенно согласен с ним.
Однако,несмотря на такое четкое разграничение между личными местоимениями вименительном падеже и местоимениями в объектном падеже, сегодня все чащезамечаются случаи, когда местоимения в этих двух падежах могут бытвзаимозаменяемы. Особенно часто это можно встретить вразличных диалектах английского языка.
«Продолжаетсяпроцесс вытеснения именительного падежа личных местоимений объектным. Всовременном языке It is I предаеткнижно стилистический оттенок, а It is me — стилистически нейтрально. Разговорный стилистический оттенок, привносимыйупотреблением объектного падежа личных местоимений вместо именительного,усиливается при использовании относительного местоимения thatвместо who. Ср: разг.: It was me thattold the police и книжн.-письм.: It was I who told the police. Когда хотятизбежать этих крайностей в стилистических окрасках, употребляют стилистическинейтральное предложение с иным порядком слов. Например: I was the one/theperson who told the police» [I, 2, 110].
«С другойстороны, именительный падеж все чаще употребляется в разговорном стиле там, гдераньше употреблялся объектный. Например: It is a wonderfulmoment for my husband and I. О колебаниях нормы в таких случаях свидетельствуетвозможность параллельного употребления обоих падежей. Например: Some peopleought to be below she and Claud (OC.); The gum chewing woman got up and passedin front of her and Claud (ib.)» [I, 2, 111].
Вафро-американском английском диалекте, да и во многих других, местоимение вобъектном падеже выполняет даже функцию подлежащего в предложении. Например, если предложение Her is a real fool (она настоящаядура) считается грамматически неправильным в стандартном английском языке,то в некоторых диалектах английского языка это вполне правильное предложение.
Взаимозаменяемымив различных диалектах английского языка считаются не только личные местоименияв именительном и объектном падежах, но так же и некоторые другие местоимения.Например, в Камберленде и сев.-вост. Ланкашире форма притяжательногоместоимения в третьем лице множественного числа their употребляется вместоличного местоимения в объектном падеже them:
All their camagain à All of them came again – Все они пришли опять.
Существуют и другие новые правила в разговорном английском языке.Например, в сочетании с глаголом предложно-местоименных сочетаний, содержащихличное местоимение соблюдается «правило близости», т.е. глагол употребляется втом числе и лице, в каком состоит ближайшее местоимение. Например: Who isgoing there? You and I am; Neither of us try to break it; You arethe one that knows it.
В некоторых диалектах английского языка в различных графствахВеликобритании встречается так же употребление местоимения us вместо me.Например:
Send ussome of them – Пошли мне некоторые из них. ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Личнымместоимениям соответствуют притяжательные местоимения, выражающиепринадлежность и отвечающие на вопрос whose?чей?.. Притяжательные местоимения имеют две формы: одну,местоимением прилагательным, и другую, так называемую абсолютную форму,служащую местоимением существительным. Притяжательные местоимения –прилагательныеЧисло лицо Единственное Множественное 1 Mу Our 2 Your Your 3 His/her/it Their
Притяжательное местоимение в этой форме всегда стоит передсуществительным, к которому оно относится. Являясь определителем существительного,оно исключает употребление артикля перед этим существительным:
My pencil is on the table – Мой карандаш на столе.
He gave me hisaddress – Он дал мне свой адрес.
Если существительному предшествуют и другие определения, топритяжательное местоимение ставится перед ними:
Where is myred pencil? – Где мой красный карандаш?
His elderbrother lives in Leningrad – Его старшийбрат живет в Ленинграде.
Притяжательноеместоимение, как и артикль, ставится после all и both:
All my pencilsare in that box – Все мои карандаши в томящике.
Both hisbrothers live here – Оба его братьев живутздесь.
Гордон Е. М. и др говорят, что очень часто притяжательные местоимения заменяют артикль передсуществительными, обозначающими родство, части тела, одежду, и другиепринадлежности человека.
Bob nodded athis wife as if he wanted to say “you see?”- Боб кивнул своей жене, какбы говоря «Видишь?»
He bit hislips, but said nothing. – Он кусал губы, но ничего не сказал.
И все же,существуют некоторые идиоматические фразы, в которых вместо местоименияиспользуется определенный артикль.
I have a cold in thehead – Я простудил голову.
He was shotthrough the heart – Выстрел прошел ему через сердце.
He got red in theface – Его лицо покраснело.
He took me by thehand – Он взял меня за руку.
Во многих диалектах притяжательные местоимения образуются путемдобавления форманта род. падежа –s к личным местоимениям как вименительном, так и в объектном падеже: we’s, us’s (our); thoo’s, you’s(your), him’s, she’s, them’s (his, her, their). В восточной Англии that’sупотребляется вместо литературных his, her, its: that waggedthat’s tail.
Весьма обычно использование личного местоимения (как в именительном,так и в притяжательном падеже) вместо притяжательного. В Норфолке используетсяпритяжательная форма hisn, а в Саррее – theirn: hisn oldwoman; to proud to tell theirn name.
Вейхман Г. А. говорит, что существуютзарегистрированные случаи опущения притяжательного местоимения в художественнойлитературе:
Shultz shookhead – Шултц мотнул головой. Число лицо Единственное Множественное 1 Mine Ours 2 Yours Yours 3 His/hers/its Theirs Притяжательные местоимения – существительные
Притяжательныеместоимения функционируют как существительное в так-называемой абсолютнойформе. Обычно абсолютная форма притяжательных местоименийупотребляется для избежания повторения существительного. Например, вместо hiscar was broken, so he took my car можно просто сказать his carwas broken, so he took mine.
Местоимение itsредко используется в абсолютной форме. Местоимение yours частоиспользуется в конце письма как сокращенная форма выражения Sincerely yours,Truly yours и т.д.
Часто перед абсолютной формой притяжательных местоимений ставитсяпредлог of:
He is a friend ofmine – Он мой друг.
She didn’t knowit was that neighbor of his.- Она не знала, что это был тот его сосед.
После этих притяжательных местоимений никогда не ставитсясуществительное, так как они сами выполняют функцию существительного. Впредложении они выполняют функцию подлежащего, дополнения и именной частисказуемого:
This is notmy pencil, mine is blue (подлежащее) – Это не мой карандаш, мой – синий.
My car is notworking. Can I use yours? (дополнение) – Моя машина не работет. Можно явозьму твою?
That house ismine (именная часть сказуемого) – Тот дом – мой.
Абсолютнаяформа притяжательного местоимения (чаще всего местоимение mine)используется в поэзии, в шутливых и иронических высказываниях, в поспозитивныхопределениях, перед гласной и перед h:
O mistress mine!– моя госпожа!
Dear mine! –Дорогая (иронический тон)
With mine ownhand. – своими собственными руками.
Mine eyes.- моиглаза.
Во многихдиалектах английского языка в графствах Великобритании абсолютная формапритяжательных местоимений образуется путем добавления окончания –n: mine, thine, hisn, hern, ourn, yourn, theirn. Используются так же и двойные формы абсолютных притяжательныхместоимений: mine’s, hersen, she’sn, we’sn.
В других жеграфствах абсолютная форма притяжательного падежа вполне заменяема простойформой: That’smy. УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
К. Н. Качалова и др. называют два указательных местоимения: this и that.Е. М. Гордон называет еще два указательных местоимения: such и same.Местоименияthis и that
Указательныеместоимения this и that обладают категорией числа:
This – этот, это, эта these – эти
That – тот, то, та those – те
Указательныеместоимения употребляются как в качестве местоимений прилагательных, так и вкачестве местоимений существительных. Указательные местоимения thisиthat какприлагательные.
Указательноеместоимение-прилагательное, являясь определителем существительного, исключаетупотребление артикля перед существительным, к которому оно относится. Когдасуществительному, к которому относится указательное местоимение, предшествуютдругие определения, то указательное местоимение, как всякий определитель,ставится перед ними:
He lives in thathouse – он живет в том доме.
He lives in thatwhite house – он живет в том белом доме.
Местоимения this и these указывают на предметы,находящиеся в непосредственной близости к собеседнику, в то время как that иthose указывают на более отдаленные предметы.
Thispencil is mine – Этот карандаш мой.
Thatpencil is yours – Тот карандаш твой.
Местоимение this со словом country употребляется поотношению к стране, в которой находится говорящий или автор. Поэтому, когда этосочетание встречается в английской газете, его следует перевести как Англия,если в Американской газете, то как Америка:
The exportsof coal from this country decreased this year – Экспорт угля изАнглии уменьшилось в прошлом году.
This в выражениях времени относится кмоменту разговора или к текущему периоду времени, а that к моменту илипериоду в прошлом или будущем.
I’m too busythese days – Я слишком занят в эти дни (имеется ввиду текущее время).
He used tosmoke a lot those days – Он много курил в те дни (имеется ввиду прошедшеевремя).
Но так же местоимение this может употребляться дляобозначения ближайшего будущего или прошлого:
Lets gettogether some time, say this Sunday – Давайте как-нибудь соберемсявместе, скажем в это воскресенье (имеется ввиду ближайшее воскресенье).
Father had togo to Chicago this morning – Отцу надо было поехать в Чикаго сегодняутром.
Иногда местоимения this (these) that (those) употребляетсядля эмоциональной окраски в предложении:
Will thisdog ever stop barking? – Эта собака когда-нибудь перестанет лаять?
Do you reallybelieve those ideas? – Ты на самом деле веришь в эти идеи?
В таких случаях на указательное местоимение падаетсильное ударение.
Местоимениеthat употребляется как обстоятельство степени:
I didn’t knowhe was that upset – Я не думал, что он настолько огорчен.
He never gaveme that much information – Он никогда не давал мне столько информации.
Указательные местоимения thisиthat как существительные
Местоимения-существительные употребляются так же, как иместоимения-прилагательные, а именно, this (these) употребляется поотношению к предметам находящимся ближе, that (those) – к предметамболее отдаленным. Часто местоимение that употребляется вместо личногоместоимения it:“Tell her that I miss her” “I’ll do that” –«Скажи ей, что я по ней скучаю» «Скажу»
You said shewas the one who stole the money. Well, that’s wrong – Ты сказал, что этоона украла деньги. Это неправда.
Местоимение that (those) так же иногда выполняет функциюслова-заместителя существительного для избежания повторения. В таких случаяхобычно после местоимения стоит предложной фразой, причастием, ing-овойформой или целым предложением:
He hang his daughter’sportrait beside that of his wife’s. – Он повесил портрет своей дочкирядом с портретом жены.
These poemsare not nearly as good as those you wrote last year – Эти стихи не такхороши как те, что ты написал в прошлом году.
I entered bythe door opposite to that opening into the garden – Я вошел через дверь,которая находится напротив той, что выходит в сад.
Местоимение this в предложениях часто обозначает речь,следующей после местоимения, а that речь, предшествующей местоимению:
I’ll tell youthis: Don’t go there! - Вот, что я тебе скажу – не иди туда!
He controlledher every step and that annoyed her – Он контролировал каждый ее шаг и это еераздражало.Местоименияsuch и same
Местоимение such и same отличаются друг от друга тем,что such либо определяет класс предмета, либо указывает на какую-тостепень, в то время как same обозначает одинаковость, схожесть двухпредметов/понятий.
I think Jackbroke these cups. He does such things when angry – Думаю, что Джек разбил этичашки. Он делает такое, когда злится.
I think Jackbroke these cups. He did the same thing last time he got angry – Думаю, чтоДжек разбил эти чашки. Он сделал то же самое в прошлый раз, когда разозлился.
Если such стоит перед исчисляемым существительными вединственном числе, то после местоимения ставится неопределенный артикль:
I’ve neverseen such a house before – Я никогда раньше не видел такого дома.
Частозначение such дополняется фразой, начинающейся со слова that или as:
I was in sucha hurry that didn’t even have time to go for lunch – Я так торопился, что неуспел даже пообедать.
I’ve neverseen such a handsome man as Jim’s father – Я никогда не видел такогокрасивого мужчину, как папа Джима.
Сравнительное выражение such… as одинаково в значении с выражениемas… as: I’ve never seen such a handsome man as Jim’s father – I’ve never seen aman as handsome as Jim’s father.
Послеместоимения such можно поставить as+инфинитив:
Hiscarelessness is such as to make it unlikely that he will pass the exam – Судяпо его безразличию, он вряд ли сдаст это экзамен.
Следуетотметить, что such может сочетаться с неопределенными местоимениями:
I’ll do no suchthing – Я ничего такого не сделаю.
He didn’t say anysuch thing – Он ничего такого не говорил.
Any such requestis sure to be turned down – Любая подобная просьба будет отклонена.
Some suchstory was told to me years ago – Какую-то такую историю мне расказывалинесколько лет назад.
Иногда местоимение suchявляется частьюустоявшихся фраз:
They export alot of fruit, such as oranges, lemons, etc. – Они экспортируют многовидов фруктов, таких как апельсины, лимоны, и т.д.
The accused,such as he is, has kind nature and could never kill a person just for robbery –Подсудимый, каким бы он ни был, добрый по природе и никогда бы не смог бы убитьчеловека.за воровство.
Местоимение same переводится на русский язык как то(тот, та) же. Перед ним всегда стоит определенный артикль:
We don’t haveto go in the same car – Нам не обязательно поехать в одной и той жемашине.
Значение sameчасто дополняется фразой начинающейся с as или that.
Hewaswearingthesamesuitthathedidlasttime– На нем был надет тотже самый костюм, который он одевал в прошлый раз.
She gave methe same adviсe as on Jessy’sbirthday – Он дал мне тот же самый совет, что и в день рождения Джесси.
Same можно встретить и в идиоматических выражениях:
It’s all the sameto me – Мне все равно.
“How’s he?” “Muchthe same” – «Как он?» «Почти так же».ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
К вопросительным местоимениям относятся who (whom), whose, what,which, how, how much (how many). Само их название уже говорит о том, чтоэти местоимения используются в вопросительных предложениях. Каждое из этихместоимений выполняют разные функции в предложение.
Местоимениеwho, whom, whose
Местоимения who и whom
Местоимения who и whom употребляются по отношению клицам. Who употребляется в качестве местоимения-существительного ивыполняет в предложении функцию подлежащего или именной части сказуемого:
Whodeleted the file from the computer? – Кто удалил тот файл изкомпьютера?
Whois that man? – Кто этот человек?
Когда who является подлежащим, глагол после who, как ив русском языке, стоит в единственном числе 3 лица.
Whois there? – Кто там?
Когда who является именной частью сказуемого, то глагол согласуетсяв лице и числе с существительным или местоимением, которым выражено подлежащее:
Whatare these things? – Что это такое?
Местоимение whom выполняет функцию прямого дополнения ипредложного косвенного дополнения (в сочетании с предлогами). Whom можетсочетаться с любыми предлогами, соответствуя в русском языке местоимению ктов косвенных падежах с предлогами. В разговорной речи whom обычнозаменяется местоимением who.
Who (whom)did you meet there? – Кого ты там встретил?
Who (whom)did he talk to? – С кем он говорил?
Отличить who– подлежащее от who – дополнения можно по порядку слов:
Whodid you meet there? – Кого ты там встретил?
Who met you there? – Кто тебя там встретил?
Whodid you see? – Кого ты увидел?
Who saw you? – Кто тебя увидел?
Предлог, относящийся к местоимению whom обычно ставится послеглагола, а при наличии дополнения – после дополнения. В этих случаях whom заменяетсяместоимением who.
Who (whom)did you show the letter to? – кому ты показал письмо?
Who (whom)are you speaking of? – О ком вы говорите?
Можно сказать To whom are you talking? Но нельзя сказать Towho are you talking?, только who are you talking to?Местоимение whose
Местоимение whose обозначает принадлежность определяемогопредмета кому-то или чему-то. В предложении whose обычно выполняетфункцию определения. Местоимение whose всегда стоит непосредственноперед существительным, к которому оно относится:
Whosebook is this?
Whose используется в качествеместоимения-прилагательного. Но несмотря на это, whoseзамещает либо существительное, либо притяжательноеместоимение.
Whosebook is this?
This is herbook (притяжательное местоимение-прилагательное);
This book is hers(местоимение-существительное);
This is Jane’sbook (существительное).
Местоимениеwhat
What употребляется какместоимение-существительное и как местоимение-прилагательное. What какместоимение-существительное
В качестве местоимения-существительного what используется созначением что в функции подлежащего или прямого дополнения и созначением каков, какой в функции именной части сказуемого. What всочетании с предлогами соответствует русскому местоимению что вкосвенных падежах.
What hashappened? – Что случилось?
What is thepopulation of the USA? – Каково население США?
What is this for?– Для чего это?
Так же как и с местоимением who, глагол после whatставится в единственном числе, если местоимение относится к подлежащему. Еслиже местоимение относится к именной части сказуемого, то глагол в лице и числесогласуется с подлежащим:
What are these bricksfor? – Для чего нужны эти кирпичи?
What is it thatyou need? – Что тебе нужно?
What может относится так же к лицам,когда цель вопроса состоит в том, чтобы выяснить профессию или должность лица.
Ср. Whois this man? – Кто этот человек?
What is this man? – Кем работает этотчеловек?
What так же используется в идиоматическихвыражениях:
Whatabout a cigarette? – Хочешь сигарету?
Whatis he like? – Каков он из себя?
What about you? – А ты?
Whatof it? – Ну и что из этого?
So what? –Ну и что?
He knows what’swhat – Он знает что к чему.
What как местоимение-прилагательное
В качестве прилагательного what используется со значением какой.Местоимение what всегда стоит непосредственно перед существительным,которое оно определяет и исключает употребление артикля перед этимсуществительным:
What questionsdid he ask?- Какие вопросы он задавал?
What books didyou buy? – Какие книги ты купил?
Сочетание what kind of илиwhat sort of определяетрод/сорт предмета/понятия/действия:
What sort ofbooks does he like? – Какого рода книги ему нравятся?
What kind ofquestions did he ask? – Какого рода вопросы он задавал?
What употребляется так же в началевосклицательного предложения со значением какой, что за. В этом случаеперед исчисляемыми существительными в единственном числе ставитсянеопределенный артикль:
What a nice car!– Какая хорошая машина!
What a good storythat was! – Какая хорошая история!
Стоит так же отметить, что местоимениям who, what, whichможно придатьлогическое ударение путем прибавления к ним ever:
Whoever (whoever) told you that? – Кто это тебе такое сказал?
Whatever for didyou go there? – Для чего ты туда пошел?
Whatever так же имеет идиоматическоезначение в современном английском языке в разговорной речи:
“I saw aghost here last nigh”. “Whatever!” – “я видел тут приведение прошлой ночью.”«врешь!»Местоимениеwhich
Местоимение which употребляется со значением который,какой, кто, что, когда речь идет о выборе из ограниченного количества лицили предметов. Which употребляется по отношению к одушевленнымпредметам, так же как и по отношению к неодушевленным предметам. Местоимение whichиспользуется как местоимение-существительное и какместоимение-прилагательное. В качестве прилагательного which выполняетфункцию определения, а потому исключает употребление артикля передопределяемым.
Which chapter didyou read? – Какую главу ты прочитал?
Which floor doyou live on? – На каком этаже ты живешь?
Отличительная черта which от who и whatзаключается именно в том, что при использовании which речь идет о выбореиз ограниченного, а при употреблении what, who никакого ограничения нет:
Who took my book?– Кто взял мою книгу?
Which of you tookmy book? – Кто из вас взял мою книгу?НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
К неопределеннымместоимениям относятся местоименияsome, any, no (+ их производные), none,much, many, little, few, all, both, either, neither, each, every (+ егопроизводные), other, one.
Местоименияsome, any, no, none
Местоимения some и any
Some употребляется в утвердительных предложениях,а any в отрицательных предложениях, общих вопросах, и условныхпредложениях. Они употребляются как в качестве местоимений-прилагательных, таки в качестве местоимений-существительных:
Do you have any money? – У тебя есть деньги?
Yes, I have some. – Да, есть.
Однако в современной разговорной речи местоимение someчасто употребляется и в общих вопросах:
Have you met any of the new students yet? – Ты ужепознакомился с кем-то из новых студентов?
Have you met some of the new students yet? – Ты ужепознакомился с некоторыми из новых студентов?
Some и any употребляются со значением несколько, какие-то,какие-нибудь:
А) Вкачестве местоимений-прилагательных перед существительными во множественномчисле. В этом случае some и any на русский язык часто непереводятся отдельными словами:
He asked me some questions – Он задал мне несколько вопросов.
Do you have any candies left? – У тебя еще остались конфеты?
Иногдаsome употребляется и перед исчисляемыми существительнымив единственном числе со значением какой-то наряду с неопределеннымартиклем: I’vereaditinsomebook(=I’vereaditinabook) – Я читал это вкакой-то книге.
Б) В качестве местоимений существительных вместо существительных вомножественном числе:
I gave her some medicine, because she really needed some – Ядала ей лекарство, так как ей это было необходимо.
He asked for some books, but she didn’t have any – онпопросил несколько книг, но у нее не было книг.
Someи anyупотребляются со значением некоторое количество, немного, скольконибудь:
А) в качестве местоимений-прилагательных перед неисчисляемымисуществительными. В этом случае эти местоимения не переводятся на русский языкотдельными словами:
Can I have some water? – Можно воды?
Do you have any beer? – У тебя есть пиво?
Б) Вкачестве местоимений-существительных вместо неисчисляемых существительных:
I ran out of ink. Do you have any? – У меня закончилисьчернила. У тебя есть чернила?
Some (а не any) употребляется вспециальных вопросах, а так же в общих вопросах, в которых что-то предлагаетсяили выражается какая-нибудь просьба:
Why didn’t you buy some cheese? – Почему ты не купил сыру?
Would you like some coffee? – Не желаете ли кофе?
May I use some of your ink? – Могу я использовать твоичернила?
Some употребляется так же со значением некоторыев качестве местоимения-прилагательного перед существительными во множественномчисле и в качестве местоимения существительного вместо существительных вомножественном числе:
Some people never get to know all the illnesses they have –Некоторые люди никогда не узнают о всех своих болезнях.
Some men think she’s ugly, some think she’s extremely beautiful –Некоторые мужчины считают ее уродливой, другие считают, что она очень красива.
Когда some(некоторые)относится к определенной группе лиц или предметов, после someупотребляется предлогof:
Some ofmy friends have neverheard of Duluth – Некоторые из моих друзей никогда не слышали про Дулут.
Some может употребляться перед неисчисляемымисуществительными со значением часть:
Some ofthe sugar was mixed withflour – Часть сахара была перемешана с мукой.
Some употребляется перед числительными созначением приблизительно, около:
There were some twenty dogs in her apartment – В ее квартиребыло около двадцати собак.
He won some five million dollars – Он выиграл около 5 млн.долларов.
Any употребляется в утвердительных ивопросительных предложениях со значением всякий, любой передисчисляемыми существительными в единственном числе и неисчисляемымисуществительными:
Any of you can use the servicesof this library – Любой из вас может пользоваться услугами этой библиотеки.
Any, who breaks the rules, willbe fired! – Всякий, кто нарушит правила, будет уволен.
Местоимения производные от some иany
Someи anyв сочетании с one, body, и thingобразуют неопределенныеместоимения someone, somebody(кто-то, кто-нибудь), anyone,anybody(кто-нибудь), something(что-то, что-нибудь), anything (что-нибудь).Подобно some и any, местоимения someone,somebody, something употребляются в утвердительных предложениях, а anyone,anybody, anything – в отрицательных предложениях, условных предложениях иобщих вопросах:
Is anybody home? – Есть кто-нибудь дома?
Somebodyis knocking at the door.– Кто-то стучит в дверь.
Когда эти местоимения выполняют функцию подлежащего, тоглагол ставится в единственном числе:
Somebodyis giving out secretinformation – Кто-то выдает секретную информацию.
Somebody, someone,something так же как и само местоимение some употребляютсяв специальных вопросах, а также в общих вопросах, в которых что-то предлагаетсяили выражается просьба:
Can somebody help you? – вам может кто-то помочь?
Anybody, anyone, anything, так же как и any,употребляется со значением всякий, любой как в утвердительных, так и ввопросительных предложениях:
Anybodycan do that – Это можетсделать всякий.
После местоимения anybody предлог of неупотребляется.
Местоимения noи Местоимение noупотребляется в качестве местоимения-прилагательного перед существительными вединственном и во множественном числе. No имеет то же самое значение,что и not… a и not…any (перед исчисляемыми существительными вомножественном числе и неисчисляемыми). При употреблении no глаголставится в утвердительной форме:
I have no place to go – Мне некуда идти.
There’s no water in the pot – В чайнике нет воды.
Перед существительными в роли подлежащего обычноупотребляется местоимение no (а не not… a или not… any),которое переводится на русский язык как ни один, никакой:
Noinformation has been receivedfrom him – От него не было никаких сведений.
Nostudent has registered for thefall semester yet. – Ни один студент еще не зарегистрирован на осеннюю сессию.
No не употребляется в качествеместоимения-существительного. Вместо него используется местоимение none. Всвою очередь, местоимение none никогда не употребляется какместоимение-прилагательное:
How many pictures have you taken here? None. – Сколькофотографий вы здесь сделали? Ни одну.
Noв сочетании с body, one, thing образуетместоимения nobody, noone(никто), nothing(ничего), которые употребляютсятолько в качестве местоимений-существительных. Эти местоименияупотребляются с глаголом в утвердительной форме, так как в английском языкеможет быть только одно отрицание. Nobody, no one равны по значению notanybody, anyone, а nothing – not anything.
We saw nobody there. – Мы там никого не видели.
There was nobody in the room – В комнате никого не было.
He said nothing about it – Он об этом ничего не говорил.
Когда nobody, no one, nothing употребляются какподлежащее, глагол ствится в единственном числе:
Nobodyis asking you to go away –Никто тебя не просит уходить.
Nothing is on the table – Ничегонет на столе.
Noв сочетании с whereобразует наречие никуда.
Местоименияmuch, many, little, few
Местоимения much и many
Местоимения much и many употребляются какв качестве местоимений-прилагательных, так и в качествеместоимений-существительных.
Much и many в качестве местоимений прилагательных употребляются созначением много. Much употребляется перед неисчисляемымисуществительными, а many – перед исчисляемыми.
I don’t have much time right now – У меня сейчас не оченьмного времени.
I’ve seen many fancy cars, but I’d never seen one like this!– Я видел много хороших машин, но никогда не видел такую!
Much и many в качестве местоимений существительныхупотребляются со значением: much многое, значительная часть, manyмногие. В этом случае после much и many обычно используетсяпредлог of:
I had thrown away many of those books – Я выкинула многие изтех книг.
Muchofwhatyousayistrue– Многое из того, что тыговоришь – правда.
Much и many в основномупотребляются в вопросительных и отрицательных предложениях. В утвердительныхпредложениях их часто заменяют выражения a lot (of), plenty (of), a greatdeal (of), a good deal (of), lots, good many:
Have you seen much of the city yet? – Ты уже многое видел вгороде?
Are there many cars in the parking lot? – На стоянке многомашин?
I learned a lot of new things there. - Я научился там многоновому.
I’ve got plenty of time today – Сегодня у меня много времени.
Muchможет так же употребляться в качестве наречия: He doesn’t read very much –Он не читает много.
Местоимения littleи few
Местоименияlittleи fewиспользуются как вкачестве местоимений-прилагательных, так и в качестве местоимений-существительных.
Little и few в качествеместоимений-прилагательных употребляются со значением мало. Littleупотребляется перед неисчисляемыми существительными, а few передисчисляемыми:
He has few friends – У него мало друзей.
I have little time – У меня мало времени.
Подобно muchиmany, littleи fewглавным образом употреблятся в отрицательных и вопросительныхпредложениях, уступая место в утвердительных предложениях выражениям notmanyи notmuch (если только они не определяются такимисловами как rather, very,too, so, as, how):
I haven’t got much time (=I have little time) – У меня маловремени.
Но: I have very little time – У меня очень мало времени.
Little в качестве местоимения-существительногоупотребляется со значением мало, немногое, а местоимение few –немногие:
Littlehas been said about it –Об этом сказано мало.
Manypeople were invited, but fewcame – Много народу было приглашено, но немногие пришли.
Little и few употребляются так же всочетании с неопределенным артиклем. A little – немного, a few – немного,несколько:
Get me a few candles – Возьми мне несколько свеч.
Give me a little water, please – Дайте немножко воды.
Little и few могут употребляться сопределенным артиклем, означая при этом то небольшое количество, тенесколько, те немногие.
The few, who agreed to take partin the experiment will stay here for longer time – Те несколько человек,которые согласились участвовать в эксперименте останутся здесь на большееколичество времени .
Use the little milk that is still good – используй тонебольшое количество молока, которое еще не испортилось.
Местоимениеall
Местоимение all употребляется как в качествеместоимения-прилагательного, так и в качестве местоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного all употребляетсясо значением все с исчисляемыми существительными во множественномчисле и со значением весь, вся, всё с неисчисляемыми существительными.Артикль the, притяжательные и указательные местоимения ставятся после all:
All the students have passedtheir exams – Все студенты сдали свои экзамены.
He spends all his free time in the reading-room – Он проводитвсе свое свободное время в читальном зале.
All может определять существительное сопределенным артиклем и без артикля. Вопрос об употреблении артикля решается наосновании правил использования артикля независимо от наличия или отсутствия all:
All flowers are beautiful – Всецветы красивы.
Allthe necessary documents weresubmitted – Все необходимые документы были предоставлены.
В качестве местоимения-существительного all употребляетсясо значением все, всё:
All said the same l said the sameали одно и то же.
I know all – Я знаю все
Чащеупотребляется I know everythingвместо I know all.
Часто allвсе употребляется в сочетании с местоимениями we, you, they.В таких случаях либо all стоит перед другими местоимениями, либо онисоединяются с помощью предлога of, а вместо личных местоимений вименительном падеже используются личные местоимения в объектном падеже:
We all went there – Мы все поехали туда.
All of us were there – Мы все были там.
В современном английском языке все чаще употребляютсяместоимения everybody, everyone, everything вместо all:
I know all here à I know everyone here – Я тут знаювсех.
Местоимениеboth, either, neither
Местоимение both
Местоимение both обаупотребляется:
А) в качестве местоимения-прилагательного. Определяемоесуществительное может употребляться как без артикля, так и с артиклем the, которыйставится после both. Притяжательное или указательное местоимение так жеставится после both:
Both (the) brothers live inMoscow – Оба брата живут в Москве.
Both my daughters are married –Обе мои дочери замужем.
Б) в качестве местоимениясуществительного. Часто both употребляется в сочетаниис местоимениями we, you, they. В таких случаях либо all стоитперед другими местоимениями, либо они соединяются с помощью предлога of, авместо личных местоимений в именительном падеже используются личные местоименияв объектном падеже:
We both knew where he lived – Мы оба знали где он жил.
Bothof them left the room – Ониоба вышли из комнаты.
Когда сказуемое выражено сложной глагольной формой илисочетанием модального глагола с инфинитивом, то both стоит послевспомогательного или модального глагола:
They have both gone to America – Они оба уехали в Америку.
We must both go there – Мы оба должны туда пойти.
Когда both является подлежащим предложения, тоглагол стоит во множественном числе:
Both go the same school – Обаходят в одну и ту же школу.
В отрицательных предложениях вместо bothупотребляется neither:
Neither of the two sisters is married yet – Ни одна из двух сестереще не вышла замуж.
Местоимения either и neither
Местоимение either относится к двум лицам илипредметам и употребляется со значением тот или другой, один из двух,любой из двух (трех, четырех…). Either используется и вкачестве местоимения-прилагательного и в качестве местоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного either употребляетсяперед исчисляемым существительным в единственном числе:
You may take either road – Вы можете пойти по любой дороге.
You may have either car – Ты можешь взять любую из двухмашин.
Когда either употребляется в качествеместоимения-существительного, после него часто употребляется предлог of:
Eitherof you may go there –Любой из вас может туда пойти.
Значение either часто дополняется союзом or.Either… or означает или… или:
You can tell this either to Ann or Alice – Ты можешь сказатьэто или Анне или Элис.
Местоимение neither является отрицательной формойeither:
Eitherof you can go – Любой извс может пойти.
Neitherof you can go – Ни одиниз вас не может пойти.
Значение neither часто дополняет nor:
Neitheryou nor yourfriends will go to the party – Ни ты ни твои друзья не пойдете на вечеринку.
Местоименияother, each и every
Mестоимение other
Местоимение other другой, другиеупотребляетсяи в качестве местоимения-прилагательного, и в качествеместоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного otherупотребляется передсуществительными и в единственном и в множественном числе. Передother может стоять определенный или неопределенный артикль. Этоместоимение может употребляться так же и без какого либо артикля. Если передним стоит неопределенный артикль, то пишутся они слитно – another:
He’s on the other side of the road – Он на другой сторонедороги.
Give me another sheet of paper – Дай мне другой лист бумаги.
He has other intentions – У него другие намерения.
В качестве местоимения-существительного вместосуществительного в единственном числе употребляется another, а вместосуществительного с определенным артиклем – the other:
The others didn’t come – другие не пришли.
I ate all the cake. Will you give me another? – Я съелпирожное. Дашь мне другой?
Местоимения eachи every
Местоимение each каждыйупотребляется поотношению к ограниченному числу лиц или предметов. Each употребляетсякак в качестве местоимения-прилагательного, так и в качествеместоимения-существительного.
В качестве местоимения-прилагательного each употребляетсяперед исчисляемыми существительными в единственном числе:
There are new houses on each side of the road – На каждойстороне улицы находятся новые дома.
Each student in the group has tohand in an essay tomorrow – Все студенты группы должны завтра сдать сочинение.
Когда each употребляется в качествеместоимения-существительного, то посел него часто используется предлог of:
Each of you has to read this book– Каждый из вас должен прочитать эту книгу.
Местоимение every каждый,всякий в отличии от each употребляется в том случае, когда неимеется ввиду ограниченное количество лиц или предметов. Every употребляетсятолько в качестве местоимения-прилагательного перед исчисляемымисуществительными в единственном числе:
Not every person in the USA knows English – Не все люди в СШАзнают английский.
I see him every day – Я вижу его каждый день.
Each и every употребляются в предложениисразу для придания логического ударения:
Eachand every of us hasto be proud of our motherland – Каждый из нас должен гордиться своей родиной.
Every в сочетании с body, one, thing образуетместоимения everybody, everyone каждый, всякий, все,everything всё. Эти местоимения употребляются только в качествеместоимений-существительных:
Everythingis fine – Всезамечательно.
Everybodyis here – Все здесь.
Местоимениеone
Местоимениеone употребляется в качестве местоимения-существительного. Oneупотребляется для обозначения неопределенного лица впредложениях, соответствующих неопределенно-личным предложениям в русскомязыке. One в этом случае служитподлежащим:
One can never be sure whathappens next – Нельзя предугадать, что случитсяв следующую минуту.
Onenever values happiness untilit is gone – Счастье не ценят до тех пор, пока оно не уйдет.
Очень часто one употребляется с глаголами must,should ought, can, may:
Onecan do whatever he wants here– Здесь можно делать все, что хочешь.
One употребляется во избежание повторениясуществительного в единственном числе, когда его следовало бы повторить сопределенным артиклем, при наличии индивидуализирующего определения. В этомслучае перед one стоит определенный артикль:
This book is more interesting than the one I read last time – Этакнига интереснее той, что я читала в прошлый раз.
One употребляется после прилагательных для замены ранее упомянутогоисчисляемого существительного во избежание повторения:
I don’t like the red hat. Give me the blue one – Мне ненравится красная шапка. Дайте мне синюю.
These are sweet pickles. Can I have a can of dill ones? – Этосладкие маринованные огурцы. Можно мне баночку соленых?
One употребляется для заменыранее упомянутого существительного после местоимений this, that, which,another, the other. После местоимений these, those местоимение oneне используется. Однако, это правило все чаще нарушается в современнойразговорной речи:
This chair is for you. I’ll take that one – Этот стул длятебя. Я возьму тот.
These lamps are better than those (ones) – Эти лампы лучше,чем те.
ГЛАВА II
СЛОВА ЗАМЕСТИТЕЛИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Словазаместители – это слова, которые замещают другие слова во избежание повторенияили для сокращения/упрощения речи. Оченьтрудно провести четкую линию между словами заместителями и местоимениями, таккак очень часто местоимения и служат в качестве слов заместителей. Однако не всеместоимения могут служить в качестве слов-заместителей; Толькоместоимения-существительные могут быть словами заместителями. К ним относятсяличные местоимения в именительном падеже, указательные местоимения, некоторыенеопределенные местоимения, вопросительные местоимения.
“I didn’t by it (the typewriter) for antique!” – «Я не купила эту машинкукак антиквариат!» “Tear the pages!”said Annie. “Why on the world you want me todo that?” – «Разорви страницы», сказала Энни. «Почему ты хочешьчоб я их разорвал?»
I don’t like this picture. That oneis more beautiful. – Мне не нравится эта картина. Такрасивее. [III, 37, 134]
Whosaid life is easy? – Кто сказал, что жить легко?
Вопросительные местоимениязамещают в предложении существительные, которые говорящему неизвестны.
Разделяя понятия«местоимение» и «слово заместитель», стоит отметить, что местоимение, это тачасть речи, которая в предложении играет роль либо существительного, либоприлагательного. Например, словоwho,которое в предложении играет роль существительного, это местоимение, в то времякак слово how,замещающий в предложении наречие, к местоимениям не относятся.
Таких строгихпределов нет у слов заместителей. Понятие «слово заместитель» более обширно,чем понятие «местоимение». Кроме местоимений существительных, словамизаместителями могут быть существительные, глаголы, прилагательные, и дажевстречаются фразы-заместители.
Существительное:Trying to have anidea wasn’t the same thingas getting an idea. – Стараться получчить идею не было темже самым, что получить ее. [III, 37,131 ]
Take all this stuffout of my backpack. – Вытащи все эти вещи из моегорюкзака.
He would know the real stuffwhen he found it – Он бы узнал настоящую хорошую идею,если бы нашел ее.[III, 37, 125]
Глагол: — I’ll wait for yououtside. – Я подожду тебя на улице.
- Yes, dothat, please. – Да,подожди меня там.
“I still wish you were free-” “Doyou?” – «Я по прежнему хочу, чтоб ты был на свободе»«Правда?» [III, 37, 146]
I said I was going to Jamaica and my sister waslike“Yeah, that’s agreat idea you have. You need to have a rest” – Я сказала что собираюсь вЯмайку и моя сестра саказала «Конечно, отличная идея. Тебе нужно оттдохнуть».[III,38, 44]
Но несмотря на это, гораздо больше внимания в лингвистикеуделяется местоимениям, чем словам заместителям, так как местоимения считаютсяважной частью, без которого не мыслим ни один язык мира. Тем не менее, очень часто в повседневной речи мы на ряду сместоимениями используем и слова заместители.
В английском языке,так же как и в большинстве языков, ученые тщательно изучили местоимения иопределили все местоимения. Нельзя сказать то же самое о словах заместителях.Практически невозможно перечислить все слова заместители в английском языке.Так же невозможно и описать пределы использования этих слов. Например, словозаместитель thing(дословно – вещь) в английском языке может заместить все что угодно: этослово можно применить по отношению к одушевленным и неодушевленным предметам, кконкретным и абстрактным понятиям; в просторечии слово thingможет заместить целуюситуацию описанную предварительно. Например:
Jessie met Mat the other day. As you know he’d dumped herabout a month ago, and that day he started shouting at her because she isdating Mickey now. That thingmade Jassie’s mother totally mad. – На днях Джесси увиделаМетта. Как ты знаешь, он ее бросил около месяца назад, а в тот день начал нанее орать за то, что она теперь встречается с Микки. Это очень сильно разозлиломаму Джесси. [III, 38, 139]
Некоторые ученые писали о словахзаместителях, разделяя их всего на две группы. Рубцова М. Г. пишет: «Ванглийском научном тексте часто встречаются служебные слова, которыеиспользуются вместо слов, уже упомянутых в данном или предыдущем предложении. Существуют слова-заместителикак для существительных, так и для глаголов-сказуемых. При переводе предложенийс такими словами-заместителями обычно рекомендуется повторить замененноеслово». [I, 3, Интернет].
О словах заместителях БеркнерС. С. и Пеньков Б. В. пишут, что очень часто слова-заместители встречаются вразговорной речи. Среди них часто встречаются и вульгаризмы. Вот что они пишут:
«Частотными являются слова широкойсемантики stuff,thing,story, а такжевульгаризм shit. Нередко онииспользуются в сочетании с местоимениями thisthing,stufflikethat. Особенно онираспространены в речи учеников, однако иногда они встречаются и в речиучителей. Подобные слова и словосочетания могут использоваться для обозначенияобщего члена ряда однородного перечисления: thingslikethat,stufflikethat,shitlikethat. Этослова-заместители, их значения можно понять только в контексте» [I,4, Интернет]
В изобилии можно встретитьпаразитическое словосочетание orsomething,oranything‘или что-нибудь такое’, ‘или что-нибудь в этом роде’.
Неcould tell her I'd gone home or something[III, 39, Интернет].
«В языке школы наблюдаетсяинтенсивное употребление местоимений this,‘этот самый’,these,those, ‘эти самые’для замещения полнозначных слов, отсылая к ним. Такие единицы имеют функцию указательногоэлемента, непосредственно соотносящего содержание речи с каким-нибудьреферентом реальной обстановки (или с тем, что известно говорящим из общегоопыта), а также для обеспечения непрерывности в синтаксическом строении.» [I,4, Интернет] Например:
Oneof those guys that wear those suits; he had these very broad [III, 39, Интернет].
Стоит отметить, что подобныевыражения являются характерными как для языка школьников, так и дляразговорного языка в целом.
В языке школы существуют множествоэвфемизмов для обозначения учеников, которые плохо учатся:
Under-achievers,non-academic-minded, slow, disadvantaged, sub-paced, non-college-oriented,underprivileged, non-linguistic, intellectually deprived, – so far, I'vecounted more than ten different euphemisms for ‘dumb kids’![ 1,15, Интернет]
СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИСУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Как уже было отмечено, трудно провести четкую черту междуместоимениями и словами заместителями. Многие местоимения одновременно являютсяеще и словами заместителями. Однако, стоит отметить, что словами заместителямине могут стать местоимения-прилагательные, а только лишьместоимения-существительные.
Такие местоимения с своей работерассматривает Рубцова М. Г. Однако, она не исключает, что не только местоимениямогут быть словами заместителями.
Практически вселичные местоимения являются словами заместителями. Как правило, замещают они существительные. Однако наиболее широкое употребление приобрели местоимения you,they и it.
Местоименияyou и they
Местоимения youи they иногда употребляются для обозначения неопределенного лица.В таких случаях они являются скорее неопределенными местоимениями, чем личными.
Местоимение you употребляется дляобозначения неопределенного лица, т.е. может обозначать не только человека, ккоторому обращается говорящий, но так же и любого другого. В таком случае youявляется синонимом местоимения one. При переводе местоимениеотпускается.
She picked the machine with an ease and put it away, and youhave to be very strong to do that. – Она с легкостьюподняла машинку и поставила в сторонку, а для этого нужно быть очень сильным.[III, 37, 50]
Youhave to be a fool tobelieve that! – Нужно быть дураком, чтобы этому поверить. [III, 37, 25]
Youcan’t enter the this building without entering the codenumber – В это здание нельзя войти не вводив кодовый номер. [III, 35, 200]
Смысл предложений не изменится, если вместоместоимения you поставить one.
She picked the machine with an ease and put it away, and onehas to be very strong to do that.
One has to be a fool to believe that!
Onecan’t enter the thisbuilding without entering the code number
Местоимение they используется, когдалицо совершившее действие неизвестно, или когда говорящий имеет ввидунеопределенную группу людей. В этом случае, так же как и местоимение you, местоимениеthey опускается при переводе.
Theysay there are ghostsin this castle – Говорят, что в этом замке есть привидения.[I, 3, Интернет]
Theychange the bedclothesevery day in this hotel, unlike that other one – В этой гостинице, в отличии оттой, постельное белье меняют каждый день.[III, 35, 145]
Theycall New York the Big Apple – Нью Йорк называют БольшимЯблоком. [I, 3, Интеренет]
Theydon’t take you allthe way to Denver if you’re innocent. – Если ты не виновен, то тебя не ведут досамого Денвера. [III, 37, 99]Употребление местоимения it
Местоимение itобычно обозначаетконкретные предметы, абстрактные понятия и животные. Однако,иногда это местоимение используется для определения личности незнакомогочеловека:
When I camecloser to the pool, I realized that it was Pete.- Когда я подошлапоближе к бассейну, я поняла что это был Пит.[III, 38, 90]
There was aknock at the door. I thought it was the postman. – В дверь постучали. Яподумала, что это почтальон. [III, 38, 143]
It может так же заменять предшествующуюгруппу слов, предложение, предикацию или даже контекст. Например:
Группаслов: He tried to break the lock. It (breakingthe lock)was not easy. – Он попытался сломать замок. Это было нелегко.[III, 37, 124]
I think you wantto stay alive even if it (staying alive)does hurt – Думаю, чтоты хочешь жить, даже если это причиняет тебе боль. [III, 37, 70]
Staying therewasn’t safe, but it (staying there) was the only thing he could do –Оставаться там было не безопасно, но это было все, что он мог делать. [III, 37,72]
The music hadstopped. He didn’t notice it (that the music had stopped).- Музыкаперестала играть. Он этого не заметил. [I, 3, Интернет]
Had sheforeseen the possibility that he might get out of the room? He doubted it (thatshe had foreseen the possibility that he might get out of the room). – Можетона предвидела возможноть того, что он выберется из комнаты? Он в этомсомневался.[III, 37, 98]
She was olderthan he for about 20 years and he knew it (that she was older than hefor about 20 years) – Она была старше него почти на 20 лет, и он это знал.[III, 38, 66]
Предикация:He knew that his father was dying but hedidn’t want to talk to anybody about it (that his father was dying) – Онзнал, что его отец умирал, но не хотел ни с кем об этом говорить.[I, 4, Интернет]
By the thenhis legs were fully awake, and it (that he was able to fall asleep)wasn’t until she had come and given him another dose of the medicine that hewas able to fall asleep. [III, 22, 139]
He hadguessed before that she was a nurse, so it (that she was a nurse) wasn’ta big surprise for him when she said it (that she was a nurse). [III,37, 120]
Контекст: He studied her, then shook his head. He waited a moment and thendecided not to say what he might have been going to say. He swallowed y beforegoing on, and when he did, he returned to the conventional questions. He hadwatched him do it all without any interest. [I, 3, Интернет]
Itчасто употребляется какофициальное заявление о состоянии погоды, времени, расстояния и всех видовмерок. Например:
It is snowing. – Идет снег.
It is 5 o’cklock. – Сейчас 5 часов.
Itis very cold in the room. – В комнате очень холодно.
It is six miles to the nearest hospital from here. – До ближайшей больницыотсюда 6 милей.
Местоимение itтак же используется также в предложениях, где сказуемое определяется инфинитивной фразой, ing-овой фразой или предикацией. Например:
Itis stupid to act like that – Глупо себя так вести.
It won’t be easy finding our way home. – Будет нелегко найтидорогу домой.
It was a surprise that he was going to give in. – То, что онсобирался сдаваться, было сюрпризом.
It так же может употребляться какдополнение с последующим существительным или прилагательным, которое определяетсяинфинитивной ся инфинитивной фразой или предикацией. Например:
I found itdifficult to explain to him what had happened. – Мне оказалось труднообъяснить ему что случилось. [I, 3, Интернет]
He thought itno use to go over the subject again.- Он счел, что обсудить эту тему ещераз бесполезно. [I, 3, Интернет]
He thought itodd that they had left no message to him.- Он подумал, что страннымбыло то, что они не оставили ему никакого сообщения. [I, 3, Интернет]
Так же местоимение it используется в предложениях в такназываемых эмфатических конструкциях и служит для того, чтобы придатьлогическое ударение какому либо слову или целой фразе:
It was my question that made him angry – Именно мой вопрос его ирассердил.
It was on the terrace that he wanted them to lay the table – Он хотел,чтобы они накрыли стол именно на террасе. [I, 3, Интернет]
It wasn’t me who killed her! – Ее убил не я! [III, 37, 111]
И наконец, местоимение it используется в различныхидиоматических выражениях, где оно имеет очень малое лексическое значение, есливообще его имеет:Stop it – хватит
Now thatyou’re done, beatit home – Теперь, когда ты все закончил, иди домой.
Притяжательныеместоимения как слова-заместители
Кромеличных местоимений в им. и объект. падежах вместо существительных используютсяи другие слова. Одними из таких слов являются притяжательные местоимения в такназываемой абсолютной форме – mine, ours, his, hers, theirs, yours.Местоимения my, your, our, her иtheir не могут быть словамизаместителями, так как являются местоимениями-прилагательными, в то время какпритяжательные местоимения в абсолютной форме являются существительными.
Притяжательныеместоимения в абсолютной форме замещают ранее упомянотое существительное дляизбежания повторения вместо сочетания существительного c притяжательнымместоимением:
“This is my work. Youcan’t make decisions what to do with it.” “No it is mine (my work)now,since you depend on me now!” – «Это моя работа. Ты не можешь решать что сней делать». «Нет, теперь она моя, так как ты зависишь от меня!»[III, 37, 250]
You can't drive thiscar. It's not yours.(your car) – Ты не имеешь права водить эту мшину.Она не твоя. [I, 3, Интернет]
Look at this house!It'syours (your house) now. – Посмотри на этот дом! Он теперь твой. [I,3, Интернет]
Our procedure is morepractical than theirs (their procedure) — Наш метод (процедура) болеепрактичен, чем их (метод). [I, 3, Интернет]
Указательныеместоимения как слова-заместители
Указательныеместоимения (this/these, that/those) очень часто употребляются вкачестве слов заместителей. Чаще всего указательные местоимения употребляются вкачестве слов заместителей во избежание повторения. Рубцова М. Г. в своей книгепишет:
Th a t, those — используются вместосуществительных, которые имеют правое определение, поэтому в английскомпредложении после that и those следует или предлог (чаще всегооf), или причастие (чаще всего Participle II), или прилагательное, а несуществительное, как это бывает, в случае если that и those являются указательными местоимениями.[I, 3, Интернет].
This point of view isthat of a mathematician rather than a physicist.- Эта точка зрения является точкойзрения математика, а не физика.[I,3, Интернет]
Thesedevicesare more reliable than those designed in our laboratory.- Эти приборынадежнее, чем приборы, разработанные в нашей лаборатории.[I, 3, Интернет]
Her smile became aglow. Incredibly a blush rose in her cheeks. That’s what it looks like,if you build a furnace inside the mouth of one of those idols in the H. RiderHaggard Stories. – Ее улыбка превратилась в сияние. Невероятно, румянец залилее щеки. Еесли бы построили печь во рту одного из идолов из историй Х. РайдерХаггарда, то выглядело бы это именно так.[III, 37, 66]
“I’ll make sure youget all the books. They are a little dogeared, but that’s a sign a bokhas been well read and loved, isn’t it?” – «Я позабочусь о том, чтобы тыполучил все эти книги. Они с загнутыми уолками страниц, но ведь это знак того,что книгу читали, и что ее любят, не так ли?»[III, 37, 69]
Основные способы перевода словаthat:
1) тот, та, то — если that стоит перед существительным в ед. числе;указательное местоимение;
That car is an oldone, but it is well cared for – Та машина старая, но хорошо ухоженная. [III, 37, 77]
2)который-если that стоит после существительного; вводит определительноепридаточное предложение;
Remember that guy thathit Liz? Well, he’s the Mayor now! – Помнишь того парня, который ударил Лиз? Онтеперь Мэр![I, 3, Интернет]
3) то, что — если that стоит в начале предложения;вводит придаточное подлежащее;
That he lives in herhouse doesn’t mean that he has to do whatever she says! – То, что он живет унее дома, не означает, что он должен делать все, что она скажет. [III, 37, 298]
4) что — если that стоит после сказуемого; вводитдополнительное придаточное предложение;
He supposed that hehad pretty well known what all this was about… — Он препологал, что он знал чтовсе это означало… [III, 37, 44]
5) слово-заместитель переводитсяранее упомянутым существительным, за ним идет предлог или причастие.
Better than lyinghere suffering… I don’t think you belive that (that it is better than lyinghere,suffering), old buddy. – Это лучше, чем лежать тут и страдать… Не думаю,что ты этому веришь, старина. [III, 37, 87]
Запомнитетакже сочетание:
now that — теперь когда.
Например:
Now that rockets can escape gravity it is invalid to say that what goes up mustcome down — Теперь, когда ракеты могут преодолевать земное притяжение,неправильно говорить, что то, что поднимается вверх, должно упасть.
· «this, these — обычно используются в качествеподлежащего, поэтому за ними идет глагол, а не существительное, как в томслучае, когда this и these являются указательнымиместоимениями. Этислова-заместители заменяют существительные предшествующего предложения. Припереводе, в тех случаях, когда невозможно повторить ранее упомянутые слова,рекомендуется использовать служебные слова типа это, все это, все они, все этиявления и т. п.» [1, 8, Интернет]
Thesewere some successiveactions. – Они представляли собой несколько последовательных действий. [III, 37, 100]
This confirms our earliefirms our earlieЭто (явление, открытие)подтверждает наше раннее предположение[I, 3, Интернет];
He saw she was barely listning. This was the second time she’d shown notthe slightest interest in a trick of trade that would have held a class ofwould-be writers spellbound. – Он увидел, что она едва ли его слушает. Это былуже второй заз, когда оан не проявляла ни малейшего интереса в трюке, который бызаворожил целый класс потенциальных писателей. [III, 37, 69]
Укзательные местоимения могутзамещать отдельные слова, выражения, предложения, и даже контекст:
Слово: “You can take any ofthe jackets.” “Thanks. I will take this (jacket)” – «Вы можеет взять любую изэтих курток.» «Спасибо, я возьму эту (куртрку)». [III, 37, 187]
“Be careful with thegun! Give me that (the gun)!” – «Будь осторожен с оружием! Дай мне его!» [III, 35, 147]
“I need another typeof paper,” he said. “Different from this (type)? This (type) isthe most expensive!”- «Мне нужен другой сорт бумаги», сказал он. «Отличающийсяот этого (сорта)? Этот самый дорогой!»[III,37, 77]
Фраза: “Well,honestly! I knewwriters were supposed to have big egos, but I guess I didn’t understand that(having big egos) meant ungratitude, too!” – «Честно говоря, я знала, что уписателей большое самомнение, но думаю я не поняла, что это значает еще инеблагодарство!»[III, 37, 68]
“They are a littledogeared, but that (being dogeared) a sign a book has been well read andloved, isn’t it?” – «У них загнутые голки страниц, но это же знак того, чтокнигу читали и любят, не так ли?»[III, 37, 69]
And you might as wellstop that (getting mad)! Getting mad won’t change a thing. – Да, и хватитзлиться! Это ничего не изменит. [III, 37, 78]
Предложение: “Did I say I wasn’tgoing to start?” “No… No, but-” “That’s (that I didn’t say I wasn’tgoing to start) righ...” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «нет… нет,но...» «Правильно!...» [III, 37, 79]
She died, and he couldnever live with this (that she died). – Она умерла, и он не мог с жить. [I, 4, Интернет]
Стоит отметить, чтоиногда слово-заместитель this (these) переводится как (этот/эти)последний/ие.
Gas molecules movefaster than liquid molecules. They are more agitated than these. –Молекулы газа двигаются быстрее, чем молекулы жидкости. Они находятся в болеевозбужденном состоянии, чем эти последние.[I, 3, Интернет]
Однако в большинстве случаев взначении последний используется слово thelatter, в значении первый – theformer.
Существуют так же указательныеместоимения suchиsame. Однако в качествеслова-заместителя может употребляться только местоимение same. Sameможет быть словом заместителем,когда функционирует в качестве существительного, в то время как such приходит в предложении толькокак прилагательное. Несмотря на то, что в английском языке same может употребляться каксуществительное, переводится оно на русский как прилагательное.
“What kind of juicedid you take?” “Orange” “I’ll take the same (kind)” – «Какой сок вывзяли?» «апельсиновый»«Я возьму такой же» [I, 4, Интернет]
The spring last yearwas very rainy. This year will be the same (it will be rainy). [I, 4, Интернет]
Cлова-заместителиthe latter и the former
Среди словзаместителей в английском языке встречаются слова the former иthelatter. Эти слова-заместители имеют значение 'первый (из них)… последний(из упомянутых)'. Используются они для избежания повторения.
John told Jerry thewhole story. The latter took a deep breath of relief. – Джон рассказал Джерривсю историю. Последний вздохнул с облегчением. [III, 37, 189]
В русском языкесуществуют эквивалеты слов the former и the latter.Однако вомногих случаях в русском предложении следует повторить замененное слово,наример:
The latter procedure is much more complicated than the former one. - Последняя (из упомянутых) процедур гораздо сложнее, чем первая.[I, 3, Интернет]
We have Dr. Arthur and Walker's opinion on this question, the former being ascientific worker of a well-known laboratory, and the latter director of alarge plant. — Нам известно по этому вопросу мнение доктора Артура и Волкера,причем Артур является научным сотрудником хорошо известной лаборатории, аВолкер — директором большого завода.[I, 3, Интернет]
Слова-заместители the former, thelatter обычно употребляются в паре вместо двух существительных. Однако онимогут использоваться и отдельно друг от друга, если автора интересует толькопервый или только последний из всех (необязательно из двух) предметов, явлений,упомянутых ранее, например:
In this paper, weshall take the former approach. This latter case is considerably more difficultto represent. — В этой статье мы будем использовать первый метод. Этотпоследний случай воспроизвести значительно труднее.[I, 3, Интернет]
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ КАКСЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ
Очень часто в качествеслов-заместителей употребляются неопределенные местомения. Среди неопределенных местоимений, употребляющихся вкачестве слов-заместителей, являются местоимения some, any, none, something,many, little, few, all, both, either, neither, each, other, one ипроизводные от every. Every не может употребляться в качестве слова-заместителя сам по себе,так как не является существительным.
Слова-заместителиsome,anyи none
Someпереводится на русский язык как некоторые,несколько, немного, какой-то.
Someof the teachers were not satisfied with his work. – Некоторыеучителябылинедовольныегоработой. [I, 3, Интернет]
Give me someapples for the kids. – Дайтемненесколькояблокдлядетей.
He drank somewater and then began to speak – Онвыпилнемноговодыиначалговорить.[III, 35, 156]
“He put his brother to jail for some500 dollars?!” – Онзасадилбратавтюрьмузакакие-то500 долларов?! [III, 35,310]
Anyпереводится как любой. В вопросительных и отрицательных предложениях any опускается припереводе.
Anyof you will beexpelled from the University, if you break the rules. – Любойизвас, ктонарушитправила, будетисключенизуниверситета. [I, 8, Интернет]
Do you have anyfood left? – Утебяещеосталасьеда?
ButIdon’thaveanykids! – Но у меня нет детей!
В предложении someи any могут замещать ранее упомянутое существительное дляизбежания повторения. В таких случаях при переводе вместо слова anyнужно употреблять замещаемое слово.
“Do you have anynew movies?” “Yes, and I’ll let you borrow some.” – «Утебяестьновыефильмы?» «Да. И я тебе дам посмотреть некоторые из них.»
Tony saw a box full with little sample boxes of Novril. Hetook some and left somein the box, so that Annie wouldn’t notice. – ТониувиделкоробкуполнуюмаленькихкоробочекНоврил. Он взял немного из них, а немного оставил в коробке, чтобыЭнни не заметила. [III, 37, 149]
“Give me all the money you have.” “ButIdon’thaveany!” – «Дай мне все свои деньги.» «Но у меня нет денег!» [I, 8, Интернет]
“Do you really like the pictures?” “They are amazing! Iwould love to have them.” “Well, youcanhaveanyyouchoose.” – «Тебе на самом деле нравятся эти картины?» «Онивосхитительны! Я бы очень хотела, чтоб они были моим.». «Чтож, ты можешь взятьсебе любую по выбору». [III,36, 279]
Noneпереводится как ниодин, нисколько. Так же как someи any, none замещаетсуществительные для избежания повторения.
— Which of these medicines have you taken before? – None.– Которыеизэтихлекарстввыраньшепринимали? Ни одно. [III, 37, 300]
“How many of my relatives came to see me when I was in thehospita? None! How many of them even wondered ever if I needed anything?None! Andyousaytheycareaboutme?” – «Сколькочеловек из моих родственников пришли меня навестить в больницу? Ни один!Сколько из них хотя бы поинтересовались нужно ли мне что нибудь? Ни один! И тыговоришь, что они обо мне заботятся?» [I, 3, Интернет]
Cлово-заместительsomething
Somethingпереводится как что-то(что-нибудь), кое-что, нечто.
Youhavetoeatsomething. – Тебе нужно что-нибудь покушать. [III, 37, 80]
Ihavesomethingforyou. – У меня есть кое-что для тебя. [III, 37, 63]
This story is somethingscary! – Этаистория– нечтоужасное! [I, 14, Интернет]
Впринципе, somethingможет замещать впредложении название любого предмета. Под somethingговорящий может иметь ввиду все, что угодно; это может бытькакой-то предмет, может быть какое-то абстрактное явление/понятие. Например:
I have something(a typewriter) for you. Look. Itisatypewriter. – У меня кое-что есть для тебя. Смотри. Этопечатающаямашинка. [III, 37, 63]
I want to tell you something(that Jane got married yesterday). Jane got marriedyesterday. – Яхочутебесказатькое-что. Джейнвышлазамужвчера. [III, 38,86]
My tape-recorder is out of order. Do you thing it is something(a problem) you could fix? – Уменянеработаетмагнитофон.Как ты думаешь, ты сможешь его починить? [I, 4, Интернет]
В разговорной речи somethingтак может означать: нечто удивительное, нечтовосхитительное, очень красивый/симпотичный (о людях).
Did you see professor Hawk’s new invention? Jeez, itissomething! – Ты видел новое изобретение профессора Хока? Это нечтовосхитетльное (гениальное)! [I,14, Интернет]
You have to meet this guy. I tell you, he is really something! - Тебенужнопознакомитьсясэтимпарнем. Говорю тебе, ондействительно красив. [III,38, 123]
Cлова-заместителиmany, much, little иfew
Many/much на русский переводится как много/многие. Manyиспользуется с исчиcляемымисуществительными, а muchс неисчисляемыми. Little/few – мало/малоеколичество/немного. Little используется снеисчисляемыми существительными, а few с исчисляемыми. Many, much, littleи fewмогут замещать ранееупомянутые существительные для избежания повторения. Заместителямисуществительных так же являются alittle, afew.
Jenny wanted to have a party till the morning, but by 3.00a.m. everyone was tired and asleep. Manyweregone, andthatdisappointedher. – Дженни хотела провести вечеринку до утра, но к 3 часамночи уже все устали и заснули. Многие уже ушли и это ее очень огорчило. [I, 4, Интернет]
“Did you buy milk?” he asked. “Yes. Alittle(milk).” – «Ты купила молоко», спросил он. «Да. Немного». [I, 14, Интернет]
Everybodylistenedtohimattentively, butonlyafewbelieved. – Все его внимательно слушали, но только несколькочеловек поверили ему. [I,14, Интернет]
Существуют также слова, замещающие другие слова заместители. Так очень часто вместо слов many/much употребляются слова и словосочетания a great deal of, a big deal of, good many, a lot of, lots of, plentyof, great number of.
“Have you ever seen Native Americans?” “Lotsofthem!” – «Ты когда-нибудь видел индейцев?» «Многих!» [I, 14, Интернет]
“How many times you went out with him?” “Alot.”– «Сколько раз ты с ним куда-то ходила?» «Много». [I, 3, Интернет]
Agreat dealof the thingsin the store were useless. – Многиевещивкладовкебылиненужными. [I, 3, Интернет]
Cлова-заместителиall, everyone (everybody) everything
All – все, всё
Everyone (everybody) – все
Everything–все, всё
Неопределенные местоимения all, everyone(everybody), everythingмогут функционировать в предложении как слова-заместители.Все эти слова являются коллективными существительными и замещают какую-тогруппу людей или предметов. Allможет употреблятся поотношению и одушевленных и неодушевленных предметов. Обычно allзамещает группу ранее упомянутых людей/предметов.
He came home to find nobody there. All(theinhabitants of the house) weregone. – Он пришелдомой и не нашел там никого. Все уже ушли.
“...As for my family, all(the members of the family) are well…” – «Что же касается моей семьи, все живут хорошо...»
There were five cars in the house, but he couldn’t use any.All(thecars) wereoutofgas. – В доме было 5 машин, но он не мог уехать ни на одной.Ни в одной из них не было бензина.
Часто слово-заместитель allвстречается в деловой переписке. В начале письма, котороеадресовано сразу нескольким, часто пишут: HiAll! или DearAll! В таких случаях allзамещает имена всех тех, кому адресовано письмо.
Everyone(everybody) так же используетсядля замещания группы лиц и является синонимом слова all. Однако, в отличии от all, everyone(everybody) употребляетсятолько по отношению к людям.
Everyone(the people that were in the room) was silent in the room.– Всевкомнатесиделитихо. [I, 4, Интернет]
He still had a hope that they would find him. If he wasn’ta celebrity, then may be they would stop searching him, but everybody(the readers of the USA) knew who Paul Sheldon is and allwould wonder where he disappeared. – Унеговсеещебыланадежда, чтоегонайдут. Если бы он небыл знаменитостью, то может его уже перестали бы искать, но кто такой ПолШелдон знали все, и всем было бы интересно куда он пропал. [III, 37, 122]
Is everyone (group of people that were supposed to gather) here? – Всездесь?
Everythingтоже является синонимом all, но употребляетсятолько по отношению к неодушевленным предметам.
“Remember, you are going to a forest, where there are nosigns of civilization. You can’t buy anything there, so take everything(necessary things) with you.” — «Запомни,тыидешьвлес, гденетникакихпризнаковцивилизации.Ты не можешь там ничего купить, поэтому бери все(необходимое) с собой». [I,14, Интернет]
“Is something wrong?” she asked finally. “No. Everythingis fine,” he said ina calm voice, though he felt he was shaking inside – «Что-тонетак?» спросилаонанаконец.«Нет. Все в порядке», ответил он спокойным голосом, хотячувствовал, что внутри у него все дрожало. [III, 37, 199]
Cлова-заместителиboth, either, neither, each
Both– оба, и тот идругой
Either–любой, тот или другой
Neither–ни один, ни тот, ни другой
Each — каждый
Both, either и neitherзамещаютсуществительные ранее упомянутые. Eitherиneither могут так жезамещать конструкции either… or… и neither… nor…
“Who will go there? You or I?” “Both(you and I) will have to.” – «Ктотудапойдет? Ты или я?» «Придется обоим.» [I, 14, Интернет]
Jenny and Thomas were both good candidates. Both(Jane and Thomas) graduated from prestigious Universities,bothhad good experience, and now they both needed a job. – ИДжейниТомасбылихорошимикандидатами.Оба закончили престижные университеты, у обоих был хорошийопыт, и теперь они оба нуждались в работе. [III, 36, 189]
“Are we going to ‘Hardies’ or ‘Perkins’?” “Neither(neither ‘Hardies’ nor ‘Perkins’). Iknowabetterplace.” – «Мы идем в Хардиз или в Перкинз?» «Ни туда, ни туда. Язнаю место получше».[III, 38, 64]
“Please, God, please – let me out of this or kill me…” Theroar of the engine faded off down and God did neitherand he was left with his tears and pain, which was nowfully awake… — «Господи, пожалуйста, господи– избавьменяотэтихмученийилизаберимоюжизнь...» Шуммотора утих, а Бог не сделал ни то ни другое и он остался со своими слезами исвоей болью, которая к тому времени полностью проснулась… [III, 37, 85]
“Tea? Coffee?” “Eitheris good.” – «Чайиликофе?» «Любое пойдет».
Иногда neitherпереводится как никто.
“So who of the candidates is getting the job?” he askedready to hear any name. “Neither. Davidiscomingback.” – «Ну и кто из этих кандидатов получит работу?» «Никто.Дейвид возвращается.» [III, 36, 303]
Eitherиногда переводитсякак без разницы/не имеет разницы.
“Who do you want to go with? Jamie? Kate? Ian?” “Either. It doesn’t matter where I go now,”she said sadly. — «Скемтыхочешьпоехать?С Джеми? С Кейт? С Айеном?» «Не имеет разницы. Теперь ужене важно куда я поеду» — сказала она с грустью. [III, 37, 163]
Eachзамещает ранееупомянутые существительные. Eachне может замещатьвсего одно существительное и само использование этого слова предполагает, чтосуществительных, обозначаемых словом each, два или больше. Однако, в отличии от every, eachобозначает не группу в целом, а каждого из составляющихгруппы в отдельности.
“Will one tent do for all three of us?” “No. These tentsare too small. Eachshouldhavehisown.” – «Однойпалатки нам хватит на троих?» «Нет. Эти палатки слишком маленькие. У каждогодолжна быть своя.» [I,3, Интернет]
“Also take two chairs with you.” “Two chairs only for thewhole ceremony?!” “Twochairseach!” – «И ещевозьмите с собой два стула.» «Два стула на всю церемонию?!» «По-два стулакаждый!» [I, 3, Интернет]
Cлово-заместительone
В основном слово заместитель one используется для избежанияповторения уже названного существительного.
I’ll take this car. It is much better than the onewe saw last week. – Я беру эту машину. Она гораздо лучшечем та (машина), которую мы видели на прошлой неделе. [III, 34,98]
This snowmobile doesn’t run very fast. Do you want to ridethe new one? Этот снегоход не так уж быстро едет. Хочешь покататьсяна новом (снегоходе)? [I,14, Интернет]
Could onepossibly play Shaherezade, when one’scaptor was insane? –Мог ли кто-то играть Шахерезаду, если бы его повелитель был сумасшедшим?[III, 37, 83]
Очень часто слово-заместитель one употребляется всочетании с this (these) иthat(those). Стоит так же отметить, что слово-заместитель one можетупотребляться как в единственном, так и во множественном числе. Следовательно,употрелятся one только с исчисляемыми существительными.
The ribbon was a faded two-tone, red over black. He hadforgotten there were such ribbons. The sight of thisonecalled up nopleasant nostalgia. – Лента пишущей машинки была выцветшей, двутонной – краснымна черном. Он даже забыл, что такие ленты существуют. Вид этой ленты непробудил в нем приятные воспоминания. [III, 37, 64]
Two more of those (pills) on top of the onesyou took half an hourago may drop you into a coma and then kill you, he thought. – Еще две таблеткисверх тех, которые ты принял пол часа назад, могут стать причиной комы, а потомубить тебя, подумал он. [III, 37, 105]
Заметим, что оnе может заменять только тесуществительные, которые поддаются перечислению, а that of можетзаменять любое. Например:
Englishgrammar is easier than that of the German language. – Грамматика английскогоязыка легче, чем грамматика немецкого языка. [I, 14, Интернет]
Englishwords are shorter than German ones. – Английские слова короче чем германские. [I, 14, Интернет]
В первом предложении нельзя употребить местоимениеоnе; так как grammar относится к числу абстрактных понятий. Во втором случаеможно сказать:
Englishwords are shorter than those of the German language.
One используется как по отношению к неодушевленным предметам,так и по отношению к одушевленным.
- Is that man Mr.Trooman? – Not that one. Trooman is the one with the funny hat. – Этот человекмистер Труман? – нет, не этот (человек), а вон тот (человек) со смешной шляпой.[I, 14, Интернет]
При этом перед oneвсегда ставится определенный артикль.
Ослове-заместителе one Рубцова М. Г. пишет:
«о n e (ones) — употребляется вместосуществительного, которое имеет определение (обычно стоящее перед этимсуществительным, чаще всего прилагательное). Может заменять существительное вомн. числе, и тогда используется форма ones, например:
It is possible to relate this phenomenological phase diagram to a moreconventional one.
Among the disadvantages the following ones can be mentioned.
Можно связатьэту феноменологическую фазовую диаграмму с более обычной диаграммой.
Срединедостатков можно упомянуть следующие (недостатки).» [1, 3, Интернет]
Слово one может также выступать в роли:
а) формального подлежащего- стоит перед сказуемым. Предложения такого типаследует или переводить неопределенно-личными предложениями, или (реже)использовать в качестве подлежащего формальное мы, например:
To get good results one must work hard.
This system is satisfactory when one Is studying the catalogue.
Чтобыполучить хорошие результаты, надо упорно работать.
Этасистема является удовлетворительной, когда изучается (мы изучаем} каталог;
б)формального дополнения-стоит после сказуемого, обычно не переводится илизаменяется формальным нам, например:
This enables one to observe and record all the changes.
Это позволяет(нам) наблюдать и регистрировать все изменения;
Оченьчасто слово one употребляется в сочетании со словами other/another,this/these, that/those. В таком случае,при переводе обычно опускается или oneили другое слово всочетании.
I don’t like this painting. Give me theother one. – Мне ненравится эта картина. Дайте мне другую. [III, 36, 216]
Look at all these flowers. Shall we take theseones? – Посмотри на всеэти цветы. Возьмем эти?[I,14, Интернет]
These are not the same tablets I’ve been taking. Thoseoneswere a littlesmaller! – Это не те же самые таблетки, которые я принимал. Те были поменьше! [III, 37, 103]
В зависимости от контекста припереводе может опускаться oneили another. Сочетание another one может переводится как другойили как еще один.
These apples are real good. I’ll have anotherone. – Эти яюлоки оченьхорошие. Я съем еще одну.
You can have my computer. I’ll buy anotherone. – Ты можешь взятьмой компьютер. Я куплю другой.
Слова-заместителиthingstuff
Очень распространенными словами-заместителями всовременом английском языке являются слова thingи stuff.Наиболее широкое распространение получило слово thing. Stuffможет заместить любые неодушевленные предметы и переводитсякак вещи на русский язык. Stuffупотребляется тольков единственном числе и не может обозначать всего один предмет:
“You can use my backpack. But let me take my stuff(anything that may bein the backback) out of it first” – «Тыможешьвзятьмойрюкзак. Толькопозвольмнесначалавытащитьоттудогосвоивещи.» (Под словом stuffв этом предложенииподразумевается все, что лежит в этом рюкзаке). [III, 37, 83]
“Oh, come on in. I’m sorry for the mess; I have my stuff(books, notebooks,pens, markers and so on.) all over the room. That the way I to get ready for myexams.” – «Заходи. Извини забеспорядок; мои вещи (книги, тетради, ручки, маркеры и т.д.) раскинуты по всейкомнате. Это я так к экзаменам готовлюсь».[III, 36, 123]
Однако, слово stuffможет обозначать и другие более абстракные понятия.
Hewouldknowtherealstuff(idea) whenhefoundit. – Он бы узнал настоящую хорошую идею, если бы она у негопоявилась. [III, 37, 125]
“…Itmakesthestuff(work) youguysdolookaboutasscaryasarideontheCentralParkcarousel.” – «… Этот метод позволит вашей работе выглядеть такойже страшной как проезд на карусели в Центральном Парке». [III, 37, 129]
Дословный перевод слова thing–вещь, но оно приобрело более широкое значение. Если stuff может восновном обозначать предметы, то thing может обозначать предметы, неизвестные предметы, понятия,ситуяции и т.д.
“He raised the stone and hit Geofrey on his head,” she saidwith eyes full of tears. “This thing (that he hit Geofrey on his head) will never get out ofmind.” – «ОнподнялкаменьиударилДжофрипоголове,» сказалаонасослезаминаглазах. «Это никогда невыйдет у меня из головы.» [III,35, 234]
“What’s this thing?” – «Чтоэто?» [III, 35,240]
“If you really loved her – ” “You don’t tell me that. Youdon’t know a thingabout love!” «Еслибы ты на самом деле ее любил...» «Уж ты мне этого не говори. Ты вообщепредставления не имеешь о любви!» [III, 34,309]
В последнем предложении athing замещает anything. Иногда athing употребляется вместо anything дляпридавания эмфатического ударения и экспрессивности.
Thing в предложении может замещать слово, словосочетание,предложение, контекст или целую ситуацию. Например:
Слово:The outcome was athing(something) forwhich untold millions waited with held breath. – Результатбылчем-то, чегомиллионылюдейждализатаивдыханье.[III, 37, 134]
“I didn’t buy it for antique. I bought it for second hand…”“Hey, there aint no such thing (notion) as an antique typewriter…” – «Янекупилаеекакантиквариат.Я ее купила в магазине использованных вещей....» «Эй!Такого понятия как антикварная печатающая машинка не существует.…» [III, 37, 65]
“MyGod, Annie, oneofthefirstthings(information) youfindoutinthisbusinessisthateditorshatereadingmanuscriptstypedonCorrasableBondalmostasmuchastheyhatereadinghand-writtenmanuscripts.” – «Боже, Энни, одно из первых, что узнаешь в этом деле,это то, что редакторы ненавидят читать манускрипты, напечатанные на бумагеКоррасабл Бонд почти так же, как они ненавидят читать манускрипты, написанныеот руки».[III, 37, 79]
Словосочетание:ForthattheywouldprobablygiveheramedalandalifetimemembershipintheMiseryChastainFanClub(ToPaul’sendlessdispleasure, therewassuchathing(MiseryChastainFanCLub)) – За это ей наверное дали бы медаль и пожизненноечленство в Клубе Фанатов Мизери Честейн (К бесконечной неприязни Пола, такойклуб существовал). [III, 37, 68]
You want to turn a rocking chair over? Easiest thing(turning rocking chair over) on the world, right? – Хочешьперевернутькаменныйстул? Нет ничего легче, правда?[III, 22, 88]
He remembered Geoffrey saying: “You must not cry in frontof her, old man – that is the one thing(crying in front of her) you must never never do.” – ОнвспомнилкакДжофрисказал: «Тынедолженплакатьпередней, старина– этото, чеготебеникогданестоитсделать». [III, 22,112]
Предложение:Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly hedid know one thing– who this late coming person was. (можнотакжесказать:Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know who this latecoming person was ) – Джофринепонялчтоонсказал, новдругонпонялодно– онпонялкембылэтотпозднийгость. [III, 22,136]
The principle of the school sat by a young student andstarted flirting with her. This thing(that the principlesat by a young student and started flirting with her) made the teacher totallymad. – Директоршколыселрядомсмолодойстуденткойиначалснейфлиртовать. Это сильноразозлило учителя.
СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИГЛАГОЛОВ
Среди слов-заместителей глаголов чаще всего встречаютсявспомогательные глаголы и глаголы связки. Например, при употреблении простых форм глагола (т. е. состоящих изодного слова) основной глагол заменяется глаголом dо. При употреблении сложных форм глагола основной глагол приповторении просто опускается, а вспомогательный остается:
Ifyoustudyaswellasyoudidthisyear… — Если вы будете учиться так же хорошо, как (учились) в этомгоду...
По-русски мы можем повторитьглагол “учиться” и можем его опустить. По-английски мы можем поставитьвспомогательный глагол dо вместо смыслового.
SheknowsthisruleandsodoI. — Она знает это правило, ия тоже (знаю).
TheypassedtheexaminationandsodidI. — Они выдержали экзамен, и я тоже (выдержал).
Iamcomingandsoisshe. — Я приду и она тоже (придет).
Ishalldoitifyouwill. — Я это сделаю, если и выэто сделаете.
Но существуют и другие словазаместитли глаголов. Особо часто такие слова встерчаются в разговорной речи.Например, tosay в современой разговорной речи часто замещается выражением tobelike:
Isaid“Winston, ifIweren’tinmyrightmind, I’dthinkyou’retryingtohitonme” andhewaslike“andyou’dberight.” – Я сказала «Уинстон, если бы я не была в своем уме, я бы подумала,что ты пытаешься приударить за мной» и он сказал «И ты была бы права». [III, 38, 76]
Заместители модальных глаголов
Очень часто модальные глаголы замещаютсядругими эквивалентами. Чаще всего это происходит потому, что сами модальныеглаголы не могут образовать формы прошедшего или будущего времени. Рубцова М.Г. пишет:
1. «Модальныеглаголы не имеют исходной формы — Инфинитива, а значит, не могут образовыватьсложных (с вспомогательными глаголами, например будущее время) и производных(например, причастие) форм. Поэтому для образования таких форм служатэквиваленты, которые имеют инфинитив и могут образовывать любые формы, любоевремя и наклонение.
Слова, используемые для замены модальных глаголов can и may, передают лексическое содержаниемодальных глаголов:
can — to be able (able — способный);
may — to be allowed (to allow — разрешать). За заменителямимодальных глаголов всегда следует инфинитив смыслового глагола с частицей to» [I, 3, Интернет], например:
We shall be able tocorrect the program. He was allowed to perform the operation. Мы сможем исправить этупрограмму. Ему разрешили сделать эту операцию. Или: Он CMOГ сделать эту операцию.
Модальный глагол must имеет дваэквивалента:
to be (в буд.времени неупотребляется)
to have
These problems were to be considered together. Such a search will have tobe undertaken. Unfortunately, some things just have to be learned by rote. Эти проблемы должны былирассматриваться вместе. Такой поиск придется провести. К сожалению, некоторыевещи просто приходится заучивать наизусть (без понимания). [I, 14, Интернет]
2. «Следуетобратить внимание на то, что глагол mustи его эквиваленты to have и to be можно переводить одинаково — словом должен, однакоони имеют разные оттенки в значении, и поэтому во многих случаях при переводерекомендуется использовать эквиваленты, более точно передающие их содержание вданном контексте. Ср.:
I must go to theconference. I'm to go to the conference.I have to go to the conference. Я должен (мне нужно) поехать наэту конференцию. Я обязан (мне предстоит) поехать на эту конференцию (должен поплану, по договоренности). Я вынужден (мне приходится) поехать на этуконференцию (должен вместо Н., который заболел).» [1, 3, Интернет]
3. «В техслучаях, когда встречается сочетание модального глагола и эквивалента, обаглагола следует переводить и иногда первый из них (модальный) рекомендуетсявыносить в начало предложения, например» [I, 3, Интернет]:
We must be able topredict the properties of a reagent.They may have to take the value intoaccount.Applications may also need to be preceded by research in modeling. Мы должны уметь предсказывать(все) свойства реагента. Возможно, им придется принять эту величину вовнимание. Возможно, также нужно, чтобы (практическому) применениюпредшествовали исследования в области моделирования. [I, 3, Интернет]
Вспомогательныеглаголы и глаголы связки как заместители смысловых глаголов.
Все вспомогательные глаголы и глаголы связкимогут замещать в предложении смысловой глагол. Приповторении смысловой глагол опускается и остается только вспомогательный глаголили глагол связка. Чаще всего заместителями смысловых глаголов выступаютглаголы tobe, todo, tohave. При переводе нарусский нужно повторить замещаемое слово.
“Didn’t your mother tell you that the most expensive is notalways the best?” “Noshedidnot…” – «Тебе мама не говорила, что самое дорогое — не всегдасамое лучшее?» «Нет не говорила...» (III, 22, 77)
“Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but -”“That’s right. BecauseIam.” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «Нет… Нет,но -» «Правильно, потому что я собираюсь.» (III, 22, 78)
Godamn! I won! No – that wasn’t right. Misery had. – Господи! Я победил! Нет –не правда. Мизери победила.(III, 22, 79)
Описывая слова-заместители глаголов-сказуемых,Рубцова написала в своей работе:
1) do— глагол, который ставитсявместо сказуемого предшествующего предложения, не имеющего вспомогательныхглаголов (т. е. вместо сказуемого, которое выражено только смысловым глаголом).Глагол doобозначает время и согласуется сподлежащим. При переводе следует повторить замененный глагол, особенно в техслучаях, «когда времена, обозначенные смысловым глаголом иглаголом-заместителем, не совпадают, например:
Weshallusethisletter, asProf. N. did, fortheconstantV.
Awisemanseldomchangeshismind, afoolneverdoes.
Мы будем использовать эту букву, как это делал {использовал) профессор Н., дляпостоянной величины V. Умный человек редко меняет своемнение, глупый никогда (не меняет);
2) первый вспомогательный глагол.Если сказуемое, вместо которого используется слово-заместитель, являетсямногочленным (т. е. кроме смыслового глагола имеет вспомогательные), то длязамены его используется первый вспомогательный глагол, выражающий временную илимодальную характеристики. При переводе на русский язык следует повторитьсмысловой глагол, ставя его в том времени, на которое указывает вспомогательныйглагол-заместитель, например:
As science has evolved so has itsmeaning.
We should assemble all the facts and information we can.
По мере того как развивается наука, развивается и еезначение.
Мы должны собрать все факты и всю информацию, которую можем собрать.
3) служебное слово so. Еслисказуемое, которое должно повторяться, является составным, именная частькоторого выражена прилагательным, существительным или наречием, то в качествеслова-заместителя (смысловой части) используется so. При переводе следует повторить смысловую часть сказуемого,например:
These data are very important for theory, and less so forpractice.
Эти данные очень важны для теории и менее важны дляпрактики.
Не нужно забывать при переводе и значение слова so'также',например:
These differences are negligible, and so are the varietiesof the process.
Этими различиями можно пренебречь, также можно пренебречь иразновидностями этого процесса.
4) Связочныеглаголы не имеют смыслового значения, они несут на себе грамматическую нагрузку(являются показателями времени, лица, числа) и служат для соединенияподлежащего со смысловой частью сказуемого, которая может быть выраженасуществительным, прилагательным, причастием, инфинитивом, герундием ичислительным. Приведем примеры только с одним, самым распространеннымглаголом-связкой tobe:
The language is ameans of imparting ideas. He was liberal in his views.
Язык являетсясредством передачи идей. Он был либеральным в своих взглядах.
Thisdemonstration оf samples is more convincing. The problem is how to secure itsadvantages.
Этот показобразцов является более убедительным. Проблема заключается в том, как сохранитьего (ее) преимущества.
5) Кглаголам-связкам также относятся такие глаголы как tobecome'становиться', toremain'оставаться', например:
The problem becameunsolvable. Much work remains to be done.
Проблемастала неразрешимой. (Еще) много работы остается сделать.
6) Рядглаголав может выступать как в роли смысловых, так и в роди глаголов-связок. [1, 3, Интернет]
Ср.:
Не is a student.Он — студент.
Но: Не is in the laboratory. Оннаходится в лаборатории…
Заключение
Многиеместоимения и функционируют как слова-заместители и грань между нимирасплывчата, все же есть разница между этими двумя понятиями. Не все местоимениямогут служить словами заместителями и не все слова-заместители являютсяместоимениями. Местоимения-прилагательные не могут быть словами-заместителями.Некоторые местоимения в предложении могут выполнять как функциюсуществительного, так и прилагательного. Словами-заместителями они могут бытьтолько в тех случаях, когда выполняют функции существительного. Например,местоимение this:
This car is an old model. – Эта машина староймодели. [III, 22, 160]
Shewasgoingblankagain.Hedidn’tlikethis. – Она опять выходила изсебя. Ему это не нравилось.[III, 22, 168]
Впервом случае thisявляетсяпросто местоимением, определяющим и указывающим на существительное (car). Во втором случае, this– слово-заместитель. Оно замещает первое предложение (Shewasgoingblankagain).
Кроме местоимений существительных, словами заместителями могут так жебыть другие существительные, а так же глаголы, замещающие другие глаголы.Существуют так же слова заместители прилагательных, наречий. Однако наиболеераспространенными и известными являются слова-заместители существительных иглаголов. К словам заместителям относят так же и некоторые жаргонные слова.Например, dumb kids, по его мнению учителя могутзаместить такими словами как under-achievers,non-academic-minded, slow, disadvantaged, sub-paced, non-college-oriented,underprivileged, non-linguistic, intellectually deprived.
Одними из наиболее распространенныхслов-заместителей существительных являются thingи stuff. Они могутв предложении заместить все, что угодно, начиная от конкретных предметов доабстракных понятий и целых ситуаций.
Вселичные мкстоимения являются словами-заместителями. Так же словами-заместителямиявляются притяжательные местоимения в абсолютной форме, все указательныеместоимения кроме some, вопросительныеместоимения-существительные, и некоторые из неопределенных местоимений.
Так же как stuffиthing могут заместить любое существительное,глагол todoможет заместить любойдругой глагол при повторении. Кроме todo словами-заместителямиглаголов могут быть все вспомогательные глаголы и глаголы связки. Смысловойглагол просто опускается при повторении и вместо него используетсявспомогательный глагол или глагол связка. Словами-заместителями модальныхглаголов являются их эквиваленты, которые, в отличии от модальных глаголов,могут формировать формы прошедшего и будущего времени.
Иместоимения и слова-заместители являются составной частью каждого языка. Водних случаях они используются для избежания повторения, в других же случаях –для сокращения речи; слова заместители могут замещать как отдельные слова, таки целые фразы и предложения.
Входе работы было замечено, что чаще всего в речи употребляютсяслова-заместители it, that,this, thing, one. В более чем 36 примерах из 250 в этой работе встречаетсяслово-заместитель it. That(those) стоит на втором месте после it и используется в более чем 25 примерах. Словазаместители this(these),one и thing встречаются более чем в 15примерах в данной работе, хотя, очень часто употребляются в ежедневной речи.
СПИСОКЛитературЫ:
I Гордон Е. М., Крылова И. П. A Grammar of Present Day English, М., 1980. с. 268-304 Вейхман Г. А. Новое в английской грамматике, М., 1990. 220 с. Интернет: Рубцова М. Г. Обучение чтению английской научной и технической литературы. Лексико-грамматический справочник, М., 1989 (http://www.surgery.eastcomm.ru/lib/eng/rubtsova/par1_8.htm) Интернет: Беркнер С. С., Пеньков Б. В. Нееоторые Лексико-Семантические Особенности Языка Американской Средней Школы Второй Половины ХХ Века (Учащиеся и Учителя) / Язык Коммуникация и Социальная Среда, Выпуск 1, Воронеж, 2001 (http://tpl1999.narod.ru/WebLSE2001/BerkPenk.htm) Верховская И. П., Расторгуева Т. А., Бармина Л. А. Английский глагол. Трудности употребления в речи, М., 1987. 350 с. Израелевич Е. Е., Качалова К. Н. Практическая Грамматика Английского Языка, М, 1953. с. 67-239 Ильиш Б. А. The Structure of Modern English, Л., 1971. с. 66-73 Интернет: rusgram.narod.ru Клоуз Р. А. A Reference Grammar for Students of English, М., 1979. 341 с. Коблов Г. Я. Английский язык, М., 1972. 245 с. Михельсон Т. Н., Успенская Н. В. Сборник Упражнений по Основным Разделам Грамматики Английского Языка. Практическое Пособие, Л., 1978. с. 182-236 Редфорд Э. Почему англичане так говорят, М., 1964. 230 с. Смирнова Л. Н. Курс английского для научных работников, Л., 1990. 289 с. Интернет: www.anriintern.com/leseng/641_660.html Интернее: www.englspace.com/online/lesson22/index.shtml Интернет: accent.hotmail.ru/languages/english/pronoun.html Интернет: www.langust.ru/unit_ur/ureg_037.shtml Интернет: gambit.com.ru/~wolf/home/hornby.htm Интернет: sch-yuri.narod.ru/student/veikman/veik3.htm Грузинская И. А. Просто о главном. Грамматика английского языка, Л., 2001. 360 с. Дьюканова М. Н. Практическая грамматика английского языка, М., 2001, 224 с. Джи Р. — Грамматика английского языка, Л., 2001, 46 с. Сидоренко Г. И. Сборник упражнений по грамматике английского языка, Минск, 2002, 232 с. Интернет: danal.by.ru Интернет: enative.narod.ru/theory/grammar.htm
Христорождественсая Л. Модальные глаголы в английском языке. Сборник упражнений, М., 2000, 336 с. Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка, М, 1998, 48 с. Рушинская И. С. English Verbals and Modals, 2002 (Интернет)
II AbyLingvo English Dictionary (компьютерная версия) Oxford New Dictionary, 1996 Webster’s Third New English Dictionary, 1996 Тезарус (компьютерная версия) Цветков М. — Англо-русский словарь сленга, М., 1986
III Джозеф Вамбо. The Golden Orange, Нью Йорк, 1991 Джофри Арчи. Scorpions Trial, Нью Йорк, 1994 Сидни Шелдон. Master of the Game, Лондон, 1994 Стивен Кинг. Misery, Великобритания, 1991 Терри Мак Миллан. How Stella Got Her Groove Back, Нью Йорк, 1996 Селинджер Дж. Д. The Catcher in the Rye (Интернет) Кауфман Б. Up The Down Staircase (Интернет)
ПРИЛОЖЕНИЯСлова-заместители существительныхI bought a new car. Sheisbeautiful! — Я купил новую машину. Она шикарная! I have been through a thousand storms and stories together with this ship. Jeez, sheisstrong! — С этим кораблем я прошел через тысячу штормов и приключений. Боже, какой крепкий! They say she is going to resign. — Говорят, она собирается подать в отставку. Неre they use this for cars. Здесь это используют для машин.
5. He saw me in the street – Он видел меняна улице.
6. This pen is bad. I can’t write with it – Этоплохая ручка. Я не могу ею писать.Her is a real fool — Она настоящая дура. My pencil is on the table – Мой карандаш на столе.
9. She didn’t know it was that neighbor of his.- Онане знала, что это был тот его сосед
10. Dear mine! –Дорогая (иронический тон)
11. You said she was the one who stole the money. Well, that’s wrong – Ты сказал, что это она украла деньги. Это неправда.
12. Hehanghisdaughter’sportraitbesidethatofhiswife’s. – Он повесил портрет своей дочки рядом с портретомжены.
13. Thesepoemsarenotnearlyasgoodasthoseyouwrotelastyear– Эти стихи не так хороши как те, что ты написалв прошлом году.
14. Ienteredbythedooroppositetothatopeningintothegarden– Я вошел через дверь,которая находится напротив той, что выходит в сад.
15. I’lltellyouthis: Don’tgothere! - Вот, что я тебескажу – не иди туда!
16. Hecontrolledhereverystepandthatannoyedher– Он контролировал каждыйее шаг и это ее раздражало
17. I’lldonosuchthing– Я ничего такого не сделаю.
18. Hedidn’tsayanysuchthing– Он ничего такого не говорил.
19. “How’s he?” “Much the same” – «Как он?» «Почти также».
20. Who (whom) did you show the letter to? – кому ты показал письмо?
21. Who (whom) are you speaking of? – О ком вы говорите?
22. What has happened? – Что случилось?
23. What is this for? – Для чего это?
24. I gave her some medicine, because she really needed some – Ядала ей лекарство, так какей это было необходимо.
25. He asked for some books, but she didn’t have any – он попросилнесколько книг, но у неене было книг.
26. I ran out of ink. Doyouhaveany? – У меня закончилисьчернила. У тебя есть чернила?
27. Somementhinkshe’sugly, somethinkshe’sextremelybeautiful– Некоторые мужчины считают ее уродливой, другие считают, что она оченькрасива.
28. Any, who breaks the rules, will be fired! – Всякий, кто нарушитправила, будет уволен.
29. Cansomebodyhelpyou? – вам может кто-то помочь?
30. How many pictures have you taken here? None. – Сколькофотографий вы здесь сделали? Ни одну.
31. Wesawnobodythere. – Мы там никого не видели.
32. There was nobody in the room – В комнате никого не было.
33. He said nothing about it – Оноб этом ничего не говорил.
34. I’veseenmanyfancycars, butI’dneverseenonelikethis! – Я видел много хороших машин, но никогда невидел такую!
35. Much of what you say is true – Многое из того. Что тыговоришь – правда.
36. I learned a lot of new things there. - Я научился там много новому.
37. I’ve got plenty of time today – Сегодня у меня много времени.
38. One can never be sure what happens next – Нельзя предугадать чтослучится в следующую минуту.
39. One never values happiness until it is gone – Счастье не ценят дотех пор, пока оно не уйдет.
40. She picked the machine with an ease and put it away, and you have tobe very strong to do that. – Она с легкостью подняла машинку и поставила всторонку, а для этого нужно быть очень сильным.
41. You have to be a fool to believe that! – Нужно бытьдураком, чтобы этому поверить.
42. You can’t enter the this building without entering the code number –В это здание нельзя войти не вводив кодовый номер.
43. They say there are ghosts in this castle – Говорят, что вэтом замке есть приведения.
44. They change the bedclothes every day in this hotel, unlikethat other one – В этой гостинице, в отличии от той, постельное белье меняюткаждый день.
45. They call New York the Big Apple – Нью Йорк называют Большим Яблоком.
46. Theydon’ttakeyouallthewaytoDenverifyou’reinnocent. – Если ты не виновен, то тебяне ведут до самого Денвера.
47. When I came closer to the pool, I realized that it was Pete.-Когда я подошла поближе к бассейну, я поняла что это был Пит.
48. There was a knock at the door. I thought it was the postman.– В дверь постучали. Я подумала, что это почтальон.
49. He tried to break the lock. It (breaking the lock)wasnot easy. – Он попытался сломать замок. Это было не легко.
50. I think you want to stay alive even if it (staying alive)doeshurt – Думаю, что тыхочешь жить, даже если это причиняет тебе боль.
51. Staying there wasn’t safe, but it (staying there) was theonly thing he could do – Оставаться там было не безопасно, но это было все, чтоон мог делать.
52. The music had stopped. He didn’t notice it (that the musichad stopped).- Музыка перестала играть. Он этого не заметил.
53. Had she foreseen the possibility that he might get out of the room?He doubted it (that she haad foreseen the possibility that he might getout of the room). – Может она предвидела возможноть того, что он выберется изкомнаты? Он в этом сомневался.
54. She was older than hi for about 20 years and he knew it (thatshe was older than hi for about 20 years) – Она была старше него почти на 20лет, и он это знал.
55. He knew that his father was dying but he didn’t want to talk toanybody about it (that his father was dying) – Он знал, что его отецумирал, но не хотел ни с кем об этом говорить.
56. By then his legs were fully awake, and it (that he was ableto fall asleep) wasn’t until she had come and given him another dose of themedicine that he was able to fall asleep. – К тому времениего ноги проснулись полностью и он незаснул до тех пор пока она не пришлаи не дала ему лекарство.
57. He had guessed before that she was a nurse, so it (that shewas a nurse) wasn’t a big surprise for him when she said it (that shewas a nurse). – Он раньше догадывался, что она была медсестрой, так что он не был сильноудивлен, когда она ему этосказала.
58. He studied her, then shook his head. He waited a moment and thendecided not to say what he might have been going to say. He swallowed half hiswhiskey before going on, and when he did, he returned to the conventionalquestions. She had watched him do it all without any interest. – Онизучил ее, потом покачал головой. Он подождал немного, а потом решил не говорить ейто, что он может собирался ей сказать. Он выпил половину своего виски преждечем продолжить, а когда продолжил, то вернулся к вопросам. Она с интересомсмотрела как он это все делал.
59. It is six miles to the nearest hospital from here. – До ближайшейбольницы отсюда 6 милей.
60. It is stupidto act like that – Глупо себя так вести.
61. It won’t be easy finding our way home. – Будет нелегко найти дорогудомой.
62. It was a surprise that he was going to give in. – То, что онсобирался сдаваться, было сюрпризом.
63. I found it difficult to explain to him what had happened. – Мнеоказалось трудно объяснить ему что случилось.
64. He thought it no use to go over the subject again.- Онсчел, что обсудить эту тему еще раз бесполезно.
65. He thought it odd that they had left no message to him.- Онподумал, что странным было то, что они не оставили ему никакого сообщения.
66. It was my question that made him angry – Именно мой вопрос его ирассердил.
67. It was on the terrace that he wanted them to lay the table – Онхотел, чтобы они накрыли стол именно на террасе.
68. It wasn’t me who killed her! – Ее убил не я!
69. “Thisis my work. You can’t make decisions what to do with it.” “No it is mine (mywork) now,since you depend on me now!” – «Это моя работа. Ты не можешь решать что с нейделать». «Нет, теперь она моя, так как ты зависишь от меня!»
70. Youcan't drive this car. It'snotyours.(yourcar) – Ты не имеешь права водить этумшину. Она не твоя.
71. Lookat this house! It'syours(yourhouse) now. – Посмотри на этот дом! Онтеперь твой.
72. Our procedure is more practical than theirs (their procedure) — Нашметод (процедура) более практичен, чем их (метод).
73. “I’ll make sure you get all the books. They are a little dogeared,but that’s a sign a bok has been well read and loved, isn’t it?” – «Япозабочусь о том, чтобы ты получил все эти книги. Они с загнутымиуолками страниц, но ведь это знак того, что книгу читали, и что ее любят, нетак ли?»
74. Thathelivesinherhousedoesn’tmeanthathehastodowhatevershesays!– То, что он живет у нее дома, не означает, что он должен делать все, что онаскажет.
75. He supposed that he had pretty well known what all this was about… — Он препологал, что он знал что все это означало...
76. Better than lying here suffering… I don’t think you belive that(that it is better than lying here,suffering), old buddy. – Это лучше, чемлежать тут и страдать… Не думаю, что ты этому веришь, старина.
77. Theseweresomesuccessiveactions. – Они представляли собойнесколько последовательных действий.
78. He saw she was barelylistening. This was the second time she’d shown not the slightest interest in atrick of trade that would have held a class of would-be writers spellbound. –Он увидел, что она едва ли его слушает. Это был уже второй заз, когда оан не проявляла нималейшего интереса в трюке, который бы заворожил целый класс потенциальныхписателей.
79. “Youcan take any of the jackets.” “Thanks. I will take this (jacket)” – «Вы можеетвзять любую из этих курток.» «Спасибо,я возьму эту (куртрку)».
80. “Becareful with the gun! Givemethat(thegun)!” – «Будь осторожен с оружием!Дай мне его!»
81. “I need another type of paper,” he said. “Different from this(type)? This (type) is the most expensive!”- «Мне нужен другойсорт бумаги», сказал он. «Отличающийся от этого (сорта)? Этот самый дорогой!»
82. “Well,honestly! Iknewwritersweresupposedtohavebigegos, butIguessIdidn’tunderstandthat(havingbigegos) meantungratitude, too!” – «Честно говоря, я знала, чтоу писателей большое самомнение, но думаю я не поняла, что это значает еще инеблагодарство!»
83. “They are a littledogeared, but that (being dogeared) a sign a book has been well read and loved,isn’t it?” – «У них загнутые голки страниц, но это же знак того, что книгучитали и любят, не так ли?»
84. Andyou might as well stop that (getting mad)! Getting mad won’t change a thing. –Да, и хватит злиться! Этоничего не изменит.
85. “Did I say I wasn’tgoing to start?” “No… No, but-” “That’s (that I didn’t say I wasn’t going tostart) righ...” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «нет… нет, но...» «Правильно!...»
86. Godamn! I won! No –that (that I won) wasn’t right. Misery had. – Черт! Я победил! Нет – это неправильно.Мизерипобедила.
87. She died, and he could never live with this (that she died). – Онаумерла, и он не мог с жить.
88. “Whatkind of juice did you take?” “Orange” “I’ll take the same (kind)” – «Какой соквы взяли?» «апельсиновый»«Я возьму такой же»
89. The spring last yearwas very rainy. This year will be the same (it will be rainy).
90. Johntold Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. – Джонрассказал Джерри всю историю. Последнийвздохнул с облегчением.
91. WehaveDr. ArthurandWalker'sopiniononthisquestion, theformerion, the formericworkerofawell-knownlaboratory, andthelatterdirectorofalargeplant. — Нам известно по этому вопросумнение доктора Артура и Волкера, причем Артур является научным сотрудникомхорошо известной лаборатории, а Волкер — директором большого завода.
92. Inthis paper, we shall take the former approach. This latter case is considerablymore difficult to represent. — В этой статье мы будем использовать первыйметод. Этотпоследний случай воспроизвести значительно труднее.
93. Some of the teachers were not saticified with his work. –Некоторые учителя были недщовольны его работой.
94. Give me some apples for the kids. – Дайте мне несколькояблок для детей.
95. He drank some water and then began to speak – Он выпилнемного воды и начал говорить.
96. “He put his brother to jail for some 500 dollars?!” – Онзасадил брата в тюрьму за какие-то 500 долларов?!
97. “Give me all the money you have.” “ButIdon’thaveany!”– «Дай мне все свои деньги.» «Но у меня нет денег!»
98. “Do you really like the picture?” “They are amazing! I would love tohave them.” “Well, youcanhaveanyyouchoose.” – «Тебе на самомделе нравятся эти картины?» «Они восхитительны! Я бы очень хотела, чтоб онибыли моим.». «Чтож, ты можешь взять себе любую по выбору».
99. Which of these medicines have you taken before? – None. –Которые из этих лекарств вы раньше принимали? Ни одно.
100. “How many of my relatives came to see me when I was in the hospita?None! How many of them even wondered ever if I needed anything? None!Andyousaytheycareaboutme?” – «Сколько человек из моих родственников пришлименя навестить в больницу? Ни один! Сколько из них хотя бы поинтересовалисьнужно ли мне что нибудь? Ни один! И ты говоришь, что они обо мне заботятся?»
101. Youhavetoeatsomething. –Тебе нужно что-нибудль покушать.
102. Ihavesomethingforyou. – У меня есть кое что для тебя.
103. This story is something scary! – Этаистория – нечто ужасное!
104. I have something (a typewriter) for you. Look. Itisatypewriter. – У меня кое-что есть для тебя. Смотри. Это печатающаямашинка.
105. I want to tell you something (that Jane got marriedyesterday). Janegotmarriedyesterday. – Я хочу тебе сказать кое-что. Джейн вышла замуж вчера.
106. My tape-recorder is out of order. Do you think it issomething (a problem) you could fix? – И меня не работает магнитофон. Как ты думаешь, ты сможешь его починить?
107. Did you see professor Hawk’s new invention? Jeez, itissomething! – Ты видел новое изобретение профессора Хока? Это нечтовосхитетльное (гениальное)!
108. You have to meet this guy. I tell you, he is really something! - Тебенужно познакомиться с этим парнем. Говорю тебе, он действительно красив.
109. Jenny wanted to have a party till the morning, but by 3.00a.m. everyone was tired and asleep. Manyweregone, andthatdisappointedher. – Дженни хотела провести вечеринку до утра, но к 3 часамночи уже все устали и заснули. Многие уже ушли и это ее очень огорчило.
110. “Did you buy milk?” he asked. “Yes. Alittle(milk).” – «Ты купила молоко», спросил он. «Да. Немного».
111. Everybodylistenedtohimattentively,butonlyafewbelieved.– Все его внимательно слушали, но только нескошлько человек поверили ему.
112. “Have you ever seen Native Americans?” “Lotsofthem!” – «Ты когда нибудь видел индейцев?» «Многих!»
113. “How many times you went out with him?” “Alot.”– «Сколько раз ты с ним куда-то ходила?» «Много».
114. A great deal of the things in the store wereuseless. – Многие вещи в кладовке былине нужными.
115. He came home to find nobody there. All(theinhabitantsofthehouse) weregone. – Он пришел домой и не нашел там никого. Все уже ушли.
116. “...As for my family, all (the members of the family) arewell…” – «Что же касаетсямоей семьи, все живут хорошо...»
117. There were five cars in the house, but he couldn’t use any. All(thecars)wereoutofgas. – В доме было 5 машин, но он не мог уехать ни наодной. Ни в одной из них не было бензина.
118. He still had a hope that they would find him. If he wasn’ta celebrity, then may be they would stop searching him, but everybody (thereaders of the USA) knew who Paul Sheldon is and all would wonder where hedisappeared. – У него все еще была надежда, что его найдут. Если бы он не был знаменитостью, то может его уже пересталибы искать, но кто такой Пол Шелдон знали все, и всем было бы интересно куда онпропал.
119. Is everyone (group of people thar weresupposed to gather) here? – Все здесь?
120. “Remember, you are going to a forest, where there are nosigns of civilization. You can’t buy anything there, so take everything(necessary things) with you.” — «Запомни, ты идешь в лес, где нет никакихпризнаков цивилизации. Ты не можешь тамничего купить, поэтому бери все (необходимое) с собой».
121. “Is something wrong?” she asked fineally. “No. Everything is fine,”he said in a calm voice, though he felt he was shaking inside – «Что-то не так?» спросилаона наконец. «Нет. Все в порядке»,ответил он спокойным голосом, хотя чувствовал, что внутри у него все дрожало.
122. “Will one tent do for all three of us?” “No. These tentsare too small. Eachshouldhavehisown.” – «Однойпалатки нам хватит на троих?» «Нет. Эти палатки слишком маленькие. У каждогодолжна быть своя.»
123. “Also take two chairs with you.” “Two chairs only for the wholeceremony?!” “Twochairseach!”– «И еще возьмите с собой два стула.» «Двастула на всю церемонию?!» «По-двастула каждый!».
124. I’ll take this car. It is much better than the one we sawlast week. – Я беру эту машину. Онагораздо лучше чем та (машина), которую мы видели на прошлой неделе.
125. This snowmobile doesn’t run very fast. Do you want to ridethe new one? Этот снегоход не такуж быстро едет. Хочешь покататься на новом (снегоходе)?
126. CouldonepossiblyplayShaherezade,whenone’scaptorwasinsane? – Мог ли кто-то играть Шахерезаду, если бы егоповелитель был сумасшедшим?
127. The ribbon was a faded two-tone, red over black. He had forgottenthere were such ribbons. The sight of this one called up no pleasant nostalgia.– Лента пишущей машинки была выцветшей, двутонной – красным на черном. Ондаже забыл, что такие ленты существуют. Вид этой ленты не пробудили в немприятные воспоминания.
128. Twomoreofthose(pills) ontopoftheonesyoutookhalfanhouragomaydropyouintoacomaandthenkillyou,hethought.– Еще две таблетки сверх тех, которые ты принял пол часа назад, могут статьпричиной комы, а потом убить тебя, подумал он.
129. These apples are real good. I’llhaveanotherone. – Эти яюлоки очень хорошие. Я съем еще одну.
130. You can have my computer. I’llbuyanotherone.– Ты можешь взять мой компьютер. Я куплю другой.
131. “You can use my backpack. But let me take my stuff(anything that may be in the backback) out of it first” – «Ты можешь взять мойрюкзак. Только позволь мне сначала вытащить оттудого свои вещи.» (Под словом stuffв этом предложении подразумевается все, что лежит в этомрюкзаке).
132. “Oh, come on in. I’m sorry for the mess; I have my stuff (books,notebooks, pens, markers and so on.) all over the room. That’s way I to getready for my exams.” – «Заходи. Извиниза беспорядок; мои вещи (книги, тетради, ручки, маркеры и т.д.) раскинуты повсей комнате. Это я так к экзаменам готовлюсь».
133. Hewouldknowtherealstuff(idea) whenhefoundit. – Он бы узналнастоящую хорошую идею, если бы она у него появилась.
134. “…Itmakesthestuff(work) youguysdolookaboutasscaryasarideontheCentralParkcarousel.” – «… Этот метод позволит вашей работе выглядеть такойже страшной как проезд на карусели в Центральном Парке».
135. “He raised the stone and hit Geofrey on his head,” she saidwith eyes full of tears. “This thing (that he hit Geofrey on his head) willnever get out of mind.” – «Он поднял камень и ударил Джофри по голове,» сказалаона со слезами на глазах. «Этоникогда не выйдет у меня из головы.»
136. “If you really loved her – ” “You don’t tell me that. Youdon’t know a thing about love!” «Еслибы ты на самом деле ее любил...» «Уж ты мне этого не говори. Ты вообщепредставления не имеешь о любви!»
137. “I didn’t buy it for antique. I bought it for second hand…”“Hey, there aint no such thing (notion) as an antique typewriter…” – «Я некупила ее как антиквариат. Я еекупила в магазине использованных вещей....» «Эй! Такого понятия как антикварнаяпечатающая машинка не существует.…»
138. “MyGod, Annie, oneofthefirstthings(information) youfindoutinthisbusinessisthateditorshatereadingmanuscriptstypedonCorrasableBondalmostasmuchastheyhatereadinghand-writtenmanuscripts.” – «Боже, Энни, одно из первых, что узнаешь в этом деле,это то, что редакторы ненавидят читать манускрипты, напечатанные на бумагеКоррасабл Бонд почти так же, как они ненавидят читать манускрипты, написанныеот руки».
139. ForthattheywouldprobablygiveheramedalandalifetimemembershipintheMiseryChastainFanClub(ToPaul’sendlessdispleasure, therewassuchathing(MiseryChastainFanCLub)) – За это ей наверное дали бы медаль и пожизненноечленство в Клубе Фанатов Мизери Честейн (К бесконечной неприязни Пола, такойклуб существовал).
140. You want to turn arocking chair over? Easiest thing (turning rocking chair over) on the world,right? – Хочешь перевернуть каменный стул? Нет ничего легче, правда?
141. He remembered Geoffrey saying: “You mustnot cry in front of her, old man – that is the one thing (crying in front ofher) you must never never do.” – Он вспомнил как Джофрисказал: «Ты не должен плакатьперед ней, старина – это то, чего тебеникогда не стоит сделать».
142. Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly hedid know one thing – who this late coming person was. (можно так же сказать:Geoffrey didn’t understand what he said, but suddenly he did know who this latecoming person was ) – Джофри не понял что он сказал, но вдруг он понял одно –он понял кем был этот поздний гость.
143. The principle of the school sat by a young student and startedflirting with her. This thing (that the principle sat by a young student andstarted flirting with her) made the teacher totally mad. – Директоршколы сел рядом с молодой студенткой иначал с ней флиртовать. Этосильно разозлило учителя.
Слова-заместителиглаголов
144. Ifyoustudyaswellasyoudidthisyear… — Если вы будетеучиться так же хорошо, как (учились) в этом году...
145. SheknowsthisruleandsodoI. — Она знает это правило, ия тоже (знаю).
146. They passed the examination and so did I. — Они выдержали экзамен, ия тоже (выдержал).
147. I am coming and so isshe. — Я приду и она тоже (придет).
148. Ishalldoitifyouwill. — Я это сделаю, если и вы это сделаете.
149. Isaid“Winston, ifIweren’tinmyrightmind, I’dthinkyou’retryingtohitonme” andhewaslike“andyou’dberight.” – Я сказала «Уинстон, если бы я не была в своем уме, ябы подумала, что ты пытаешься приударить за мной» и он сказал «И ты была быправа».
150. “Didn’t your mother tell you that the most expensive is notalways the best?” “Noshedidnot…” – «Тебе мамане говорила, что самое дорогое — не всегда самое лушшее?» «Нет не говорила...»
151. “Did I say I wasn’tgoing to start?” “No… No, but -” “That’s right. BecauseIam.” – «Я говорил, что не собираюсь начинать?» «Нет… Нет,но -» «Правильно, потому что я собираюсь.»
152. Godamn! I won! No – that wasn’t right. Miseryhad. – Господи! Я победил! Нет –не правда. Мизери победила.
153. “Please, Miss Wilkes? The pain — ” “Call me Annie. All my friendsdo.” – «Пожалуйста, Мисс Уилкес? Боль — » «Зовите меня Энни. Все мои друзя так меняназывают».
154. “There! Look what you made me do!” “I’msorry” “Sure! You! Are!” — «Вот! Смотри,что я из-за тебя сделала!» «Мне очень жаль» «Конечно! Тебе жаль!»
155. “I sort of depend on you now.” “Yes. You do. You do, don’t youPaul?” «Я, вроде бы, завишу теперь от тебя». «Да, зависишь.Зависишь, не так ли Пол?»
156. Ah, Annie, you were lying to both of us. I knew it, and you did,too. – О, Энни, тыврала нам обоим. Я этознал, и ты тоже знала.
157. If it means bringing Misery back, you’ll doit. – Если это означает возвращениеМизери, ты ее вернешь.
158. “Do you understand that? Doyou?” – «Ты это понимаешь?Понимаешь?»
159. “Then you know what is wrong.” “IsupposeIdo.”– «Тогда ты знаешь в чем проблема». «Пологаю, что знаю».
160. “HerLadyshipdoesn’trestwell, sair, soshedoesn’tandI’mafraid…” – «Покойная леди не спит спокойно, сер, неспит, и я боюсь...»
161. Ihardlyevenliketogonearthechurchyard– andIhavetodigagraveforthelittleRoydmanbabetomorrow, soIdo. – Я даже приближаться не хочу к церковьному двору,а мне нужно копать могилу маленькому Ройдману завтра, поэтому придется.
162. It sounds as if she were still alive downthere and trying to work her way back up to the land o’ the living, so it does.– Звуки похожи на то, какбудто она там все еще жива и пытаетсяоткрыть свою дорогу обратно на землю жизни, так оно и звучит.
163. “Tell her that I miss her” “I’ll do that”– «Скажи ей, что я по ней скучаю» «Скажу»