Реферат по предмету "Иностранный язык"


Анализ ландшафтной лексики в ярославских говорах

Оглавление
Введение
1.    Анализдиалектной лексики, обозначающей ландшафт
Распределениедиалектизмов по видам
Синонимическиеотношения между словами этой группы
Историческиепласты диалектного словаря
Тематическаяклассификация диалектизмов по формам рельефа:
2.    Взаимосвязьнарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовского районаЯрославской области
Заключение
Библиография
Списокиспользованных словарей и их сокращений
Приложение
Введение
Каждый, кто хочет лучше узнать жизнь народа, должен обращаться не толькок материальной культуре, к историко-этнографическим сведениям о быте, труде,досуге, обрядах, но прежде всего к языку народа, поскольку в каждом отдельновзятом регионе именно через язык, через отдельные слова, пословицы, песни можноузнать очень многое о прошлом и настоящем носителей языка. Изучениедиалектологии имеет большое значение для любого специалиста в области русскогоязыка, как теоретика, так и практика.
Современные диалекты русского языка диалектологии характеризуют каксложные языковые системы. Это обуславливается общими свойствами языка,своеобразием русских говоров, а также особенностями их функционирования.
В каждом говоре имеется немало диалектных слов. Раньше их было намногобольше, но под влиянием меняющихся условий жизни, при всеобщей грамотности,повсеместном распространении радио и телевидения диалектные слова постепенновыходят из употребления. Одни вытесняются словами литературного языка, другиезабываются по мере того, как исчезают из быта обозначаемые ими реалии.
Т.С. Коготкова отмечает: «Язык диалектов, будучи ненормированным,существует в единственной форме – форме устной речи. В языковом сознанииносителей говора некоторую роль корректирования «правильности» и «чистоты» ихречевой деятельности играет факт сравнения своей речи с речью соседних иблизлежащих деревень. Однако по своей значимости этот момент не может идти ни вкакое сравнение с той ролью, которая отведена внешне нормирующим,кодифицирующим фактором в рамках литературного языка.» (Коготкова, 1979, 16).
Вопрос о том, что такое диалектное слово, каковы его отличия от другихслов, входящих в лексический состав языка, долгое время волновал диалектологови был предметом обсуждения в диалектологической литературе. Но что жеобозначают эти особые диалектные слова? Что-нибудь особенное, не имеющееназвания в литературном языке? Да, многие диалектные слова относятся именно ктаким специфическим сельским реалиям, которые связаны с сельским хозяйством,деревенским домашним обиходом, устройством крестьянского дома, названиямиместности.
Ф.П. Сорокалетов указывает: «Диалектное слово – это слово, имеющеераспространение только на части территории русского языка, и в этом отношениионо становится в один ряд с диалектными фонетическими, морфологическими исинтаксическими явлениями. Диалектные явления объединяются также и тем, что всеони чужды нормативному русскому литературному языку.» (Сорокалетов, Кузнецова,1957, 124).
Важность диалектологических исследований можно сравнить сархеологическими, так как языковой материал также отражает историю нашегонарода. «Каждое полнозначное слово что-нибудь называет (действие, предмет,состояние, признак предмета и так далее), оно появилось в языке, кем-тосозданное для того, чтобы служить средством общения, запечатлеть в себекакую-то частицу жизни людей.» (Мельниченко, 1957, 8).
Но как же образовались диалекты? Развитие языка как средства общениярегулируется двумя противоборствующими тенденциями: дивергенцией (расхождением)и конвергенцией (схождением, интеграцией). Они тесно связаны между собой и накаждом отдельном отрезке развития языка уступают место друг другу в зависимостиот условий общения. Проявляется это в том, что распад некогда единого языковогоколлектива обусловливает дивергенцию: новые языковые особенности, появляющиесяв речи одного из отделившихся коллективов (например, племени), нераспространяется на язык остальных отделившихся групп, а это ведет к накоплениюязыковых различий между ними. Так образуются диалекты – разновидности некогдаединого языка.
За длительный период изолированного развития может накопиться столькоразличий, что разные диалекты могут перерасти в разные языки. Напротив, вслучае объединения племен (например, в едином государстве) неизбежно начинаетсяинтеграция их диалектов, которая выражается в сглаживании языковых различий, враспространении новых языковых особенностей на речь всех групп населения,вошедших в такое объединение. Русская диалектная лексика возникла и обогащаласьразличными путями.
В свете современных направлений в изучении диалектной лексики особоезначение приобретает та часть словаря, которая включает ландшафтную лексику.Иными словами, систему названий природных реалий.
Термин «ландшафтная лексика» содержит в себе капитальные представлениячеловека об особенностях окружающего мира, в широком смысле той картиныфизического мира, которая находит свое отражение в языке, в частности вдиалектной лексике.
Зачастую именно диалектная лексика дает нам разветвленные понятия о томили ином географическом объекте и его свойствах. Как правило, одномуобозначению в литературном языке соответствует несколько диалектныхнаименований.
Листая Ярославский областной словарь (ЯОС), мы обратили внимание на то,что в нем не так уж много слов по теме «Ландшафт (рельефы, почвы, водоемы)».Нас заинтересовала эта тема, так как носителей говоров остается с каждым разомвсе меньше и меньше, но еще есть областные слова, которые до сих пор нигде незафиксированы.
Мельниченко отмечает, что диалектизмы с научной точки зрения «приобретаютзначение исторических памятников и именно поэтому имеют огромную ценность: ихнужно тщательно собирать и бережно сохранять…. Только на основе обширных иразнообразных материалов мы сможем глубоко и правильно понять, каксовершенствуется и обогащается наш язык по своим внутренним законам на каждомэтапе исторического развития». (Мельниченко, 1957, 10).
Русская диалектология в настоящее время располагает большим количествомработ, посвященных исследованию диалектной лексики. В 1901 г. был организован кружок по изучению истории и диалектологии русского языка, в 1903 быласоздана Московская диалектологическая комиссия (МДК), руководителем которой былФ.Е. Корш. В 1945 г. вышла «Программа собирания сведений для составлениядиалектологического атласа русского языка». В 1965 г. вышел в свет первый выпуск «Словаря русских народных говоров» (СРНГ), в котором отраженытолько диалектные слова и их значения. Одним из первых в 1961 г. выходит «Краткий Ярославский областной словарь», объединяющий материалы ранее составленныхсловарей (1820-1956гг), Г.Г. Мельниченко, который затем полностью вошел вЯрославский областной словарь в десяти выпусках.
Сбор материала для нашего исследования проводился по «Программе собираниясведений для Лексического атласа русских народных говоров» (Санкт – Петербург,1994).
Собранный нами материал включает общенародную и диалектную лексику.
Объектом нашего изучения стали только диалектные слова (областные),относящиеся к теме «Ландшафт», извлеченные методом сплошной выборки из Ярославскогообластного словаря в 10-ти выпусках и собранные в Некрасовском районеЯрославской области путем направленной беседы с коренными жителями деревень Макарово,Заболотье, Трубниково, а также пос. Приволжский, пос. Красный Профинтерн.
Основными информаторами явились: Мышкина Зоя Александровна 1936 г.р., пенсионерка, жительница пос. Приволжский, образование 4 класса; Локаева София Павловна 1928 г.р., жительница д. Макарово, образование 4 класса; Корнилова Анна Алексеевна 1926 г.р., пос. Красный Профинтерн; Ковина Вера Дмитриевна 1926 г.р., пенсионерка, жительница д. Трубниково, образование 7 классов; Савельева Валентина Александровна 1933 г.р., пенсионерка, образование 4 класса, жительница д. Заболотье.
Мы записывали речь старшего поколения, лиц наименее образованных, неуезжавших из своих родных мест и не испытавших влияние других диалектов.
В качестве основного метода исследования используется описательный метод(описание говора нескольких деревень, жители которых не отличаются в диалектномотношении) с привлечением сопоставительного при рассмотрении номинации реалий,относящихся к ландшафту, по словарю В.И.Даля, СРНГ и других.
Целью работы является анализ ландшафтной лексики в Ярославских говорах ипополнение сведений о ней, содержащихся в ЯОС и других диалектных словарях,материалами, собранными в Некрасовском районе нашего региона.
Задачи:
1. распределитьотобранные слова по лексико-семантическим группам;
2. определить видыдиалектизмов;
3. выделитьсинонимические ряды, сравнить их с литературными;
4. выявить:
а) слова и значения слов, не зафиксированные в ЯОС, но употребляющиеся вговоре Некрасовского района;
б) слова, зафиксированные в ЯОС, но без указания употребления их вНекрасовском районе.

1. Анализ диалектной лексики, обозначающей ландшафт
1.1 Распределение диалектизмов по видам
Внутри диалектной лексики можно наметить несколько типов в зависимости оттого, что соответствует тому или иному диалектному слову в литературном языке(естественно, если это соответствие в нем есть). С этой точки зрения в нейвыделяются в нашем материале лексические, лексико-словообразовательные,фонетические и семантические диалектизмы.
Лексические диалектизмы представляют собой неизвестные литературномуязыку слова, служащие названием предметов или явлений, для обозначения которыхв литературном языке употреблены слова с какой-нибудь другой непроизводнойосновой.
 
Балагта – низкое болотистое место.
Ходить на балагту опасно.
В ЯОС нет значения.
Багно – болото
Багно от нас недалеко находится.
В ЯОС нет значения.
Дрогва – топь, трясина.
Немало в дрогве народу сгинуло.
В ЯОС нет значения.
Варган – луг на возвышенности.
Мы на варгане сено косили.
В ЯОС нет значения.
Мачила – большая яма.
За огородом мачила выкопана.
В ЯОС нет значения.
Залоина — низменное место, низина.
Мы идем залоиной.
В ЯОС нет значения.
В нашей работе лексических диалектизмов – 18
Лексико-словообразовательные отличаются от соответствующих имэквивалентов литературного языка морфемным составом. Это слова с теми жекорнями и имеющие то же лексическое значение, что и в литературном языке, но сдругими аффиксами:
паводень – «подъем воды, паводок »;
межень – «средний уровень воды, какой устанавливается после паводка»;
глыбина – «отдельная глыба, льдина»;
бережина – «прибрежный луг» (слово употреблено в говоре жителейНекрасовского района)
ЯОС – нет значения.
МАС – нет значения.
Кочковина – «кочковатое болото» (слово из района).
ЯОС – нет значения.
МАС – нет значения.
В нашей работе лексико-словообразовательных диалектизмов – 22
Фонетические диалектизмы совпадают по значению с соответствующими словамилитературного языка, но отличаются от них одной или двумя фонемами, причемфонетические различия не связаны с существующими в говорах фонетическими иморфологическими закономерностями. В этих словах произошла локализациякакого-либо фонетического явления:
калужа – «лужа»;
гравиль — «крупный песок » (литературное слово гравий);
боярак – «буерак»;
пустарь – «пустырь»;
голдобина – «яма, впадина»
В нашей работе фонетических диалектизмов –7
Семантические диалектизмы тождественны по звуковой форме соответствующимсловам литературного языка, но отличаются от них своими значениями:
залиться – «утонуть» (Весной дядя Коля в озири залился);
тростник – «луг» (Ах, как хорошо на тростнике летом);
глубинка – «глубокое место в реке, глубь, глубина»;
гряда – «низкий берег реки» (Мы гуляли вдоль гряды реки);
запруда – «старое русло реки с водой» (В запруде много рыбы).
В нашей работе семантических диалектизмов –66
Фразеологические диалектизмы – это устойчивые сочетания слов,встречающихся только в говорах, но не в литературном языке.
Грудой взяться – «замерзать» (о земле), «покрываться коркой льда»;
(Земля за ночь грудой взялась).
Крутое крутище – «крутой склон»;
(Мы и не поднимаемся на эту гору, уж больно крутое крутище).
Станово-становище – «укромное место в низине»
В нашей работе фразеологических диалектизмов – 3
Этнографические диалектизмы – это слова, возникновение и существованиекоторых в языке связано со спецификой быта и трудовой деятельности того илииного региона.
К сожалению, этой группы в Некрасовском районе найти не удалось.
Из вышеуказанного можно сделать вывод: в говоре Некрасовского районаЯрославской области преобладают четыре группы диалектизмов: семантические(наибольшее количество в работе), лексические, лексико-словообразовательные ифонетические.

1.2 Синонимические отношения между словами данной группы
Лексика говоров характеризуется наличием большого числа синонимов. Внашей работе можно выделить следующие синонимические группы:
1.  Болото
З.Е. Александрова указывает синонимический ряд: болото, топь, трясина,болотина (просторечное), блато (устар.) – всего 5 наименований. (З.Е.Александрова «Словарь синонимов русского языка», — М: Рус.яз., 1986).
В говоре строим следующий синонимический ряд: балагта, багно, дрогва,вязель, вязник, елань, сагра, рада, топина, мшина – всего 10 наименований.
2. Возвышенность – возвышение, высота, холм, бугр, взгорье (разг.:взгорок). В словаре Александровой 6 наименований. В говоре: буй, варган, завал,верх, волдырь, вывал, гай, гора, горбина, горбуля, горбина, бутылка, горбушина,городище, грива, гривка, завал, пригорок, подгорье, сопка, увалок, изволок,маковка, крутое крутище, холман – всего 24 наименования.
3. В словаре Александровой указано:
Низина – низменность; вдоль реки или между гор: долина, дол – всего 3наименования.
В говоре: низовье, низовина, дол, мачила, барак, бадана, калужина,бочажок, жижа, няша – всего 10 наименований.
4. Овраг – ров, вертеп, головище, вырез, воронка – в говоре 5наименований. А З.Е. Александрова указывает снонимический ряд из 4наименований: балка, лог, ложбина, лощина.
5.В словаре синонимов З.Е. Александровой
Яма– (на дороге): рытвина, ухаб, ухабина, колдобина – всего 4 наименования.
В говоре строим следующий синонимический ряд: копань, выбоина, голдобоина,ямина – 4 наименования.
6. Обрыв – круча, крутизна – указывает З.Е. Александрова (2наименования). В говоре: увал, грива, срубок – 3 наименования.
7. В словаре синонимов – слой – пласт, наслоение, намет. В говоре,к сожалению, найдено только одно слово – намоина.
8. Склон – изволок, увалок, увал, крутое крутище, грива – 5наименований (в говоре). З.Е. Александрова указвает синонимический ряд: скат,откос, уклон – всего 3 наименования.
9. Ледник – диалектный ряд: леднище, глыбина, натор – всего 3наименования. В словаре З.Е. Александровой: глетчер, т.е. всего одно.
10. Луг – в лтературном языке синонимический ряд состоит из 3наименований: луговина (разг.) в лесу или на опушке: лужайка, поляна, а вдиалекте: варган, розлив, займище, бережина, верея – всего 5 наименований.
11. Родник – диалектный ряд: крыница, талина, студенец – 3наименования. В словаре З.Е. Александровой: источник, ключ, криница (прост. иобл.).
12. Русло – синонимичный ряд: запруда, верх, голова, зачинок,труба -5 наименований. В словаре З.Е. Александровой: ложе, колея, стезя – 3наименования.
13. Залив – в говоре 2 наименования: курья, лайда; З.Е.Александрова указывает: бухта, заводь, затон – 3 наименования.
14. Глубь – в литературном языке синонимический ряд состоит из 4наименований: пропасть, глубина, хлябь(устар.), морская пучина. В диалекте 2наименования: вадега, метера.
15. Мель – диалектный ряд: меляк, гряда, бродовник, мелководица –4 наименования, а в словаре синонимов З.Е. Александровой всего одно: перекат(на реке).
(З.Е. Александрова «Словарь синонимов русского языка», 1986г.).
Итак, выделив самые яркие синонимические ряды, сравнив их слитературными, мы выяснили, что диалектные слова очень разнообразны и вбольшинстве случаев синонимический диалектный ряд в количестве превышаетлитературный.
1.3 Исторические пласты диалектного словаря
Словарный состав говоров складывается на протяжении многих веков, мынаходим в нем следы напластования, относящиеся к различным историческим эпохам.Еще в девятнадцатом столетии, изучая диалекты Германии, Ф.Энгельс в своемисторико-диалектологическом исследовании «Франкский диалект» показал, как настарые племенные границы древних франков наслаивались границы более позднихдиалектных особенностей, относящихся к границам феодальных государств.
Поскольку, однако, процессы диалектного взаимодействия осуществляютсядостаточно медленно, следы давних исторических отношений во многих случаяхсохраняются до сих пор. Так одно из значений слова буй — «открытое возвышенноеместо», в псковских летописях засвидетельствовано употребление слова буй взначении «возвышение, насыпанное для возведения церкви».
Сопоставление этих значений позволяет предположить, что в древнерусскомязыке слово буй (и его производное буян) могло иметь значение «горбушка, холм».И нам становится понятным текст в «Молении Даниила Заточника»: «Дивья за буяномкони поставити…», т.е. «хорошо (безопасно) за горой коней пасти».
В говорах, как и в литературном языке, есть заимствованные слова. Так, иззападнофинских языков заимствованы слова курья – залив, лада – песчаная отмель,сагра – болото, рада – моховое болото, из коми пришли слова виска – ручей,вадега – глубокое место на реке с тихим течением, няша – жидкая грязь, из ненецкого– лапта – ровное место в тундре. Эти слова встречаются в говоре Некрасовскогорайона и имеют то же значение, либо другой оттенок значения. Например, лапта –ровное место, жидкая грязь – жижа, сагра – болото.
Таким образом, диалектология дает важный материал для выводов окультурных связях населения в настоящем и прошлом, ведь в основе литературногоязыка тоже лежит диалект. Тем более, что данная тема очень актуальна в нашевремя, когда диалекты начинают умирать вместе с жителями деревень, гдеупотребляются.
1.4 Тематическая классификация диалектизмов по формам рельефа
А) Названия низинных мест.
Поверхность Некрасовского района изобилует низинными участками, чтонаходит отражение в речи некрасовцев. В системе современных некрасовскихговоров (по материалам записей по программе Лексического атласа русскихнародных говоров) зафиксировано несколько десятков слов, обозначающихотрицательные формы рельефа (наземного и подводного). Все названия низинныхмест – имена существительные.
Так, на вопрос «яма, впадина» программы ЛАРНГ получен материал, значениекоторого – «углубление». Вся дорога машинами разбита, одни калдобины дарытвины, да ухабы.
Калдобина – маленькая ямочка.
Воронка – яма глубокая.
На многих дорогах рытвины, выбоины, врезы. Зимой яма выбоиной называется,а летом – ямина. Ямки с водой на дороге лужами называют, а больше – мачилой, абез воды калдобиной зовут.
Кроме слова «углубление» встречается еще дополнительный компонент«заполненное или часто заполняемое водой место». Например: калужина – «лужа».Таким же образом можно увидеть, что добавление дополнительного компонента «надне водоема» к основному значению «яма, впадина» выражается в некрасовскихговорах преимущественным распространением лексических единиц с корнем –вир- и–глуб-/-глыб-. Например: глубинка – «глубокое место в реке»; глыбота – «глубь»;виртун – «водоворот».
Среди массы слов общерусского и широкого диалектного распространенияотмечены слова, бытующие только в говоре Некрасовского района. Например:голдобоина – «яма впадина». (По дороге к Макарову одни голдобоины и есть).
Балагта – «низкое болотистое место, болото». Мы не ходим на балагту,боимся.
Иловина – «илистая почва».
Для носителей говора важной являются мельчайшая деталь низинного рельефа,актуальным оказывается глубина, форма, происхождение, углубления,расположенность на надземной или подводной поверхности, заполненность илинезаполненность водой. Например, как уже было сказано ранее: ямки с водой надороге калужей называют, а больше – мачилой, а без воды калдобиной называют.
Следовательно, как и во многих других случаях при исследовании диалектнойлексики, и здесь типичным является детализация актуального для носителейобъекта, отраженная в языке. (Приложение 2)
Б) Лексика, обозначающая возвышенный рельеф.
Внутренняя форма возвышенного рельефа представляет в своей основепервичный механизм называния географического объекта. Как уже было сказано,зачастую именно диалектная лексика дает нам разветвленные понятия о том илиином географическом объекте и его свойствах.
Следует отметить, что для ландшафтной лексики некрасовских говоров, обозначающихвозвышенный рельеф, также характерна детализация, например: подножиевозвышенности – подгорье; отлогий склон –изволок, увалок; склон (холма,пригорка, горы) – скат, увал; вершина холма – горбина, маковка.
Способы возникновения:
1.  слова, сложившиеся на базе славянскихязыков: скель (в этимологическом словаре М.Фасмера — общеславянское обозначениескалы).
2. слова, заимствованные из других индоевропейских языков: бутылка(небольшая возвышенность). Заимствовано через украинский, польский «butelka» или прямо из французского «bouteille» (по Фасмеру).
3. слова, пришедшие из индоевропейских языков: елань (возвышенность,возвышенное место). Заимствованно из тюрского (по Фасмеру). Также это слово внекоторых деревнях Некрасовского района употребляется в значении «окно наболоте».
Среди лексики говоров Некрасовского района, относящейся к возвышенномурельефу, встречаются понятия, образованное переносом значений слов,обозначающих части тела человека и животных, например: взлобок — пригорок,горбуля, горбина, Горбушина, гривка, грива – возвышенность. Примечательно, чтонебольшая речушка, протекающая неподалеку от деревни Маркишево Некрасовскогорайона, расположенной на возвышенности, названа Гривой, т.к. это слово тамупотребляется в значениях: «обрывистый берег», «склон горы».
Таким образом, становление и функционирование ландшафтной лексики вопределенных говорах могут быть использованы при решении не тольколингвистических, но и этнокультурных проблем. На основе рассмотренногоматериала можно сделать вывод о том, как формируется механизм называниягеографической реалии, выявить источники заимствования. (Приложение 1)

2. Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовскогорайона Ярославской области
Лексика, исчезающая с течением времени из активного употребленияносителей языка того или иного региона, сохраняется и закрепляется в наиболееустойчивых звеньях лексической системы говора – топонимах.
Многие из лексем, отраженных в атласе Г.Г.Мельниченко, перешли в разрядархаизмов и к настоящему времени или утрачены, или ушли в пассивный запас,однако в виде топонимов закрепились наиболее употребительные слова. Так,распространение слов «дворина» и «дворище» представлено в значении «усадьба»или «часть усадьбы».
К настоящему времени они вышли из активного употребления, но сохранилисьв ойконимии. Это названия: деревня Ломовская Дворина (Некрасовский район); селоДиево-Городище (Некрасовский район) – название образовано по модели «селище»,«городище». В микротопонимике зафиксированы и слова «название тропинки» — тропа, тропинка, тропка, чаще в составных наименованиях: Заячья тропа, Тропка уАли Медниковой и так далее.
Работая с материалами, собранными в Некрасовском районе мы такжеотметили, что детализация наименований населенных пунктов связана сособенностями местного ландшафта. Так, примечательно слово заболотье – (по СРНГ– местность, расположенная за болотом) – именно в таком месте расположенанебольшая деревенька Заболотье в Некрасовском районе.
По тому же принципу даны названия населения следующих населенных пунктов,находящихся в Некрасовском районе: Левашово (находится на левом берегу Волги),поселок Приволжский (расположен неподалеку от Волги), Черная Заводь (месторасположения этой деревни недалеко от небольшого залива Черного озера).Также,большой интерес представляют и ойконимы нашего региона.
В ойконимии Некрасовского района преобладают названия, в основе которыхлежат древнерусские имена и прозвища: Грешнево, Аббакумцево, Тимохино, Левашовои так далее. Некоторые соотносятся с мужскими именами: Михайловское,Ивановское, Никольское, Макарово. А так как основной категорией населениясоставляли черносошные крестьяне, то они считали себя полноправными владельцамисвоих земель, то деревни назывались по именам и прозвищам их жителей. В основеойконимов лежат имена и прозвища, которые служили основой образования фамилий.
Ойконимы, образованные от нарицательных названий типов селений, внастоящее время вышли из активного употребления. В Некрасовском районе естьсело Голышкин Погост («Шаховая волость Ярославского уезда»). Для нас важнослово погост, обозначающее селение с церковью, кладбищем и домами духовныхлиц.По всей видимости, и позднее, когда на погостах стали появляться домакрестьян, селение сохранило свое название, термин погост здесь продолжалупотребляться и обозначал селение с церковью и кладбищем.
Об этом свидетельствует не только существование официальных ойконимовПогост, но и функционирование такого рода неофициальных названий: Никольское,село (официальное) – Погост, село (неофициальное); Бор, село (офиц.) – Погост,село (неофиц.); Петропавловское, село (офиц.) – Погост, село (неофиц.) идругие. Это центральные селения, где и сейчас действуют церкви. Важно, чтоПетропавловское, село (офиц.) все чаще называется жителями данного региона Село(неофиц.), видимо, это связано с более поздним значением лексемы село –«поселение с церковью и помещичьей усадьбой», возникшим под влиянием измененийв социально- экономической структуре ряда русских земель.
В пределах ареалов ойконимов, восходящих к названиям типов поселений,видна различная концентрация. Так, например, наибольшее количество названийселений – Погост и Село отмечено как в Ярославской, так и в Костромскойобластях.
Все это позволяет подчеркнуть необходимость использования топонимическихданных для решения некоторых вопросов диалектологии и историческойлексикологии.

Заключение
Проанализированный материал позволяет сделать следующие выводы: намирассмотрено 116 слов, относящихся к диалектной лексике, обозначающей ландшафт вговорах Некрасовского района. При распределении диалектизмов по видам быловыявлено, что в говоре Некрасовского района преобладают семантическиедиалектизмы.
При изучении взаимосвязи нарицательной и топонимической лексики в говореНекрасовского района было установлено, что топонимы вносят немаловажный вклад впознание лексико-семантических, функциональных и словообразовательныхособенностей говоров определенного края. Также большой интерес представляют иойконимы данного региона, использование которых помогает решить определенныевопросы диалектологии и лексикологии. Сопоставив наши материалы с данными ЯОС иСРНГ, мы выявили:
1.  слова, значения слов, незафиксированные в ЯОС, но употребляющиеся в говоре Некрасовского района;
2.  слова и значение слов, зафиксированныев ЯОС, но без указания распространения их в Некрасовском районе;
3.  слова, зафиксированные в ЯОС, ноимеющие в селах Некрасовского района другое значение;
4.  слова, употребляющиеся в говореНекрасовского района, не зафиксированные в ЯОС, но зафиксированные в СРНГ;
5.  слова, употребляющиеся в говореНекрасовского района, но не зафиксированные в ЯОС, СРНГ, словаре Даля.
Итак, рассмотренный материал показал, что данная тема еще не достаточноизучена и являет собой интереснейший материал для этого самого изучения, анайденные нами слова в Некрасовском районе есть ценный источник исследования вобласти диалектной лексикологии, лексикографии, лингвогеографии.

Библиография
1. БлиноваО.И. Русская диалектология. Лексика./Томск, 1984.
2. Вопросырусской диалектологии: Сборник научных трудов. – Л.: ЛГПИ, 1976.
3. ГоршковаК.В. Историческая диалектология русского языка. – М.: Просвещение, 1972.
4. Диалектологическиеисследования по русскому языку. –М.: Наука, 1987.
5. КоготковаТ.С. Русская диалектная лексикология. –М.: Наука, 1979.
6.КозыревВ.А. Диалектная лексика на современном этапе. –Л.: ЛГПИ, 1986
7. МельниченкоГ.Г. Некоторые лексические группы в современных говорах на территорииВладимиро-Суздальского княжества XII – началоXIII век. – Ярославль: ЯГПИ им. К.Д.Ушинского, 1974.
8. ЛекареваЛ.А.     Из псковской ландшафтной лексики (названия низинных мест)// Русскиенародные говоры: Ярославль, 1997 с 73-75.
9.Мельниченко Г.Г. О принципах составления областных словарей.// Ученые запискиЯрославского педагогического института. – Вып. 27137. – Ярославль, 1957
10. Программасобирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров. С – Пб.,1994.
11. Русскаядиалектология. (Под ред. В.В. Колесова.) – М., 1990.
12. Русскаядиалектология (Под ред. Р.И. Аванесова, В.Г. Орловой) –М.: Наука, 1964.
13. Русскиеговоры. К изучению фонетики, грамматики, лексики. –М.: Наука, 1975.
14. Русскиенародные говоры. Лингвогеографические исследования./ Сб. ст: АН СССР – М.:Наука, 1983.
15. Слово врусских народных говорах./Сб. ст. Ред. Ф.П. Сорокалетов/ -Л.: Наука, 1968
16.Сорокалетов Ф.П. Диалектная лексика в ее отношении к словарному составуобщенародного языка. – Л., 1968
17.Сорокалетов Ф.П., Кузнецова О.Д. Очерки по русской диалектной лексикографии. –Л.: Наука, 1987.
18. ЦветковаЕ.В. Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говорах Костромскойобласти// Русские народные говоры: проблемы изучения. –Ярославль, 1997.
19. ШанскийН.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Часть 2. –М.: Просвещение, 1987.
20.Шкварковская Е.Ю. Лексика донских говоров, обозначающих возвышенный рельеф.//Русские народные говоры: проблема изучения. – Ярославль, 1997.
21.Энциклопедия. Русский язык. – Москва: Дрофа, 2003.
Список использованных словарей
1. Александрова –Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. –М.: Русский язык, 1989.
2. Даль – Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. –М.: Универс, 1994
3. СРНГ – Словарьрусских народных говоров – Л. (С.-Пб.): Наука, 1965-1999 –Вып.
4. МАС – Словарьрусского языка.: в4 т. – М.: Русский язык, 1981-1984.
5. СРЯ –XI – XVII — Словарь русского языка XI – XVIIв. –М.: Наука, 1975 -1999. – Вып. 1-21.
6. СРЯ XVIII — Словарь русского языка XVIII в. Л(СПб), 1987 -1999. В 1-11
7. Фасмер – ФасмерМ. Этимологический словарь русского языка.: в 4 т. – М.: Прогресс, 1964 -1973.
8. ЯОС – Ярославскийобластной словарь.: в 10 вып. (Под ред.Г.Г. Мельниченко. –Ярославль, 1981 –1999)
9. КЭСРЯ – ШанскийН.М., Иванов В.И., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка.–М.: Просвещение, 1971.

Приложение 1
Диалектизмы, обозначающие возвышенный рельеф, названия низинных мест,различных водоемов№ Слово Значение слова ЯОС МАС Даль СРНГ
 
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
35.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16
Лексика, обозначающая возвышенный рельеф(приложение 1):
Варган
Мы сено косили на варгане, там трава сочная.
 
Розлив
На розливе, бывало, на всю зиму сена заготовили.
Займище
У нас на займище много сена.
Бережина
Я стою у бережины.
 
Завал
Зимой детишки на завале горки заливают.
Бутылка
На бутылке за Переделицей стада пасут.
Грива
Зимой с гривы на лыжах катаются
 
 
 
Выгорода
За рекой выгорода стоит.
Гора
Туристы расположились на гое Келноти.
 
Крутое крутище
Мы и не поднимаемся не эту гору, уж больно крутое крутище
Верх
За лесом расположен этот верх.
 
Гряда
Идти грядой к пристани.
 
Вывал
Наш-то дом на вывале как раз и стоит.
Городище
Там у нас большое городище.
Вертеп
На вертепе у нас стадо пасется.
Верея
Грибы и ягоды на верее растут.
Гай
Летом на гай за грибами ходили.
Булыжник
На булыжнике красивые ромашки цветут.
Грива
У каждой горы своя грива.
Срубок
На Келноти есть срубок.
Волдырь
На волдырь летом все загорать бегают.
Пухлина
На пухлине деревня Ученжа расположена.
 
 
 
 
Названия низинных мест (приложение 2):
Ров
За нашим домом большой ров есть.
 
Низовина
В низовине сено не высушишь, вода.
Дол
За нашей деревней большой дол.
Бочажок
В бочажке мутная вода.
Калужина
У нас на дороге после дождя на дороге одни калужины.
 
 
 
Голдобоина
По дороге к Заболотью одни колдобоины и есть.
Копань
Мы в копань мусор выбрасывали.
 
Станово становище
 
Приложение 3
 
Типы водоемов, река:
Натор
Натор на реке нынче сильный.
 
Дыра
Прорубили на Волге дыру, чтоб белье полоскать
Располица
Пойдем на располицу смотреть.
 
 
 
Замежениться
Волга в районе пристани замеженилась.
Запруда
В запруде много рыбы.
Холман
Доплыть до холмана.
 
Плёсо
Песчаное плёсо.
 
Голова
В этой речке много голов.
Голова
Мы пришли к голове реки.
Полынья
Мы зимой в полынье белье полоскаем.
Паводень
Весной на Волге большой паводень бывает.
 
 
 
Выбежать
Бывает, что Волга сильно выбегает из берегов.
Лоск
Сегодня тихо, на воде лоск.
Зачинок
Идем к зачинку.
Гряда
Дети часто купаются в гряде.
Падун
Я знаю на Мологе есть падуны
 
Межень
У нас на гидрострое межень смотрят.
 
 
 
 
Порожистая
У нас нет порожистых речек.
Бережистая (река)
Келноть – бережистая река.
Рябица
Подул ветерок, на речке рябица
Ледень
Будут морозы, начнется ледень
Тонколедица
На речках появилась тонколедица.
Перволедок
 
 
Тонколедок
 
Зябь
Зябь на реке.
 
Глыбина
Дети весной катаются на глыбине.
Лёдище
На Волге после ледокола образуется лёдище
Труба
Каждая река имеет трубу.
Метера
На Волге вода проходит первая на метере
Вихляй
На Солонице можно видеть вихляй.
Меляк
Маленькие дети на меляке купаются.
Бродовник
Чтобы Гриву перейти, нужно бродовник знать.
Быстрица
У пятого острова на Волге быстрица
Медлица
У нас на Гриве все знают медлицу.
 
Вихор
На реке вихор – опасное место.
Мелководица
 
 
Маловодица
Бывает в Волге и маловодица.
Исток
Стою у истока.
 
 
Озерник
Достаем из реки озерник.
Головище
Красиво у головища реки!
Курья
На Шачеболке небольшая курья.
Лайда
Любят дети бегать по лайде.
Вадега
На вадеге и утонуть можно.
Виртун
Виртун – явление опасное.
Мелкотня
Какая мелкотня в нашей реке!
 
 
Ручей:
 
Зажор
Весело журчал внизу весенний зажор.
Весенек
 
Весеход
Наступит весна, побегут кругом весенки да весеходы.
Виска
На виске весной ребятишки кораблики пускают.
 
 
 
Родник:
Крыница
Крыница у пристани многих от жажды спасает.
 
 
Талина
За нашей деревней талина.
Живая (вода)
Попей живой воды.
Студенец
Вода из студенца.
Болото:
Заболотье
На заболотье много ягод.
Мочонок
За клюквой по мочонкам пробираемся.
Балагта
Мы не ходим на балагту, боимся.
 
Мшина
За околицей есть мшина
Вязель
Вязель всегда обходим, опасно.
 
Дрогва
Немало народу на дрогве сгинуло.
Елань
Гиблое место – елань.
Кочковина
Мы идем по кочковине
 
 
Вязкий (о болоте)
Вязкое болото.
Вязник
Стоим на вязнике.
Тряский (о болоте)
Тряское болото.
 
 
Сагра
Стою у сагры.
Рада
Мне нравится рада.
Топник
Езачем ходить на топник.
Топина
В топине всегда лягушки квакают.
Названия различных видов почвы:
 
 
Золотозём
У нас в огороде золотозём.
Голодная земля
На голодной земле урожай не вырастишь.
Глей
Мы из глея и игрушки лепим.
Клей
 
Наглинок
На краю полосы наглинок.
Глинная
Земля глинная, картофель плохо родится.
 
Ляпистая
На ляпистую землю нечего надеятся.
Илище
На Волге много илища.
Иловина
У нас за домом иловина.
Попелуйник
Около пристани много попелуйника.
Дёр
 
 
Заобложенная
В заброшенном огороде заобложенная почва.
Засушина
Плохо, когда засушина.
Жарина
На жарине работать тяжело, поливу много.
Намоина
На берегу большая намоина.
Глыбина
Огромная глыбина.
 
Радушница
Земля – радушница и поит, и кормит.
луг на возвышенности
поемный луг, прилегающий к реке
участок земли
прибрежный луг
высокий крутой берег
небольшая возвышенность
обрывистый берег
лес
возвышенный берег
крутой склон
бугор
низкий берег реки
возвышенность, возвышенное место
холмы, стоящие рядом
возвышенность
поляна в лесу
возвышенное, покрытое лесом место
холм
склон горы
обрыв
небольшой холм на ровной поверхности
небольшой холм
овраг
низменное место
низ, низменность
лужа
лужа
яма, впадина
яма
укромное место в низине
нагромождения льда
прорубь в реке
весенний ледоход
входить в берега
старое русло реки с водой
остров на реке
прбрежная полоса воды
речной порог
исток верховья реки, ручья
незамерзшее место на реке, озере
подъем воды в реке
разливаться
водяная гладь при безветрии
начало реки
неглубокое место в реке или озере
пороги
средний уровень воды,
установившийся после половодья.
река, имеющая пороги
высокими крутыми берегами
мелкая рябь
замерзание водоемов
первый тонкий лед
первый лед
первый тонкий лед
мелкий лед
отдельная льдина
нагромождение льда
русло реки
фарватер
излучина в течении реки
мелкое место в реке
брод в реке
место с быстрым течением
место с замедленным течением
водоворот
мелководье
недостаток воды в реке
проток, соединяющий два водоема
ил
исток реки
залив
песчаная отмель
глубокое место в реке
водоворот
мелкое место в реке
весенний ручей
весенний ручей
весенний ручей
ручей
родник, ключ
незамерзающий родник
ключевая, родниковая
родник
место за болотом
коча в болоте
болото, низкое болотистое место
болотце
топкое место на болоте
топь, трясина
окно на болоте
кочковатое болото
топкий
болото
зыбкий, прогибающийся под тяжестью
болото
мховое болото
болото
низкое болотистое место
плодородная земля, почва
неплодородная земля
глина
глина
почва с примесью глины
 
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
другое значение
то же значение, не указан Некрасов-
ский район
нет значения
то же значение, не указан Некрасов-
ский район
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
другое значение
другое значение
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет
значения
нет значения
другое значение
другое значение
то же значение, не указан Некрасов-
ский район
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
другое значение
другое значение
нет значения
нет значения
то же значение, не указан Некрасов-
ский район
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
другое значение
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение, не указан Некрасов-
ский район
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
то же значение, не указан Некрасовский район
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
другое значение
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
другое значение
другое значение
другое значение
нет значения
другое значение
нет значения
другое значение
другое значение
нет значения
другое значение
другое значение
другое значение
нет значения
другое значение
другое значение
нет значения
другое значение
нет значения
другое значение
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
то же значение
(межень)
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
(глыба)
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
то же значение
нет значения
другое значение
другое значение
то же значение
нет значения
другое значение
нет значения
то же значение
другое значение
другое значение
другое значение
другое значение
другое значение
то же значение
другое значение
то же значение
другое значение
другое значение
другое значение
то же значение
нет значения
то же значение
нет значения
то же значение
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
то же значение
другое значение
нет значения
нет значения
другое значение
то же значение
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
то же значение
то же значение
то же значение
(межень)
то же значение
нет значения
нет значения
другое значение
то же значение
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
(глыба)
нет значения
другое значение
нет значения
другое значение
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
то же значение
то же значение
то же значение
то же значение
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
то же значение
нет значения
другое значение
нет значения
то же значение
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
другое значение
то же значение
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
нет значения
другое значение
нет значения
то же значение
то же значение
то же значение
то же значение
то же значение
другое значение
другое значение
нет значения
то же значение
то же значение
другое значение
то же значение
то же значение
нет значения
то же значение
другое значение
то же значение
другое значение
другое значение
то же значение
то же значение
то же значение
то же значение
нет значения
то же значение
нет значения
то же значение
другое значение
другое значение
нет значения
нет значения
другое значение
то же значение
нет значения
другое значение
то же значение
то же значение
то же значение
то же значение
другое значение
нет значения
то же значение
другое значение
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
другое значение
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
то же значение
нет значения
то же значение
то же значение
другое значение
другое значение
то же значение
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
то же значение
то же значение, не указан Некрасов-
ский район
нет значения
то же значение
нет значения
нет значения
другое значение
то же значение
то же значение
то же значение
нет значения
другое значение
другое значение
то же значение
другое значение
нет значения
то же значение
другое значение
то же значение
то же значение
другое значение
нет значения
нет значения
нет значения
то же значение
то же значение
другое значение
другое значение
другое значение
другое значение


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.